Английский - русский
Перевод слова Azerbaijan
Вариант перевода Азербайджан

Примеры в контексте "Azerbaijan - Азербайджан"

Примеры: Azerbaijan - Азербайджан
On the international arena, Azerbaijan consistently misrepresents the essence of the Nagorny Karabakh problem, trying to conceal the ethnic cleansings and its policy of violence conducted against the people of Nagorny Karabakh in 1988-1991. На международной арене Азербайджан систематически искажает суть нагорно-карабахской проблемы, пытаясь скрыть этнические чистки и свою политику насилия, проводившиеся против народа Нагорного Карабаха в 1988 - 1991 годах.
At both the national and international levels, Azerbaijan proceeds on the basis of the interrelated, interdependent, indivisible and mutually reinforcing nature of all human rights, including the right to development. Проводя работу как на национальном, так и на международном уровне, Азербайджан исходит из принципа взаимосвязанности, взаимозависимости, неделимости и взаимодополняемости всех прав человека, включая право на развитие.
On this understanding, Azerbaijan was an active supporter of the mandate of the Working Group on an optional protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, which successfully managed the task of elaborating the Optional Protocol to the Covenant. На основе этого понимания Азербайджан активно поддерживал мандат Рабочей группы по факультативному протоколу к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах, которая успешно справилась с задачей разработки Факультативного протокола к Пакту.
In respect of measures to permit another State party to initiate civil action in their courts, as prescribed by paragraph (a), Armenia and Hungary, reporting partial compliance, and Azerbaijan, indicating full implementation of such measures, cited their respective applicable legislation. Сообщая о мерах, позволяющих другому государству-участнику предъявлять гражданский иск в своих судах и предусмотренных в пункте (а), Армения и Венгрия сообщили о частичном соблюдении, в то время как Азербайджан отметил полное осуществление таких мер и сослался на свое соответствующее применимое законодательство.
It is currently a member of the Bureau of the Council. The Permanent Representative of Azerbaijan in Geneva was elected Vice-President and Rapporteur of the Council for 2008-2009. В настоящее время Азербайджан является одним из членов Бюро Совета, Постоянный Представитель Азербайджанской Республики в Женеве был избран Вице-президентом, а также Докладчиком Совета на 2008-2009 гг...
Reporting partial implementation of article 57, with the exception of paragraph 5, in respect of which no compliance was reported, Azerbaijan indicated the need for specific technical assistance to achieve full compliance with the Convention. Азербайджан, сообщив о частичном осуществлении статьи 57, за исключением пункта 5, который он не соблюдает, отметил необходимость конкретной технической помощи для обеспечения всестороннего соблюдения Конвенции.
It should be remembered that Azerbaijan was a party to all eight main international human rights treaties and that, in 2007, it had signed the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance. Следует обратить внимание, что Азербайджан является участником восьми основных международных договоров по правам человека, и что в 2007 году он подписал Международную конвенцию о защите всех лиц от насильственных исчезновений.
Mr. Musayev (Azerbaijan), in reply to the questions on how complaints were brought, said that each administrative body had a service assigned to receive complaints. Г-н МУСАЕВ (Азербайджан), отвечая на вопросы о механизмах подачи жалоб, поясняет, что в каждом административном органе имеется своя служба для получения жалоб.
Azerbaijan had accepted recommendations to improve living conditions further in prisons and to resolve the issues of overcrowding and insufficient health care therein, detailing the measures taken and envisaged in this regard. Азербайджан принял рекомендации в отношении дальнейшего улучшения условий содержания заключенных и решения вопросов переполненности тюрем и недостаточного медицинского ухода в них, изложив уже принятые и планируемые меры в этом отношении.
It expressed its confidence that Azerbaijan would make all efforts to implement its national plans and strategies in all areas of human rights in cooperation with human rights bodies and mechanisms. Он выразил уверенность в том, что Азербайджан приложит все усилия для осуществления национальных планов и стратегий во всех областях прав человека в сотрудничестве с правозащитными органами и механизмами.
Azerbaijan pledged to pay even greater attention to improving gender equality and the protection of the rights of children, and to improving the social situation of refugees and internally displaced persons. Азербайджан взял на себя обязательство уделять еще больше внимания укреплению гендерного равенства и защите прав детей, а также улучшению социального положения беженцев и внутренне перемещенных лиц.
Concerning the independence of the judiciary (Slovenia, the Netherlands, Azerbaijan), the amendments to the Constitution ensure the independence of the judiciary, in line with the highest international standards. Что касается независимости судебной системы (Словения, Нидерланды, Азербайджан), то поправки в Конституцию обеспечивают независимость судебных органов в соответствии с самыми высокими международными стандартами.
Continue to firmly fight arbitrary executions and impunity, assure the protection of the civilian population and promote the return of refugees and displaced persons to their regions of origin (Azerbaijan); продолжать решительную борьбу с произвольными казнями и безнаказанностью, обеспечивая защиту гражданского населения и содействуя возвращению беженцев и перемещенных лиц в районы их изначального проживания (Азербайджан);
It did not call into question that the complainants had been subjected to abuse and harassment, even if this did not mean that these took place after their removal to Azerbaijan in 2004. Совет не поставил под сомнение тот факт, что заявители подверглись насилию и притеснениям, даже если это не означало, что таковые имели место после их высылки в Азербайджан в 2004 году.
They claimed that they had submitted credible and coherent accounts about the torture to which they had been subjected and that the mere fear of being forced to return to Azerbaijan may cause irreparable harm. Они утверждали, что ими были представлены достоверные и непротиворечивые показания о пытках, которым они подверглись, и что страх принудительного возвращения в Азербайджан сам по себе может нанести им непоправимый ущерб.
4.14 The State party further submits that the circumstances referred to in the above mentioned reports do not in themselves suffice to establish that the forced return of the complainants to Azerbaijan would entail a violation of article 3 of the Convention. 4.14 Государство-участник далее заявляет, что обстоятельства, описываемые в вышеупомянутых докладах, сами по себе не являются достаточными для установления того, что возвращение заявителей в Азербайджан повлечет за собой нарушение статьи 3 Конвенции.
A number of States stressed their commitment to such obligations in their contributions to the present report, including Armenia, Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, Chile, Colombia, Croatia, Guatemala, Mexico, Panama and Paraguay. Ряд государств, включая Армению, Азербайджан, Боснию и Герцеговину, Чили, Колумбию, Хорватию, Гватемалу, Мексику, Панаму и Парагвай, в своих сообщениях, представленных в связи с подготовкой настоящего доклада, подчеркнули, что они привержены делу выполнения своих обязательств.
Moreover, Azerbaijan acknowledged the receipt of the Armenian notification transmitted through a letter signed by the Executive Secretary of ECE, and indicated its intention to participate in the EIA procedure within the time specified in the above-mentioned letter. Азербайджан также подтвердил получение уведомления Армении, переданного с помощью письма, подписанного Исполнительным секретарем ЕЭК, и заявил в сроки, указанные в вышеупомянутом письме, о своем намерении принять участие в процедуре ОВОС.
The Human Rights Commissioner promotes the human rights and freedoms guaranteed in national legislation and international agreements, such as the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, to which Azerbaijan is a State party. Деятельность по поощрению прав человека и свобод, гарантированных в национальных законах и международных соглашениях, таких как Международная конвенция о ликвидации всех форм расовой дискриминации, в число участников которых входит Азербайджан, обеспечивает Комиссар по правам человека.
Azerbaijan and Bosnia and Herzegovina have undertaken various initiatives for training public officials on migration and trafficking in persons, including on the application of the provisions of the international human rights framework. Азербайджан и Босния и Герцеговина предприняли инициативы по подготовке государственных должностных лиц по вопросам миграции и торговли людьми, в том числе по вопросам применения положений международных рамок в области прав человека.
Within the CFE Treaty and the Vienna Document 2011 on Confidence- and Security-Building Measures, Azerbaijan demonstrates its commitment to transparency measures by participating in regular information and notification exchanges and receiving inspections. В рамках ДОВСЕ и Венского документа 2011 года по мерам укрепления доверия и безопасности Азербайджан демонстрирует свою приверженность мерам по обеспечению транспарентности посредством участия в регулярных обменах информацией и уведомлениями и посредством приглашения инспекций.
Many Koreans had been forcibly sent to China and the current territory of the Commonwealth of Independent States, including Azerbaijan, Kazakhstan and other countries, during the colonial occupation of the country by Japan between 1910 and 1945. Многие корейцы были насильственно переселены в Китай и на территорию нынешних государств Содружества Независимых Государств, в частности в Азербайджан, Казахстан и другие страны, во время колониальной оккупации страны Японией с 1910 по 1945 год.
The Secretary informed the Committee that Antigua and Barbuda, Azerbaijan, Belize, Grenada, Guyana, Haiti, Jamaica, Saint Kitts and Nevis, Saint Lucia and Trinidad and Tobago had withdrawn their sponsorship of the draft resolution, as orally revised. Секретарь сообщил Комитету о том, что Азербайджан, Антигуа и Барбуда, Белиз, Гаити, Гайана, Гренада, Сен-Китс и Невис, Сент-Люсия, Тринидад и Тобаго и Ямайка вышли из числа авторов указанного проекта резолюции с внесенными в него устными изменениями.
Subsequently, Azerbaijan, Belgium, Canada, Cyprus, Denmark, Germany, Greece, Indonesia, Lithuania, Malta, Montenegro, Poland, the Republic of Moldova and Venezuela (Bolivarian Republic of) joined in sponsoring the draft resolution. Впоследствии к числу авторов этого проекта резолюции присоединились Азербайджан, Бельгия, Венесуэла (Боливарианская Республика), Германия, Греция, Дания, Индонезия, Канада, Кипр, Литва, Мальта, Польша, Республика Молдова и Черногория.
The Board also approved the membership of the Working Party for 2015 as follows: Austria, Azerbaijan, Belarus, Chile, China, Finland, Germany, Guatemala, Italy, Panama, the Russian Federation, Switzerland and the United States. Совет также утвердил членский состав Рабочей группы на 2015 год в следующем составе: Австрия, Азербайджан, Беларусь, Гватемала, Германия, Италия, Китай, Панама, Российская Федерация, Соединенные Штаты, Финляндия, Чили и Швейцария.