Английский - русский
Перевод слова Azerbaijan
Вариант перевода Азербайджан

Примеры в контексте "Azerbaijan - Азербайджан"

Примеры: Azerbaijan - Азербайджан
The following Member States had joined the sponsors listed in the text of the revised draft resolution: Australia, Azerbaijan, Egypt, Gabon, Ghana, Kazakhstan, Lebanon, Mongolia and the United Republic of Tanzania. К числу авторов, упомянутых в тексте пересмотренного проекта резолюции, присоединились следующие государства-члены: Австралия, Азербайджан, Габон, Гана, Египет, Казахстан, Ливан, Монголия и Объединенная Республика Танзания.
Mr. Qasimli (Azerbaijan), speaking as a youth delegate from his country, said that, for many young people, globalization had become synonymous with insecurity and heightened inequality instead of greater economic and social development. Г-н Гасимли (Азербайджан), выступая в качестве делегата от молодежи своей страны, отмечает, что для многих молодых людей глобализация стала синонимом незащищенности и усиления неравенства, а не синонимом социально-экономического развития.
Azerbaijan equally appreciated the measures taken by Tunisia in legislative and practical procedural fields aimed at implementing the recommendations formulated by the treaty bodies, such as CAT, CRC, etc. Азербайджан также высоко оценил меры, принятые Тунисом в законодательной и процедурной областях и направленные на выполнение рекомендаций, которые были вынесены такими договорными органами, как КПП, КПР и т.д.
In conclusion, Azerbaijan asked what measures the authorities of Tunisia plan to put in effect to reinforce the participation of all citizens in public life as well as the situation related to reinforcement of the independence of judges necessitate judiciary reforms. В заключение Азербайджан поинтересовался тем, какие меры власти Туниса намереваются принять для расширения участия всех граждан в общественной жизни, и отметил, что положения, касающиеся укрепления независимости судей, требуют проведения судебных реформ.
Azerbaijan noted that the new National Migration Act (2004) deserves all attention due to the paradigm whereby the protection of human rights prevails over the security and border control considerations. Азербайджан отметил, что новый Национальный закон о миграции (2004 года) заслуживает серьезного внимания в силу того, что в данном случае принципы защиты прав человека преобладают над соображениями безопасности и обеспечения пограничного контроля.
Azerbaijan asked what measures are being taken by Argentina to address the concern expressed by CERD about incidents of incitement to racial hatred and racist propaganda in the media, including on the Internet, while duly respecting the right to freedom of expression. Азербайджан спросил, какие меры принимаются Аргентиной для урегулирования озабоченностей, выраженных КЛРД в связи со случаями разжигания расовой ненависти и распространения расистской пропаганды в средствах массовой информации, включая Интернет, при одновременном надлежащем соблюдении права на свободу выражения мнений.
Azerbaijan also enquired on when Switzerland plan to become a party to the first Optional Protocol to ICCPR, as recommended by the Human Rights Committee. Азербайджан интересовался также, тем, когда Швейцария планирует стать государством - участником первого Факультативного протокола к МПГПП, как это было рекомендовано Комитетом по правам человека.
Furthermore, Azerbaijan stated that measures must be taken to better guarantee the protection of migrants and that signing and ratifying the ICRMW would be a major step into this direction. Кроме того, Азербайджан заявил, что необходимо принять меры, более эффективно гарантирующие защиту прав мигрантов, и что важным шагом в этом направлении было бы подписание и ратификация МКПТМ.
Azerbaijan commended Ukraine on its national report, efforts undertaken, and ground covered since the dissolution of the Soviet Union in the early 1990s towards building a free and democratic society, ensuring the rule of law and protecting and promoting human rights and fundamental freedoms. Азербайджан дал высокую оценку национальному докладу Украины, предпринимаемым ею усилиям и проделанной в начале 1990х годов после распада Советского Союза работе по формированию свободного демократического общества, обеспечению верховенства закона и защите и поощрению прав человека и основных свобод.
Azerbaijan noted a number of steps undertaken and welcomed the establishment of the posts of human rights advisers in the police system with a view to monitoring police activity and operations. Азербайджан отметил целый ряд принятых мер и приветствовал учреждение постов советников по правам человека в структуре полиции в целях надзора за работой и поведением полицейских.
Contraceptives was brought to Azerbaijan by the United Nations Population Fund (UNFPA) but since 2004, the donor aid for the provision of contraceptives was stopped. Противозачаточные средства поставлялись в Азербайджан Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА), однако с 2004 года донорская помощь по обеспечению страны контрацептивами была прекращена.
Against this background, Azerbaijan has repeatedly expressed its determination to act as a natural bridge consolidating different continents, cultures and civilizations and establishing the necessary prerequisites for the promotion of interreligious and intercultural dialogue. В этом контексте Азербайджан неоднократно выражал твердое намерение служить естественным мостом, соединяющим разные континенты, культуры и цивилизации, а также работать над созданием условий, необходимых для развития межрелигиозного и межкультурного диалога.
Thus, Azerbaijan will host next month the Council of Europe conference of ministers of culture on intercultural dialogue as a basis for peace and sustainable development in Europe and its neighbouring regions. В частности, в следующем месяце Азербайджан проведет конференцию министров культуры государств - членов Совета Европы, посвященную межкультурному диалогу как фундаменту мира и устойчивого развития в Европе и соседних регионах.
All six reporting States parties - Armenia, Azerbaijan, Bulgaria, Hungary, Slovenia and Serbia - indicated that they had adopted preventive measures as prescribed in article 5. Все шесть представивших информацию государств-участников - Азербайджан, Армения, Болгария, Венгрия, Сербия и Словения - сообщили, что они приняли предусмотренные в статье 5 меры по предупреждению коррупции.
In an effort to fulfil the optional reporting item of providing examples of the successful use or implementation of the article, Azerbaijan submitted information on national anti-corruption action aimed at proper planning and allocation of responsibilities. Азербайджан, стремясь выполнить факультативное условие об отчетности, привел примеры успешного применения или осуществления данной статьи и представил информацию о принимаемых на национальном уровне мерах противодействия коррупции, призванных обеспечить должное планирование и распределение функций.
All reporting parties - Armenia, Azerbaijan, Bulgaria, Hungary, Serbia and Slovenia - indicated that they had established embezzlement, misappropriation or other diversion of property by a public official as criminal offences, in accordance with the mandatory provision of article 17. Все представившие информацию государства - Азербайджан, Армения, Болгария, Венгрия, Сербия и Словения - указали, что они признали хищение, неправомерное присвоение или иное нецелевое использование имущества публичным должностным лицом в качестве уголовно наказуемых деяний, что требуется в обязательном положении статьи 17.
Reporting on the criminalization of conversion or transfer of property proceeds of crime, as prescribed in paragraph 1 (a), Azerbaijan indicated full compliance and quoted its criminal code as relevant legislation. Сообщая о криминализации конверсии или перевода имущества, представляющего собой доходы от преступлений, как это предусмотрено в пункте 1 (а), Азербайджан указал на полное соблюдение этого положения и в качестве соответствующих положений законодательства привел выдержки из уголовного кодекса страны.
Armenia, Azerbaijan, Hungary, Serbia and Slovenia reported that they had notified the Secretary-General as to whether they would take the Convention as the legal basis for cooperation on extradition. Азербайджан, Армения, Венгрия, Сербия и Словения сообщили, что они уведомили Генерального секретаря о том, будут ли они использовать Конвенцию в качестве правового основания для сотрудничества в вопросах выдачи.
Armenia, Azerbaijan, Bulgaria, Hungary and Slovenia reported full implementation of measures to prevent and detect transfers of proceeds of crime, in accordance with article 52 of the Convention. Азербайджан, Армения, Болгария, Венгрия и Словения сообщили о полном осуществлении мер по предупреждению и выявлению переводов доходов от преступлений, как это предусмотрено в статье 52 Конвенции.
Reporting on paragraph 2 (a), Azerbaijan indicated that, according to the methodological guidance prepared by the National Bank, all customers had to be classified in risk categories to determine the appropriate scrutiny to be applied. Представляя информацию по пункту 2 (а), Азербайджан указал на то, что в соответствии с методическим руководством, которое подготовил Национальный банк, все клиенты должны быть отнесены к различным категориям риска для определения надлежащих мер контроля.
Azerbaijan reported that special supervision by the banks' internal control systems should be applied to the opening of corresponding accounts of non-resident banks and to transactions involving such accounts. Азербайджан сообщил, что в отношении открытия корреспондентских счетов банков-нерезидентов и в отношении операций, связанных с такими счетами, должен осуществляться специальный надзор со стороны систем внутреннего контроля банков.
With regard to measures to permit its courts to order payment of compensation or damages to another State party (para. (b)), Armenia reported partial compliance while Azerbaijan and Hungary indicated full implementation of such measures. В отношении принятия мер, позволяющих судам предписывать выплату компенсации или возмещение убытков другим государствам-участникам (пункт (Ь)), Армения сообщила о частичном соблюдении, а Азербайджан и Венгрия отметили полное осуществление таких мер.
Concerning measures to permit their courts or competent authorities to recognize another State party's claim of legitimate ownership of property proceeds of crime, as prescribed by paragraph (c), Armenia, Azerbaijan and Hungary reported partial implementation of such measures. Касаясь мер, разрешающих судам или компетентным органам признавать требования другого государства-участника как законного собственника имущества, представляющего собой доходы от преступления, что предписано пунктом (с), Азербайджан, Армения и Венгрия сообщили о частичном осуществлении таких мер.
With regard to the identification, tracing, freezing or seizure of proceeds of crime, as required by paragraph 2, Armenia stated that its legislation was fully compliant and cited the applicable texts, while Azerbaijan indicated partial compliance with paragraph 2. В отношении выявления, отслеживания, замораживания или ареста доходов от преступлений, требуемых в пункте 2, Армения заявила, что ее законодательство полностью соблюдает это положение и сослалась на применимые тексты, в то время как Азербайджан отметил частичное соблюдение пункта 2.
Reporting on measures for the return of confiscated property upon request by another State party, as prescribed by paragraph 2, Armenia and Slovenia stated that their cited legislation was fully compliant, while Azerbaijan and Hungary indicated partial implementation of the provision. Сообщая о мерах по возвращению конфискованного имущества по просьбе другого государства-участника, предписанного пунктом 2, Армения и Словения заявили, что их упоминаемое законодательство полностью соблюдает требования, в то время как Азербайджан и Венгрия отметили частичное осуществление этого положения.