Английский - русский
Перевод слова Azerbaijan
Вариант перевода Азербайджан

Примеры в контексте "Azerbaijan - Азербайджан"

Примеры: Azerbaijan - Азербайджан
With a view to providing affordable energy to all and combating climate change, Azerbaijan had opened a wind power plant and a solar panel factory. В целях обеспечения доступности энергоснабжения для всех, а также в интересах борьбы с изменением климата Азербайджан ввел в действие ветряную электростанцию и завод солнечных панелей.
Ms. Ibrahimova (Azerbaijan) said that many Eurasian countries experienced difficulties because they were landlocked or were located away from the broadband highways of the West or the Asia-Pacific region. Г-жа Ибрагимова (Азербайджан) говорит, что многие страны Евразии столкнулись с трудностями по причине отсутствия у них выхода к морю или расположенности вдали от широкополосных магистралей, пролегающих в Западной Азии или Азиатско-Тихоокеанском регионе.
Azerbaijan considers confidence-building measures to be a valuable complementary tool in fostering common trust and security among States at the international, regional and subregional levels. Азербайджан считает, что меры укрепления доверия являются полезным дополнительным средством углубления взаимного доверия между государствами и укрепления безопасности на международном, региональном и субрегиональном уровнях.
Three countries reported reforms to policies as a result of country profiles: Azerbaijan (a new construction code), Kyrgyzstan (the implementation of a land registry system) and Tajikistan (a new urban code). О внесении изменений в политику по итогам страновых обзоров сообщили три страны: Азербайджан (новый строительный кодекс), Кыргызстан (создание системы земельного кадастра) и Таджикистан (разработка нового градостроительного кодекса).
Some plans place a special focus on particular areas of intervention such as prevention (Australia and Azerbaijan), and on the needs of particular groups of women, which may face increased risk of violence (Finland). В рамках некоторых планов особое внимание уделяется конкретным направлениям работы, в частности профилактическим мерам (Австралия и Азербайджан) и удовлетворению потребностей конкретных групп женщин, которые могут быть подвержены серьезному риску насилия (Финляндия).
Azerbaijan provided examples of specific measures it has implemented, such as an initiative on family violence that includes seminars and trainings for experts, lawyers, psychologists, law enforcement officers, non-governmental organizations, students and victims. Азербайджан привел примеры осуществленных им конкретных мер, таких как инициатива относительно насилия в семье, которая предусматривает проведение семинаров и подготовку для экспертов, юристов, психологов, сотрудников правоохранительных органов, неправительственных организаций, студентов и потерпевших.
Azerbaijan takes all necessary efforts to maintain an effective export control system in order to prevent illegal activities relating to arms and military and dual-use goods, including the proliferation of weapons of mass destruction, their means of delivery and related materials. Азербайджан прилагает все необходимые усилия для обеспечения работы эффективной системы экспортного контроля в целях предотвращения незаконной деятельности, связанной с оружием и товарами военного и двойного назначения, в том числе распространения оружия массового уничтожения, средств его доставки и соответствующих материалов.
Mr. Safarov (Azerbaijan) said that his country's economic policy centred on its use of its abundant oil and gas resources to accelerate economic and social development and to diversify the economy. Г-н Сафаров (Азербайджан) говорит, что основным направлением проводимой в его стране экономической политики является использование богатых нефтегазовых ресурсов для ускоренного экономического и социального развития и диверсификации структуры экономики.
Thus, according to those documents, of the 723 instances of ceasefire violations by the armed forces of Armenia reported by Azerbaijan during the months of April, May and July 2013, only 74 coincided with the operational data of the Armenian side. Так, согласно этим документам, из 723 случаев нарушения режима прекращения огня вооруженными силами Армении, о которых сообщал Азербайджан в апреле, мае и июле 2013 года, только по 74 случаям представленная информация совпадает с оперативными данными армянской стороны.
Mr. Aliyev (Azerbaijan) said that large capital investments were required to build the high quality telecommunications infrastructure that would lead to full digital inclusion, which had the potential to boost the Internet value chain's overall contribution to the GDP of national economies. Г-н Алиев (Азербайджан) говорит, что для создания высококачественной телекоммуникационной инфраструктуры, позволяющей обеспечить полный цифровой охват, который потенциально может увеличить общий вклад производственно-сбытовой цепочки Интернета в ВВП национальной экономики, требуются значительные капиталовложения.
Azerbaijan had one of the world's highest number of mobile phone users and its Internet prices had fallen by 35 per cent as a result of expanded competition. Азербайджан имеет один из самых высоких в мире показателей числа пользователей мобильных телефонов, и цены на услуги Интернета в стране упали на 35 процентов в результате растущей конкуренции.
126.45 Continue its efforts with regard to the smooth and productive activity of the National Independent Human Rights Commission within the country (Azerbaijan); 126.45 продолжать осуществлять усилия, направленные на обеспечение бесперебойной и продуктивной работы Национальной независимой комиссии по правам человека (Азербайджан);
Azerbaijan noted that the national report contained more detailed information regarding the fact that almost one million of its people became refugees and internally displaced persons (IDPs) as a result of the policy of ethnic cleansing by the Republic of Armenia. Азербайджан отметил, что в национальном докладе содержится более подробная информация о том, что в результате осуществления Республикой Армения политики этнических чисток почти миллион жителей Азербайджана стали беженцами и внутренне перемещенными лицами (ВПЛ).
Azerbaijan stated that the Law on Freedom of Assembly of 1998 was amended in 2008 taking due account of the opinion of the Venice Commission of the Council of Europe. Азербайджан заявил, что в Закон о свободе собраний 1998 года в 2008 году были внесены поправки, надлежащим образом учитывающие мнение Венецианской комиссии Совета Европы.
Azerbaijan has been working in cooperation with the United Nations Children Fund (UNICEF) on a draft law on juvenile justice for some time and expects to achieve a positive outcome in the near future. Азербайджан уже некоторое время совместно с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) разрабатывает законопроект об отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних и надеется успешно завершить его разработку в ближайшем будущем.
Azerbaijan added that amendments and modifications regarding transparency and financial activities had been made to the law on registration so as to improve the activities of NGOs. Азербайджан добавил, что в целях совершенствования деятельности НПО в закон о регистрации были внесены поправки и изменения, касающиеся прозрачности и финансовой деятельности.
In response to questions regarding conditions of detention and living conditions in prisons, Azerbaijan stated that great efforts have been made to modernize the infrastructure of the penitentiary system. В ответ на вопросы, касающиеся условий задержания и содержания под стражей, Азербайджан заявил, что были приложены значительные усилия к тому, чтобы модернизировать инфраструктуру пенитенциарной системы.
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland encouraged Azerbaijan to strengthen efforts to guarantee the freedom of assembly and an environment that allows journalists and human rights defenders to operate freely without intimidation, harassment and threat of unjust prosecution. Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии призвало Азербайджан активизировать усилия по обеспечению свободы собраний и созданию среды, в которой журналисты и правозащитники могут действовать свободно и не подвергаться запугиваниям, притеснениям и угрозам несправедливого преследования.
With regard to economic, social and cultural rights, Azerbaijan indicated that major achievements had been made, but that there were still some shortcomings, which it has attempted to address though its policies. В том что касается экономических, социальных и культурных прав, Азербайджан отметил, что, хотя в этой области уже имеют место значительные достижения, все еще остаются некоторые недостатки, которые он пытается устранить, осуществляя соответствующие меры политики.
Furthermore, Azerbaijan has become full-fledged member of International Anti-Corruption Academy, after acceding to the Agreement for the establishment of International Anti-Corruption Academy as an International Agreement. Присоединившись к Соглашению о создании Международной академии борьбы с коррупцией, которая является международным соглашением, Азербайджан стал полноправным членом этой академии.
Further the development of its interaction with the system of special rapporteurs, including through responding to their communications (Azerbaijan); 140.72 укреплять взаимодействие с системой специальных докладчиков, в том числе путем направления ответов на их сообщения (Азербайджан);
Azerbaijan commended the State's cooperation with the United Nations human rights system, and efforts to achieve the MDGs. Азербайджан выразил одобрение по поводу сотрудничества государства с системой по правам человека Организации Объединенных Наций и по поводу его усилий, направленных на достижение ЦРТ.
Mr. Musayev (Azerbaijan) said that greater attention should be paid to the persistence of racial prejudice and negative stereotypes, hate speech by public officials and the media, and violent attacks on groups with a view to creating ethnically homogenous societies. Г-н Мусаев (Азербайджан) говорит, что следует уделять больше внимания сохраняющимся расистским предрассудкам и негативным стереотипам, разжигающим ксенофобские настроения заявлениям государственных должностных лиц и средств массовой информации и актам насилия, совершаемым в отношении определенных групп с целью создания этнически однородного общества.
Mr. Aliyev (Azerbaijan) said that, although the positive trends in the ICT sector were welcome, it was regrettable that the digital divide between developed and developing countries in terms of access to ICTs and broadband penetration continued to grow. Г-н Алиев (Азербайджан) говорит, что, хотя можно приветствовать положительные тенденции в секторе ИКТ, вызывает сожаление продолжение расширения цифрового разрыва между развитыми и развивающимися странами в области доступа к ИКТ и распространения широкополосной связи.
Azerbaijan's decision to speak under the agenda item concerning the right to self-determination was provocative, given its denial of that same right to the people of Nagorno-Karabakh. Решение Азербайджана выступить по пункту повестки дня, касающемуся права на самоопределение, носит провокационный характер, учитывая то, что Азербайджан отказывает народу Нагорного Карабаха именно в этом праве.