| After the Russian revolution, Azerbaijan and Armenia fought as newly independent States over Nagorno-Karabakh. | После Октябрьской революции Азербайджан и Армения, ставшие новыми независимыми государствами, сражались за территорию Нагорного Карабаха. |
| Azerbaijan has taken measures to establish an integrated system of social services for older persons. | Азербайджан принял меры по созданию комплексной системы социального обслуживания для пожилых людей. |
| Often, as in the case of the mission to Azerbaijan, very specific suggestions are made which require implementation. | Зачастую, как и в случае с миссией в Азербайджан, высказываются очень конкретные предложения, требующие осуществления. |
| Azerbaijan is one of the oldest petroleum producing countries in the world, with substantial reserves for future development. | Азербайджан является одной из старейших нефтедобывающих стран в мире, в которой по-прежнему имеются значительные запасы нефти. |
| I consider it necessary to state that Azerbaijan has firmly held the position based on a peaceful settlement of the Armenian-Azerbaijani conflict. | Считаю необходимым заявить, что Азербайджан твердо стоял на позиции мирного урегулирования армяно-азербайджанского конфликта. |
| Azerbaijan is a rich oil and gas country. | Азербайджан обладает большими запасами нефти и газа. |
| Historically, Azerbaijan has been one of the world's leading oil producers. | Исторически Азербайджан являлся одним из ведущих производителей нефти в мире. |
| Caspian Sea countries, such as Kazakhstan and Azerbaijan, and to a lesser extent Uzbekistan and Turkmenistan, are producers of oil. | Страны бассейна Каспийского моря, такие, как Казахстан и Азербайджан, и в меньшей степени Узбекистан и Туркменистан, занимаются добычей нефти. |
| Azerbaijan: Two years (FWCC). | Азербайджан: два года (ВККД). |
| The Organization for Security and Cooperation in Europe has retained the lead in conflict resolution with regard to Nagorny Karabakh, Azerbaijan. | Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе сохранила свою ведущую роль в урегулировании конфликта вокруг Нагорного Карабаха, Азербайджан. |
| The Union encourages Azerbaijan to persevere in strengthening democracy and the rule of law with a view to accession to the Council of Europe. | Союз призывает Азербайджан настойчиво принимать меры по укреплению демократии и правопорядка в целях присоединения к Совету Европы. |
| Azerbaijan is the indivisible homeland and the common home of the sons and daughters of many peoples professing different religions. | Азербайджан - единая родина и общий дом для сынов и дочерей многих народов, исповедующих разные религии. |
| Azerbaijan is actively cooperating with many bodies and agencies in the United Nations system. | Азербайджан активно сотрудничает с различными органами и агентствами Организации Объединенных Наций. |
| Azerbaijan countered the decision of the Supreme Soviet of the Armenian SSR by adopting a radically negative position. | В противовес решению Верховного совета Армянской ССР Азербайджан занимает резко отрицательную позицию. |
| Mr. GADYROV (Azerbaijan) supported option 3 in article 108; all disputes should be settled by the Court itself. | Г-н ГАДЫРОВ (Азербайджан) поддерживает вариант 3 статьи 108; все споры должны разрешаться самим Судом. |
| In order to create a favourable environment, Azerbaijan had changed its legislation and concluded bilateral agreements for the promotion and protection of investments. | Для создания благоприятного климата Азербайджан пересмотрел свое законодательство и заключил двусторонние соглашения о поощрении и защите инвестиций. |
| Azerbaijan also thanked the IMF and the World Bank for their assistance, which took into account the needs of each individual country. | Азербайджан также благодарит за поддержку МВФ и Всемирный банк, которые в своей деятельности учитывают индивидуальные потребности стран. |
| However, Azerbaijan had declined those proposals, possibly preferring political manoeuvring to solving the real problems of its own people. | Однако Азербайджан отклонил эти предложения, возможно, предпочитая политический маневр, а не решение реальных проблем своего народа. |
| Some years earlier, Azerbaijan had suffered serious economic problems as a result of the transition from a planned economy to a market economy. | Несколько лет назад Азербайджан столкнулся с трудными экономическими проблемами в связи с переходом от централизованно планируемой экономики к рыночной экономике. |
| Armenia had requested Azerbaijan to respond in kind to the Minsk Group's initiative by releasing all the prisoners of war it held. | Армения просила Азербайджан ответить в свою очередь на инициативу Минской группы, освободив всех военнопленных, которых он удерживал. |
| Azerbaijan has repeatedly drawn attention to evidence that the Russian Federation is providing Armenia with various kinds of military assistance. | Азербайджан и до этого не раз обращал внимание на факты оказания Россией различного вида военной помощи Армении. |
| Having already conquered the other Transcaucasian republics (Armenia, Azerbaijan), the Red Army occupied Georgia in February 1921. | После того как Красная Армия завоевала другие закавказские республики (Армению и Азербайджан), она оккупировала в феврале 1921 года Грузию. |
| Azerbaijan was willing to enter into any form of international cooperation which would promote those fundamental principles. | Азербайджан изъявляет готовность принимать участие в любых формах международного сотрудничества, которые будут содействовать осуществлению этих фундаментальных принципов. |
| If not, the Government should take steps to remedy that situation, given the conflicts in which Azerbaijan was involved. | Если нет, то правительство должно принять меры к исправлению положения с учетом конфликтов, в которые был вовлечен Азербайджан. |
| He pointed out that Azerbaijan had become an independent State only in 1991. | Он отмечает, что Азербайджан стал независимым государством лишь в 1991 году. |