As an active member of the global coalition against international terrorism, Azerbaijan is faithfully cooperating, bilaterally and within multilateral frameworks, to suppress this evil that continues to bring death and suffering to innocent peoples. |
Будучи одним из активных членов глобальной коалиции против международного терроризма, Азербайджан добросовестно сотрудничает на двусторонней основе и в рамках многосторонности в борьбе с этим злом, которое по-прежнему несет смерть и страдания ни в чем не повинным людям. |
Despite its continued calls for the observance of humanitarian law, it is Azerbaijan that constantly hinders any kind of international humanitarian involvement or operation in Nagorny Karabakh, thus violating those laws and the relevant Security Council resolutions. |
Несмотря на свои постоянные призывы к соблюдению норм гуманитарного права, именно Азербайджан постоянно препятствий любому международному гуманитарному вмешательству или операциям в Нагорном Карабахе, нарушая тем самым эти законы и соответствующие резолюции Совета Безопасности. |
Azerbaijan somehow conveniently forgets that the Security Council resolutions speak about local Armenian forces and call for unimpeded access for international relief efforts and the restoration of economic, transport and energy links to the region. |
Иногда Азербайджан удобно забывает о том, что в резолюциях Совета Безопасности говорится о местных армянских силах и содержится призыв к предоставлению беспрепятственного доступа международному персоналу для оказанию чрезвычайной помощи и восстановления экономических транспортных и энергетических связей с регионом. |
The EPR preparatory mission to Azerbaijan had taken place in early March 2003 and the mission itself from 9 to 20 June. |
Подготовительная миссия по ОРЭД в Азербайджан состоялась в начале марта 2003 года, а сама миссия 9-20 июня. |
The following countries submitted case studies: Azerbaijan, Bulgaria, Croatia, Estonia, Finland, France, Georgia, Hungary, Italy, Kyrgyzstan, Romania, Russian Federation and United Kingdom (Appendix 3). |
Такие примеры представили следующие страны: Азербайджан, Болгария, Венгрия, Грузия, Италия, Кыргызстан, Российская Федерация, Румыния, Соединенное Королевство, Финляндия, Франция, Хорватия и Эстония (Добавление 3). |
Having recently undertaken to settle its outstanding assessed contributions under a payment plan, Azerbaijan had remitted two instalments ahead of schedule, an indication of the importance which it attached to developing its cooperation with UNIDO. |
Взяв на себя недавно обязательство урегулиро-вать свою задолженность по начисленным взносам в соответствии с планом платежей, Азербайджан досрочно произвел два платежа, что свидетельствует о том значении, которое придается развитию со-трудничества с ЮНИДО. |
Representatives of the following countries participated: Armenia, Austria, Azerbaijan, Belarus, Canada, Finland, Germany, Kazakhstan, Latvia, Netherlands, Norway, Republic of Moldova, Romania, Russian Federation, Slovakia, Slovenia, United States and Uzbekistan. |
В Семинаре приняли участие представители следующих стран: Австрия, Азербайджан, Армения, Беларусь, Германия, Казахстан, Канада, Латвия, Нидерланды, Норвегия, Республика Молдова, Российская Федерация, Румыния, Словакия, Словения, Соединенные Штаты Америки, Узбекистан и Финляндия. |
Azerbaijan (YES); Georgia (NO) |
Азербайджан (ДА); Грузия (НЕТ) |
As of September 2004, the following 13 countries have ratified the Protocol: Albania, Azerbaijan, Belgium, Czech Republic, Estonia, Hungary, Lithuania, Luxembourg, Norway, Romania, Russian Federation, Slovakia and Ukraine. |
По состоянию на сентябрь 2004 года Протокол ратифицировали следующие 13 стран: Азербайджан, Албания, Бельгия, Венгрия, Литва, Люксембург, Норвегия, Российская Федерация, Румыния, Словакия, Украина, Чешская Республика и Эстония. |
While trying to accuse Azerbaijan of allegedly suppressing Armenians during Soviet rule, "attempting to cleanse them from their ancestral home" and unleashing brutal war, the Minister for Foreign Affairs of Armenia stubbornly passes over in silence the facts irrefutably testifying to the opposite. |
Пытаясь обвинить Азербайджан в том, что он якобы угнетал армян в период советской власти, «стараясь вычистить их из дома своих предков», и развязал жестокую войну, министр иностранных дел Армении упорно обходит молчанием факты, неопровержимо свидетельствующие об обратном. |
If Azerbaijan is keen on achieving resolution to the Nagorno Karabakh conflict, it had better direct the energy and resources wasted on such groundless and provocative actions towards substantial rather than formal participation in the negotiation process within the OSCE Minsk Group. |
Если Азербайджан действительно заинтересован в урегулировании конфликта в Нагорном Карабахе, то ему следует направить свою энергию и ресурсы, которые он тратит на необоснованные и провокационные действия, на то, чтобы принять реальное, а не формальное участие в процессе переговоров в рамках Минской группы ОБСЕ. |
Azerbaijan, Cameroon, Cyprus, Czech Republic, Finland, Italy, Portugal, Germany, Tunisia |
Азербайджан, Германия, Италия, Камерун, Кипр, Португалия, Тунис, Финляндия, Чешская Республика |
Austria, Azerbaijan, Belgium, Cameroon, Finland, France, Malaysia |
Австрия, Азербайджан, Бельгия, Камерун, Малайзия, Финляндия, Франция |
Azerbaijan - a strategically located country with a young and skilled population, great resources and a dynamic economy - is inevitably taking a leading role in the region and increasingly becoming a pivotal player and credible actor beyond the region. |
Азербайджан - страна со стратегическим географическим положением и квалифицированной рабочей силой, значительными ресурсами и динамичной экономикой - неизбежно берет на себя ведущую роль в регионе и становится ключевым субъектом и авторитетной стороной за пределами региона. |
Azerbaijan has hosted a number of important events in recent years, with a view to translating into concrete actions the recommendations contained in the Alliance of Civilizations report of the High-level Group appointed by the Secretary-General. |
Азербайджан выступил принимающей стороной ряда важных мероприятий, проведенных в последние годы с целью претворения в жизнь рекомендаций, содержащихся в докладе Группы высокого уровня «Альянса цивилизаций», назначенной Генеральным секретарем. |
Economic performance during this period was uneven throughout the EECCA, ranging from steep output declines in Armenia, Ukraine and the Russian Federation to positive growth in a few smaller economies, including Azerbaijan and Uzbekistan. |
Экономические показатели в течение этого периода в странах ВЕКЦА были неоднородными: от резкого снижения производства в Армении, Украине и Российской Федерации до позитивного роста в ряде более мелких экономик, включая Азербайджан и Узбекистан. |
For five countries, Azerbaijan, Belarus, Bosnia and Herzegovina, Russian Federation and Tajikistan, statistics availability rates for road traffic did not exceed 5 per cent. |
По пяти странам (Азербайджан, Беларусь, Босния и Герцеговина, Российская Федерация и Таджикистан) доля полученных статистических данных о дорожном движении не превышали 5%. |
Although Azerbaijan is not one of the countries with a serious epidemiological situation with regard to HIV/AIDS, monitoring of that ailment has been strengthened and the number of related inspections significantly increased. |
Несмотря на то, что Азербайджан не входит в список стран со сложной эпидемиологической обстановкой по заболеванию ВИЧ/СПИД, система эпидемиологического контроля против этого заболевания усилена и количество обследований по ВИЧ значительно увеличилось. |
Other countries, such as Azerbaijan, Georgia, Lithuania, Republic of Moldova and Tajikistan, are participating in the United Nations Environment Programme-WHO human milk survey being conducted in the second half of 2008. |
Другие страны, такие, как Азербайджан, Грузия, Литва, Республика Молдова и Таджикистан, участвовали в обследования грудного молока Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде - ВОЗ, проведенном во второй половине 2008 года. |
It has already led to measurable outputs and has attracted the interest of several other countries such as Azerbaijan, Georgia, Tajikistan, and Turkmenistan, where the process will start in 2010. |
Она уже принесла осязаемые результаты и привлекла к себе интерес ряда других стран, таких, как Азербайджан, Грузия, Таджикистан и Туркменистан, в которых данный процесс начнется в 2010 году. |
In 2009 alone, 14 countries, including Azerbaijan, Belarus, Chad, Guinea-Bissau, Kazakhstan, Kenya, Kyrgyzstan, Mali, New Caledonia, Vanuatu and Viet Nam, conducted a census. |
Только в 2009 году переписи провели 14 стран, включая Азербайджан, Беларусь, Вануату, Вьетнам, Гвинею-Бисау, Казахстан, Кению, Кыргызстан, Мали, Новую Каледонию и Чад. |
Azerbaijan had ratified 56 conventions of the International Labour Organization (ILO), including the eight core conventions, and in 2004 had ratified the revised European Social Charter. |
Азербайджан ратифицировал 56 конвенций Международной организации труда (МОТ), в том числе восемь ключевых конвенций, а в 2004 году ратифицировал пересмотренную Европейскую социальную хартию. |
He hoped that Azerbaijan would decide to recognize the Committee's competence under articles 76 and 77 of the Convention so that other States parties or individuals could submit communications. |
Он надеется, что Азербайджан примет решение признать компетенцию Комитета в рамках статей 76 и 77 Конвенции, с тем чтобы другие государства-участники или отдельные лица могли представлять свои сообщения. |
He pointed out that the tenth session would last two weeks, from 20 April to 1 May 2009, and that four country reports, those of Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, Colombia and Philippines, would be considered at it. |
Он обращает внимание членов Комитета на тот факт, что вторая сессия будет продолжаться две недели с 20 апреля по 1 мая 2009 года и предусматривает, в частности, рассмотрение докладов четырех стран (Азербайджан, Босния и Герцеговина, Колумбия, Филиппины). |
Nevertheless, several countries with economies in transition such as Albania, Azerbaijan, Belarus, Moldova, the Former Yugoslav Republic of Macedonia, Morocco and Tunisia remained unrepresented, likely due to financial constraints. |
В то же время, вероятно из-за финансовых ограничений, на них по-прежнему не был представлен ряд стран с переходной экономикой, включая Азербайджан, Албанию, Беларусь, бывшую югославскую Республику Македония, Марокко, Молдову и Тунис. |