Although Azerbaijan has not ratified the Agreement, it has been voluntarily applying and observing the provisions of the Treaty. |
Хотя Азербайджан не ратифицировал Соглашение, он добровольно применяет и соблюдает положения Договора. |
Azerbaijan, Georgia and the Republic of Moldova strengthened their networks for hydrometeorological or biological monitoring. |
Азербайджан, Грузия и Республика Молдова укрепили свои системы гидрометеорологического или биологического мониторинга. |
As a result of those efforts, Azerbaijan and Kyrgyzstan reported improvements in their land and property registries. |
Благодаря принятым мерам Азербайджан и Кыргызстан сообщили об усовершенствовании их земельных и имущественных реестров. |
Azerbaijan and Uzbekistan referred to similar provisions in their laws. |
Азербайджан и Узбекистан сослались на аналогичные положения в своем законодательстве. |
The expectation of Azerbaijan to become member of the CoB was set at the General Assembly 2014. |
Планировалось, что Азербайджан станет членом ССБ на сессии Генеральной ассамблеи 2014 года. |
Because of this important delay it is even uncertain that Azerbaijan will become member in 2015. |
Ввиду такой существенной задержки, неизвестно, станет ли Азербайджан членом даже в 2015 году. |
President Sargsyan's allegations that Azerbaijan imposed a blockade on it are also groundless and aimed at distorting the situation on the ground. |
Утверждения Президента Саргсяна о том, что Азербайджан установил блокаду Армении, также беспочвенны и нацелены на искажение реального положения вещей. |
Azerbaijan called for greater analysis of the impact of globalization on the realization of human rights, including the right to development. |
Азербайджан призвал к более глубокому анализу воздействия глобализации на осуществление прав человека, включая право на развитие. |
Azerbaijan provided a detailed report of its recent initiatives related to human rights within the public and domestic spheres. |
Азербайджан представил развернутый доклад, посвященный предпринятым в последнее время инициативам, связанным с правами человека в публичной и внутригосударственной сферах. |
Azerbaijan cooperated with INTERPOL, CARICC (of which it was a Member State) and the Economic Cooperation Organization. |
Азербайджан сотрудничает с Интерполом, ЦАРИКЦ (в качестве одного из его государств-членов) и Организацией экономического сотрудничества. |
Azerbaijan did not currently have information on the activities of West African drug trafficking groups operating on its territory. |
В настоящее время Азербайджан не располагает информацией о деятельности западноафриканских групп наркобизнеса, действующих на его территории. |
In the fight against terrorism, Azerbaijan has taken additional steps to enhance inter-agency training and cooperation. |
В рамках борьбы с терроризмом Азербайджан предпринял дальнейшие шаги по расширению межведомственного сотрудничества и подготовки кадров. |
Azerbaijan has also taken steps to improve the training of personnel on preventing the trafficking of components of weapons of mass destruction and dual-use goods. |
Азербайджан также предпринял дальнейшие шаги по улучшению подготовки персонала для предотвращения контрабанды компонентов оружия массового уничтожения и товаров двойного назначения. |
Azerbaijan organized a number of seminars at the Regional Office for Capacity-Building of the World Customs Organization in Baku. |
Азербайджан организовал ряд семинаров в Бакинском региональном бюро по созданию потенциала Всемирной таможенной организации. |
UNIDO and Azerbaijan should work together to identify projects and programmes that would make the most of the opportunities afforded by such cooperation. |
ЮНИДО и Азербайджан вместе должны определить проекты и программы, в которых наиболее эффективно можно воспользоваться таким сотрудничеством. |
That support had made Azerbaijan the region's leading country in ICT initiatives. |
Эта поддержка сделала Азербайджан одной из ведущих стран региона с точки зрения реализации инициатив в области ИКТ. |
Azerbaijan supported efforts for the peace process. |
Азербайджан поддержал усилия по обеспечению мирного процесса. |
Azerbaijan mentioned that the National Action Programme on raising the efficiency of human rights protection was adopted in 2011. |
Азербайджан упомянул, что Национальная программа действий по повышению эффективности защиты прав человека была принята в 2011 году. |
Azerbaijan also stated that large-scale reforms have been conducted in the justice system. |
Азербайджан заявил также, что в судебной системе были проведены широкомасштабные реформы. |
It encouraged Azerbaijan to continue those efforts in order to guarantee a better future for its people. |
Она призвала Азербайджан продолжать эти усилия, чтобы гарантировать своему населению лучшее будущее. |
Furthermore, Azerbaijan intends to improve the juvenile justice system. |
Кроме того, Азербайджан намеревается усовершенствовать систему отправления правосудия в отношении несовершеннолетних. |
Furthermore, based on a partnership agreement with the World Bank, Azerbaijan is working to improve the whole infrastructure of the judiciary. |
Кроме того, на основе партнерского соглашения с Всемирным банком Азербайджан работает над совершенствованием всей инфраструктуры судебной системы. |
Azerbaijan also highlighted that a new law had been adopted on the rights and freedoms of persons in prison and pre-trial detention. |
Азербайджан также особо подчеркнул, что был принят новый закон о правах и свободах лиц, находящихся в тюрьмах и следственных изоляторах. |
Azerbaijan provided detailed information on the presidential election scheduled to take place at the end of this year. |
Азербайджан предоставил подробную информацию о президентских выборах, проведение которых запланировано на конец этого года. |
Azerbaijan has tried to ensure their integration in society and social and economic assistance. |
Азербайджан пытается обеспечить их интеграцию в общество и предоставить им социальную и экономическую помощь. |