129.34. Further its endeavours with regard to the smooth and productive activity of the National Legal Aid Services Organization (NLASO) within the country (Azerbaijan); |
129.34 продолжать предпринимать усилия, с тем чтобы Национальная организация по оказанию услуг в области правовой помощи (НОУПП) могла проводить в стране эффективную и продуктивную деятельность (Азербайджан); |
On the issue of judicial reform, Azerbaijan recalled that two independent bodies had been established to manage judicial proceedings, namely the Judicial Council, an independent body responsible for all issues relating to the administration of justice; and the Committee to select judges. |
Касаясь вопроса о судебной реформе, Азербайджан напомнил, что были учреждены два независимых органа управления судебными процедурами, а именно Судебно-правовой совет в качестве независимого органа, отвечающего за все вопросы, связанные с отправлением правосудия; и Комитет по отбору судей. |
Concerning freedom of assembly, Azerbaijan stated that the amendments adopted in 2009 to the law on freedom of assembly had been prepared together with the Venice Commission of the Council of Europe. |
В том что касается свободы собраний, Азербайджан заявил, что поправки к закону о свободе собраний, принятые в 2009 году, были подготовлены совместно с Венецианской комиссией Совета Европы. |
It noted that Azerbaijan had not replied to the letter sent by the Special Rapporteur on the rights to freedom of peaceful assembly and of association and requested information on steps taken to revise the 2009 law and ensure compliance with international human rights law. |
Она отметила, что Азербайджан не ответил на письмо Специального докладчика по вопросу о правах на свободу мирных собраний и ассоциации, и просила предоставить информацию об осуществленных мерах по пересмотру закона 2009 года и обеспечению его соответствия международному праву в области прав человека. |
Expressing concern about the severe restrictions on the freedom of assembly, Sweden asked how Azerbaijan would reinforce respect for and application of article 58 of its Constitution and ensure implementation of the recommendation (para. 96.18) from the first UPR in 2009. |
Выразив обеспокоенность серьезными ограничениями свободы собраний, Швеция просила сообщить, как именно Азербайджан планирует обеспечить более тщательное соблюдение и применение статьи 58 своей Конституции, а также обеспечить осуществление рекомендации (пункт 96.18), вынесенной в ходе первого УПО в 2009 году. |
170.225. Further maintain national efforts to ensure compliance and stability of the MDGs (Azerbaijan); |
170.225 продолжать прилагать общенациональные усилия по обеспечению соответствия ЦРТ и стабильности в области их реализации (Азербайджан); |
112.30. Further improve the access of children, especially girls, and women to human rights education (Azerbaijan); |
112.30 расширять доступ детей, особенно девочек, и женщин к просвещению по вопросам прав человека (Азербайджан); |
135.22 Continue measures aimed at the promotion of civic responsibility to improve responsible citizenship through a culture of values and respect for human rights (Azerbaijan); |
135.22 продолжать принимать меры, направленные на поощрение гражданственности в целях повышения гражданской ответственности граждан на основе уважения культурных ценностей и прав человека (Азербайджан); |
116.102. Continue prioritizing education opportunities for the largest possible proportions of rural inhabitants and vulnerable populations (Azerbaijan); 116.103. |
116.102 продолжать в приоритетном порядке предоставлять максимально большому числу сельских и уязвимых жителей возможность получить образование (Азербайджан); |
The Chair said that the following countries also wished to join the list of sponsors: Afghanistan, Armenia, Austria, Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, Croatia, the Former Yugoslav Republic of Macedonia, Montenegro, Serbia, Tajikistan, Tunisia and Ukraine. |
З. Председатель говорит, что к числу авторов проекта резолюции пожелали присоединиться также следующие страны: Австрия, Азербайджан, Армения, Афганистан, Босния и Герцеговина, бывшая югославская Республика Македония, Сербия, Таджикистан, Тунис, Украина, Хорватия и Черногория. |
Countries are gradually moving to computer assisted data editing (Azerbaijan, Armenia, Russian Federation), or combined manual and computer editing (Belarus, Kazakhstan, Tajikistan, Ukraine) (Table 6). |
Страны также постепенно переходят на компьютерное редактирование информации (Азербайджан, Армения, Российская Федерация) или на сочетание ручного и компьютерного редактирования (Беларусь, Казахстан, Таджикистан, Украина) (таблица 6). |
In some cases (Armenia, Azerbaijan, Cyprus, Belarus, Montenegro, the former Yugoslav Republic of Macedonia), even if the test and revision were mentioned, the information provided was not enough to understand the mechanism, frequency or testing procedure. |
В некоторых случаях (Азербайджан, Армения, Беларусь, бывшая югославская Республика Македония, Кипр, Черногория), даже если о практической проверке и пересмотре упоминалось, предоставленной информации было недостаточно для понимания механизма, периодичности или процедуры практической проверки. |
Argentina, Armenia, Azerbaijan, Belize, Burundi, Honduras, Hungary, Iceland, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Lebanon, Malta, Mauritania, Papua New Guinea, the Republic of Korea, South Sudan, Ukraine and Uruguay joined in sponsoring the draft resolution. |
К числу авторов проекта резолюции присоединились также Азербайджан, Аргентина, Армения, Белиз, Бурунди, Венгрия, Гондурас, Исландия, Казахстан, Кыргызстан, Ливан, Мавритания, Мальта, Папуа - Новая Гвинея, Республика Корея, Украина, Уругвай и Южный Судан. |
The main goal of the EU Eastern Partnership Roadmap was to create the conditions to accelerate political association and deepen economic integration between the EU and the Eastern European partner countries (Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, Republic of Moldova and Ukraine). |
Главная цель Дорожной карты Восточного партнерства ЕС заключается в создании условий для ускорения политического сближения и углубления экономической интеграции между ЕС и восточноевропейскими странами-партнерами (Азербайджан, Армения, Беларусь, Грузия, Республика Молдова и Украина). |
Armenia received its first refugees in 1988; these were the refugees who had escaped the massacres of Armenians organized and carried out in the city of Sumgait, Azerbaijan on 26 - 29 February, 1988. |
Первые беженцы прибыли в Армению в 1988 году; это были люди, которые спаслись от массовой резни армян, организованной и проведенной в Сумгаите, Азербайджан, 26 - 29 февраля 1988 года. |
Ms. Rahimova (Azerbaijan) said that durable solutions required political will on the part of IDP hosting States and long-lasting financial commitment to meet the immediate and long-term development needs of IDPs. |
Г-жа Рахимова (Азербайджан) говорит, что для принятия долгосрочных решений необходима политическая воля государств, принимающих ВПЛ, и долгосрочные финансовые обязательства, позволяющие удовлетворить насущные и долгосрочные потребности ВПЛ в области развития. |
Ms. Rahimova (Azerbaijan) said that there should be no hierarchy of human rights norms and that each category of human rights should be accorded equal treatment. |
Г-жа Рахимова (Азербайджан) говорит, что не может быть никакой иерархии норм в области прав человека и что всем категориям прав человека должно уделяться одинаковое внимание. |
Ms. Mammadova (Azerbaijan) said that reporting under the Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination was important not only for monitoring and strengthening enforcement but also for identifying best practices and discovering early warning signs of discrimination, xenophobia and related intolerance. |
Г-жа Маммадова (Азербайджан) говорит, что представление докладов в соответствии с Конвенцией о ликвидации всех форм расовой дискриминации имеет важное значение не только для мониторинга и укрепления правоприменения, но и для выявления передовой практики и обнаружения ранних признаков дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
It called on Azerbaijan to end its hostile policies towards Armenia and Armenians, promote tolerance and equal treatment within its borders and with its neighbours and prepare its people for peace, rather than war. |
Она призывает Азербайджан положить конец своей враждебной политике по отношению к Армении и армянам, содействовать терпимости и равному обращению внутри своих границ и с соседями и готовить свой народ к миру, а не к войне. |
Mr. Aliyev (Azerbaijan) said that his country attached particular importance to the issue of refugees and displaced persons and shared the international community's concern over the record number of refugees resulting from conflicts worldwide. |
Г-н Алиев (Азербайджан) говорит, что его страна придает особое значение проблеме беженцев и перемещенных лиц и разделяет обеспокоенность международного сообщества по поводу беспрецедентного количества беженцев, появляющихся вследствие конфликтов по всему миру. |
Ms. Mammadova (Azerbaijan), introducing the draft resolution, said that Argentina, Austria, Belarus, Canada, Egypt, Greece, Liechtenstein, Poland, Republic of Moldova, Switzerland and Venezuela (Bolivarian Republic of) had joined the sponsors. |
Г-жа Маммадова (Азербайджан), внося на рассмотрение проект резолюции, говорит, что к числу авторов присоединились Австрия, Аргентина, Беларусь, Венесуэла (Боливарианская Республика), Египет, Греция, Канада, Лихтенштейн, Польша, Республика Молдова и Швейцария. |
118.67 Continue its measures for poverty reduction, including reduction of multi-dimensional poverty (Azerbaijan); |
118.67 продолжать осуществлять меры, направленные на сокращение бедности, включая сокращение многоаспектной нищеты (Азербайджан); |
The Ministry of Defence of Armenia officially declared that Karen Petrosyan is not an Armenian serviceman and has never been trained and sent to Azerbaijan as a member of an Armenian commando squad but only a civilian. |
Министерство обороны Армении официально заявило, что Карен Петросян не является армянским военнослужащим, никогда не проходил какую-либо подготовку и не направлялся в Азербайджан в качестве члена команды спецназа Армении, будучи всего лишь гражданским лицом. |
Workshop on the revision and testing of the Benchmark document on indicators and criteria, Azerbaijan, 27 - 31 October 2014 (travel and subsistence for one expert) |
Рабочее совещание по пересмотру и проверке документа, содержащего ориентировоч-ные показатели и критерии, Азербайджан, 27-31 октября 2014 года (путевые расходы и суточные для одного эксперта) |
Countries such as Bosnia and Herzegovina or Kazakhstan have not reported emission data to EMEP within the last five years, and Albania, Azerbaijan, Montenegro, the Republic of Moldova and the Russian Federation did not report data in 2014. |
Такие страны, как Босния и Герцеговина и Казахстан, не представляют ЕМЕП данные о выбросах в течение пяти последних лет, а Азербайджан, Албания, Республика Молдова, Российская Федерация и Черногория не представили свои данные в 2014 году. |