Azerbaijan was a party to the Convention on the Rights of the Child, and its Child Protection Act was fully consistent with that instrument. |
Азербайджан является участником Конвенции о правах ребенка, и его Закон о защите ребенка в полной мере соответствует этому документу. |
b More than 350,000 Armenians left Azerbaijan and now live in Armenia. |
Ь Более 350000 армян покинуло Азербайджан и проживает в настоящее время в Армении. |
As for the item under discussion, Azerbaijan welcomes close cooperation between international organizations, in this case the Inter-Parliamentary Union and the United Nations. |
Что касается обсуждаемого вопроса, могу сказать, что Азербайджан приветствует тесное сотрудничество международных организаций, в данном случае Межпарламентского союза и Организации Объединенных Наций. |
The TIRExB decided to hold its twentieth session on 19 and 20 November 2003 in Baku, at the invitation of Mr. S. Bagirov (Azerbaijan). |
ИСМДП решил провести свою двадцатую сессию 19 и 20 ноября 2003 года в Баку по приглашению г-на Ш. Багирова (Азербайджан). |
Abiyev makes claims on Armenia's territory: Armenia must always remember that what Azerbaijan accepted yesterday will not be accepted today and tomorrow. |
Абиев заявляет претензии на территорию Армении: «Армения должна всегда помнить, что то, с чем согласился Азербайджан вчера, будет неприемлемо сегодня и завтра. |
For more than a decade, Azerbaijan had successfully cooperated with almost all United Nations institutions and specialized agencies dealing with social issues. |
Уже в течение более чем 10 лет Азербайджан успешно сотрудничает с целым рядом органов и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций в социальной сфере. |
In fact, the reality is that it is Azerbaijan that has imposed a blockade on Nagorno Karabakh and Armenia, which has continued over 12 years now. |
Реальность заключается в том, что как раз Азербайджан ввел блокаду против Нагорного Карабаха и Армении, которая продолжается вот уже более 12 лет. |
Azerbaijan was a member country of the Youth Employment Network established on an initiative of the Secretary-General, and remained committed to its objectives. |
Азербайджан является одним из государств-членов Сети по обеспечению занятости молодежи, созданной по инициативе Генерального секретаря, и неизменно стремится к достижению ее целей. |
Mr. Mamadov (Azerbaijan): I am taking the floor in exercise of rule 73 of the General Assembly's rules of procedure. |
Г-н Мамадов (Азербайджан) (говорит поанг-лийски): Я взял слово в порядке осуществления правила 73 правил процедуры Генеральной Ассамблеи. |
Indeed, as a result of the conflict, our homes, properties and regions were confiscated by Azerbaijan and remain under Azerbaijani control. |
И именно в результате этого конфликта Азербайджан конфисковал наши дома, собственность и землю, и все это сейчас находится под контролем Азербайджана. |
Ms. Adjalova (Azerbaijan), speaking as the main sponsor, read out revisions that had been made to the text. |
Г-жа Аджалова (Азербайджан) в качестве одного из главных авторов проекта резолюции говорит, что в его текст были внесены изменения. |
Azerbaijan expected the United Nations to compel the aggressor to move out of its land and to allow the expelled Azerbaijani population to return to their homes. |
Азербайджан ожидал, что Организация Объединенных Наций заставит агрессора уйти с наших земель и позволит выдворенному азербайджанскому населению вернуться в их дома. |
The preparatory process for the Doha Conference included Government meetings in Cotonou, Benin; Baku, Azerbaijan; and Riga, Latvia. |
Процесс подготовки к Конференции в Дохе включал проведение совещаний на правительственном уровне в Котону, Бенин; Баку, Азербайджан; и Риге, Латвия. |
Ten years after Cairo, Azerbaijan remains committed to the principles and goals enshrined in the Programme of Action and continues to work towards their comprehensive implementation. |
Десять лет спустя после Каирской конференции Азербайджан сохраняет свою приверженность закрепленным в ее Программе действий принципам и целям и продолжает прилагать усилия, направленные на их всестороннее осуществление. |
That would be in accordance with various Security Council resolutions that Azerbaijan tends to refer to selectively, without itself complying with the provisions. |
Это будет соответствовать положениям ряда резолюций Совета Безопасности, на которые Азербайджан склонен ссылаться избирательно, не обеспечивая в свою очередь соблюдения их положений. |
When international treaties to which Azerbaijan is a party provide grounds therefor; |
при наличии оснований, предусмотренных международными договорами, в которых участвует Азербайджан; |
Many countries, such as Azerbaijan, Denmark, Georgia, Kyrgyzstan and the United Kingdom, have adopted measures to combat poverty among women. |
Многие страны, такие, как Азербайджан, Дания, Грузия, Кыргызстан и Соединенное Королевство, приняли меры по борьбе с нищетой среди женщин. |
Azerbaijan was giving particular attention to establishing its legal and normative base for the environment, to integrated plans and programmes, to intersectoral coordination and to good regional and international cooperation. |
Азербайджан уделяет особое внимание таким аспектам, как создание национальной юридической и нормативной базы для окружающей среды, разработка комплексных планов и программ, межсекторальная координация и эффективное региональное и международное сотрудничество. |
He thanked the secretariat and the Committee for undertaking this review, and said that Azerbaijan would make great strides as a result. |
Он выразил признательность секретариату и Комитету за проведение этого обзора и заявил, что благодаря реализации этого мероприятия Азербайджан может добиться больших успехов. |
Tatyana Javanshir (Azerbaijan) and Gia Zhorzholiani (Georgia) |
Татьяной Джаваншир (Азербайджан) и Гия Жоржолиани (Грузия) |
Accession: Azerbaijan (3 December 2004)1 |
Присоединение: Азербайджан (З декабря 2004 года)1 |
Despite this fact, however, Azerbaijan has not taken any steps to reduce or decommission the excessive Treaty-Limited Equipment in recent years. |
Однако, несмотря на это, Азербайджан не предпринимает никаких шагов по сокращению или снятию с вооружения чрезмерной ограниченной договорными обязательствами боевой техники. |
Azerbaijan, Finland, France, Tunisia |
Азербайджан, Тунис, Финляндия, Франция |
Several of them, namely Azerbaijan, Kazakhstan, Kyrgyzstan and Mongolia, have already initiated the first steps towards the implementation of a single window. |
Некоторые из них, а именно Азербайджан, Казахстан, Кыргызстан и Монголия, уже предприняли первые шаги к внедрению системы "единого окна". |
The promotion of intercultural and inter-religious dialogue was a priority of the Government's foreign policy, and Azerbaijan had organized several international meetings in that sphere in 2007 and 2008. |
Поощрение межкультурного и межконфессионального диалога является приоритетным направлением внешней политики правительства, и в этой связи Азербайджан организовал в 2007 и 2008 годах несколько международных совещаний в данной сфере. |