After the Russian revolution, Azerbaijan and Armenia fought as newly independent States over Nagorno-Karabakh. |
После Октябрьской революции Азербайджан и Армения, ставшие новыми независимыми государствами, сражались за территорию Нагорного Карабаха. |
Azerbaijan has taken measures to establish an integrated system of social services for older persons. |
Азербайджан принял меры по созданию комплексной системы социального обслуживания для пожилых людей. |
Often, as in the case of the mission to Azerbaijan, very specific suggestions are made which require implementation. |
Зачастую, как и в случае с миссией в Азербайджан, высказываются очень конкретные предложения, требующие осуществления. |
Azerbaijan is one of the oldest petroleum producing countries in the world, with substantial reserves for future development. |
Азербайджан является одной из старейших нефтедобывающих стран в мире, в которой по-прежнему имеются значительные запасы нефти. |
I consider it necessary to state that Azerbaijan has firmly held the position based on a peaceful settlement of the Armenian-Azerbaijani conflict. |
Считаю необходимым заявить, что Азербайджан твердо стоял на позиции мирного урегулирования армяно-азербайджанского конфликта. |
Azerbaijan is a rich oil and gas country. |
Азербайджан обладает большими запасами нефти и газа. |
Historically, Azerbaijan has been one of the world's leading oil producers. |
Исторически Азербайджан являлся одним из ведущих производителей нефти в мире. |
Caspian Sea countries, such as Kazakhstan and Azerbaijan, and to a lesser extent Uzbekistan and Turkmenistan, are producers of oil. |
Страны бассейна Каспийского моря, такие, как Казахстан и Азербайджан, и в меньшей степени Узбекистан и Туркменистан, занимаются добычей нефти. |
Azerbaijan: Two years (FWCC). |
Азербайджан: два года (ВККД). |
The Organization for Security and Cooperation in Europe has retained the lead in conflict resolution with regard to Nagorny Karabakh, Azerbaijan. |
Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе сохранила свою ведущую роль в урегулировании конфликта вокруг Нагорного Карабаха, Азербайджан. |
The Union encourages Azerbaijan to persevere in strengthening democracy and the rule of law with a view to accession to the Council of Europe. |
Союз призывает Азербайджан настойчиво принимать меры по укреплению демократии и правопорядка в целях присоединения к Совету Европы. |
Azerbaijan is the indivisible homeland and the common home of the sons and daughters of many peoples professing different religions. |
Азербайджан - единая родина и общий дом для сынов и дочерей многих народов, исповедующих разные религии. |
Azerbaijan is actively cooperating with many bodies and agencies in the United Nations system. |
Азербайджан активно сотрудничает с различными органами и агентствами Организации Объединенных Наций. |
Azerbaijan countered the decision of the Supreme Soviet of the Armenian SSR by adopting a radically negative position. |
В противовес решению Верховного совета Армянской ССР Азербайджан занимает резко отрицательную позицию. |
Mr. GADYROV (Azerbaijan) supported option 3 in article 108; all disputes should be settled by the Court itself. |
Г-н ГАДЫРОВ (Азербайджан) поддерживает вариант 3 статьи 108; все споры должны разрешаться самим Судом. |
In order to create a favourable environment, Azerbaijan had changed its legislation and concluded bilateral agreements for the promotion and protection of investments. |
Для создания благоприятного климата Азербайджан пересмотрел свое законодательство и заключил двусторонние соглашения о поощрении и защите инвестиций. |
Azerbaijan also thanked the IMF and the World Bank for their assistance, which took into account the needs of each individual country. |
Азербайджан также благодарит за поддержку МВФ и Всемирный банк, которые в своей деятельности учитывают индивидуальные потребности стран. |
However, Azerbaijan had declined those proposals, possibly preferring political manoeuvring to solving the real problems of its own people. |
Однако Азербайджан отклонил эти предложения, возможно, предпочитая политический маневр, а не решение реальных проблем своего народа. |
Some years earlier, Azerbaijan had suffered serious economic problems as a result of the transition from a planned economy to a market economy. |
Несколько лет назад Азербайджан столкнулся с трудными экономическими проблемами в связи с переходом от централизованно планируемой экономики к рыночной экономике. |
Armenia had requested Azerbaijan to respond in kind to the Minsk Group's initiative by releasing all the prisoners of war it held. |
Армения просила Азербайджан ответить в свою очередь на инициативу Минской группы, освободив всех военнопленных, которых он удерживал. |
Azerbaijan has repeatedly drawn attention to evidence that the Russian Federation is providing Armenia with various kinds of military assistance. |
Азербайджан и до этого не раз обращал внимание на факты оказания Россией различного вида военной помощи Армении. |
Having already conquered the other Transcaucasian republics (Armenia, Azerbaijan), the Red Army occupied Georgia in February 1921. |
После того как Красная Армия завоевала другие закавказские республики (Армению и Азербайджан), она оккупировала в феврале 1921 года Грузию. |
Azerbaijan was willing to enter into any form of international cooperation which would promote those fundamental principles. |
Азербайджан изъявляет готовность принимать участие в любых формах международного сотрудничества, которые будут содействовать осуществлению этих фундаментальных принципов. |
If not, the Government should take steps to remedy that situation, given the conflicts in which Azerbaijan was involved. |
Если нет, то правительство должно принять меры к исправлению положения с учетом конфликтов, в которые был вовлечен Азербайджан. |
He pointed out that Azerbaijan had become an independent State only in 1991. |
Он отмечает, что Азербайджан стал независимым государством лишь в 1991 году. |