OCSE and the United Nations Office on Drugs and Crime jointly organized workshops at the national levels on combating money-laundering and suppressing the financing of terrorism in the following countries: Armenia, Azerbaijan, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Montenegro, Romania, Uzbekistan and Turkmenistan. |
ОБСЕ и Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности совместно организовывали на национальном уровне семинары по вопросам борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма в следующих странах: Армения, Азербайджан, Грузия, Казахстан, Кыргызстан, Черногория, Румыния, Узбекистан и Туркменистан. |
The Commonwealth of Independent States (CIS) comprises Belarus, Moldova, the Russian Federation and Ukraine in Europe, and Armenia, Azerbaijan, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan in Asia. |
В Содружество Независимых Государств (СНГ) входят Беларусь, Республика Молдова, Российская Федерация и Украина в Европе; и Азербайджан, Армения, Грузия, Казахстан, Кыргызстан, Таджикистан, Туркменистан и Узбекистан в Азии. |
According to a research by IHPA, technical HCH and lindane have also been produced in other countries including Albania, Argentina, Austria, Azerbaijan, Brazil, China, Ghana, Hungary, India, Japan, Russia, Slovakia and the United States. |
Как показали исследования, проведенные МАГП, производство технического ГХГ и линдана имело место и в других государствах, включая Австрию, Азербайджан, Албанию, Аргентину, Бразилию, Венгрию, Гану, Китай, Индию, Россию, Словакию, США и Японию. |
The signatories to the memorandum of understanding - Azerbaijan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Russian Federation, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan - agreed on the legal framework and documents for the Centre and approved a resolution to establish it in Almaty. |
Подписавшие меморандум о договоренности страны - Азербайджан, Казахстан, Кыргызстан, Российская Федерация, Таджикистан, Туркменистан и Узбекистан - согласовали правовую основу и документы, касающиеся этого Центра, и приняли резолюцию о его создании в Алматы. |
Kyragkesaman (Azerbaijan, on the border with Georgia): latitude: 410 00'; longitude: 46010' |
Кырахкесаман (Азербайджан, на границе с Грузией): широта: 410 00'; долгота: 46010' |
(a) Azerbaijan reported on the situation and recent developments, and invited delegates to a workshop to be held in Baku in autumn 2009; |
а) Азербайджан сообщил о положении в стране и о последних тенденциях, а также пригласил делегатов принять участие в рабочем совещании, которое состоится в Баку осенью 2009 года; |
The following national NGOs also participated within the framework of European ECO-Forum: TETA "KHAZRI" (Azerbaijan), International Charity Information Center "Green Dossier" (Ukraine) and Resource Analysis Center "Society and Environment" (Ukraine). |
В рамках Европейского ЭКО-Форума в нем приняли участие следующие национальные НПО: ТЕТА "ХАЗРИ" (Азербайджан), Международный благотворительный информационный центр "Зеленое досье" (Украина) и Аналитический ресурсный центр "Общество и окружающая среда" (Украина). |
The representative of Cuba orally revised the text and announced that Azerbaijan, Bangladesh, the Democratic People's Republic of Korea, Eritrea, Togo and Tunisia joined in sponsoring the draft resolution and that Burundi withdrew as co-sponsor. |
Представитель Кубы внес устное изменение в текст проекта и объявил, что к числу его авторов присоединились Азербайджан, Бангладеш, Корейская Народно-Демократическая Республика, Того, Тунис и Эритрея, а Бурунди вышла из числа авторов. |
She had not been talking about equal pay for equal work, but had wanted to know whether Azerbaijan was considering the introduction of equal pay for work of equal value. |
Она не вела речь о равном вознаграждении за равный труд, а хотела бы знать, рассматривает ли Азербайджан возможность реализации на практике принципа равного вознаграждения за труд равной ценности. |
Regarding his past political activities, while the State party does not contest that the complainant appears to have been a regular member of the AXCP, it does contest that he could be considered a prominent person at risk of torture upon his return to Azerbaijan. |
Что касается его прошлой политической деятельности, то, хотя государство-участник не оспаривает, что заявитель, по-видимому, был одним из обычных членов ПНФА, оно не согласно с тем, что его можно рассматривать в качестве видного лица, которому грозит применение пыток по возвращении в Азербайджан. |
4.13 In this context, the State party draws the Committee's attention to the fact that before the Committee the complainant argued that R.A. would be sentenced to prison for "minimum seven years" upon return to Azerbaijan. |
4.13 В этой связи государство-участник обращает внимание Комитета на тот факт, что в представленном ему сообщении автор утверждала, что Р.А. приговорят "как минимум к семилетнему" сроку тюремного заключения по возвращении в Азербайджан. |
Furthermore, there is no evidence to support the conclusion that, if returned to Azerbaijan, he would be sentenced to long-term imprisonment for having deserted military service and that he will be mistreated in prison due to his ethnic origin or for any other reason. |
Кроме того, не представлено свидетельств в подтверждение того, что в случае возвращения в Азербайджан он может быть приговорен к длительному сроку тюремного заключения за дезертирство и что в тюрьме он подвергнется жестокому обращению из-за своего этнического происхождения или в силу других причин. |
The field offices not audited were those in Argentina, Azerbaijan, Bhutan, Brazil, the Congo, Costa Rica, Eritrea, the Gambia, Ghana, Lesotho, Malaysia, Mexico, Morocco, Nepal, Peru and Uruguay. |
Это отделения в таких странах, как Аргентина, Азербайджан, Бутан, Бразилия, Гана, Гамбия, Конго, Коста-Рика, Лесото, Малайзия, Марокко, Мексика, Непал, Перу, Уругвай и Эритрея. |
Ukraine noted that the current TACIS project on water governance, which involves Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, Moldova and Ukraine, could be also be used for the Assessment. |
Украина отметила, что реализуемый в настоящее время проект ТАСИС по управлению водными ресурсами, в котором участвуют Армения, Азербайджан, Беларусь, Грузия, Молдова и Украина, также мог бы использоваться в целях оценки. |
A number of countries, including Azerbaijan, Brazil, Canada, Ecuador, Lebanon, New Zealand, Peru, the Philippines and Thailand, reported specifically on awareness-raising campaigns and other measures to address gender-based violence, including violence against women. |
Ряд стран, в том числе Азербайджан, Бразилия, Канада, Ливан, Новая Зеландия, Перу, Таиланд, Филиппины и Эквадор, представили конкретную информацию о просветительных кампаниях и других мерах борьбы с насилием по признаку пола, включая насилие в отношении женщин. |
Participation in festival "Solidarity Day of World Azerbaijanis", presented Honorary Degree, 25 December 2006, Baki, Azerbaijan. |
Участие в фестивале «День солидарности с проживающими в мире азербайджанцами», присвоение почетных степеней, 25 декабря 2006 года, Баку, Азербайджан |
Participation in the workshop with "Save the Children", 30-31 May 2006, Baki, Azerbaijan. |
Участие в семинаре по теме «Спасем детей», 30 - 31 мая 2006 года, Баку, Азербайджан |
Other upcoming workshops will take place in Cavtat, Croatia (Influence of Land Administration on People and Business, 2 - 3 October 2008), Bulgaria (spring 2009) and Baku, Azerbaijan (autumn 2009). |
Другие рабочие совещания пройдут в Цавтате, Хорватия ("Влияние управления земельными ресурсами на население и предпринимательскую деятельность", 23 октября 2008 года), Болгарии (весна 2009 года) и Баку, Азербайджан (осень 2009 года). |
Others summarized the key elements (Armenia, Azerbaijan, Croatia, Cyprus, Czech Republic, Finland, France, Germany, Hungary, Italy, Kyrgyzstan, Latvia, Moldova, Netherlands, Poland, Spain). |
Другие респонденты представили обзор основных элементов (Азербайджан, Армения, Венгрия, Германия, Испания, Италия, Кипр, Кыргызстан, Латвия, Молдова, Нидерланды, Польша, Финляндия, Франция, Хорватия, Чешская Республика). |
Others had not used the guidance (Austria, Azerbaijan, Czech Republic, Denmark, Finland, Latvia, Lithuania, Netherlands, Norway, Slovakia, Slovenia, Sweden, The former Yugoslav Republic of Macedonia, Ukraine, United Kingdom). |
Другие Стороны руководством не пользуются (Австрия, Азербайджан, бывшая югославская Республика Македония, Дания, Латвия, Литва, Нидерланды, Норвегия, Словакия, Словения, Соединенное Королевство, Украина, Финляндия, Чешская Республика и Швеция). |
Continued development of (transboundary) EIA legislation (Armenia, Azerbaijan, Croatia, Czech Republic) or public participation and access to justice (Germany); |
а) продолжение разработки законодательства по (трансграничной) ОВОС (Азербайджан, Армения, Хорватия, Чешская Республика) или расширение участия общественности и доступа к правосудию (Германия); |
These documents are vivid manifestations of how far Azerbaijan stands from the idea of achieving a lasting peace and how "genuine" the intentions of its leaders are in finding a mutually acceptable and comprehensive solution to the Nagorno Karabakh issue. |
Эти документы являются ярким проявлением того, как далеко отошел Азербайджан от идеи достижения прочного мира и насколько «подлинными» являются намерения его лидеров в том, что касается поиска взаимоприемлемого и всеобъемлющего решения нагорно-карабахского вопроса. |
Furthermore, even if he was a confirmed member or employee of the party, it is not clear that his activities were of such significance as to currently attract the interest of the authorities if returned to Azerbaijan. |
Кроме того, даже если и будет установлено, что он был членом или работником этой партии, то неочевидно, что его деятельность была бы столь значимой, чтобы сейчас он привлек к себе внимание властей в случае возвращения в Азербайджан. |
Thus, the natural question arises as to why Soviet Armenia recognized Nagorny Karabakh as its integral part only in June 1921 if Soviet Azerbaijan had allegedly given its consent to that as early as 1 December 1920. |
Так, возникает естественный вопрос, почему Советская Армения признала Нагорный Карабах в качестве своей составной части только в июне 1921 года, если Советский Азербайджан якобы дал согласие на это еще 1 декабря 1920 года. |
Azerbaijan also reported one conviction for the violation of article 283 and two convictions for the violation of article 168 in 2008. |
Азербайджан сообщил также об одном случае вынесения приговора за нарушение статьи 283 и двух случаях вынесения приговора за нарушение статьи 168 в 2008 году. |