Azerbaijan considers the Security Council's appeal to the Government of the Republic of Armenia that it continue to exert influence over Armenians in the Nagorny-Karabakh area to be a recognition of responsibility for the actions taken against the Azerbaijani Republic. |
Азербайджан расценивает призыв Совета Безопасности к правительству Республики Армения продолжать оказывать свое влияние на армян Нагорно-карабахского региона Азербайджанской Республики как признание ответственности за действия против Азербайджанской Республики. |
In Azerbaijan, following a June 1995 request to the United Nations and the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) for the parliamentary elections scheduled for 12 November 1995, a joint needs assessment mission was sent to the country. |
После того, как в июне 1995 года Организации Объединенных Наций и Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) была направлена просьба об оказании содействия в проведении парламентских выборов, намеченных на 12 ноября 1995 года, в Азербайджан была направлена совместная миссия по оценке потребностей. |
Thanks to ICRC efforts, arrangements were made on 23 March 1994 to transport from Armenia to Azerbaijan the bodies of 10 Azerbaijani prisoners, of whom 2 died on 28 June 1993 and 23 November 1993, respectively, and 8 were killed on 29 January 1994. |
Благодаря усилиям Международного комитета Красного Креста 23 марта 1994 года была организована транспортировка из Армении в Азербайджан десяти трупов азербайджанских пленных, из которых двое скончались соответственно 28 июня 1993 года и 23 ноября 1993 года, а восемь были убиты 29 января 1994 года. |
Azerbaijan, Belarus, Bulgaria, Estonia, Fiji, Ghana, Liberia, Lithuania, Mexico, Paraguay, Republic of Moldova, Uruguay |
Азербайджан, Беларусь, Болгария, Гана, Либерия, Литва, Мексика, Парагвай, Республика Молдова, Уругвай, Фиджи, Эстония |
He stressed the high quality of the technical assistance provided by UNCTAD to countries in the process of accession to the WTO and said that Azerbaijan counted on continuing support from UNCTAD on accession issues. |
Он подчеркнул высокое качество технической помощи, которую ЮНКТАД оказывает странам, находящимся в процессе присоединения к ВТО, и заявил, что Азербайджан рассчитывает на дальнейшую поддержку со стороны ЮНКТАД в связи с вопросами присоединения. |
The mission of the Representative to Azerbaijan, the report of which is Addendum 1 to the present report, was the first to have been undertaken by the Representative since the completion of the Guiding Principles. |
Миссия Представителя в Азербайджан, доклад о которой содержится в добавлении 1 к настоящему докладу, явилась первой миссией, предпринятой Представителем после завершения разработки Руководящих принципов. |
According to the magazine, mujahidin were leaving Bosnia and Herzegovina and, at the beginning of 1994, about 300 of them had already gone to Azerbaijan where they joined the Azeri army; |
Согласно журналу, моджахеды покидали Боснию и Герцеговину и по состоянию на начало 1994 года около 300 из них уже прибыли в Азербайджан и влились в состав азербайджанской армии. |
Azerbaijan: In March 1995, a workshop on "Negotiating with Transnational Corporations and Structuring of Joint Ventures" was carried out for government officials and representatives of the private and public sector. |
Азербайджан: в марте 1995 года для сотрудников правительственных органов и представителей частного и государственного секторов было проведено рабочее совещание по теме "Проведение переговоров с транснациональными корпорациями и определение структуры совместных предприятий"; |
Mr. MAMMADOV said that, while Azerbaijan had initially been a country of origin of migrant workers, rapid economic development in recent years had led to it becoming a destination and transit country for migrant workers. |
Г-н МАММАДОВ говорит, что, хотя первоначально Азербайджан выступал страной происхождения трудящихся-мигрантов, в результате быстрого экономического роста последних лет он стал страной назначения и транзита для трудящихся-мигрантов. |
By spreading totally groundless information and scenarios authorized by governmental agencies and ministries, Azerbaijan hinders the proceedings of the annual session of the Commission, demonstrating pitiful efforts to distort the historical progression of events in the region. GE.-12172 (E) |
Распространяя абсолютно необоснованную информацию и сценарии с одобрения государственных ведомств и министерств, Азербайджан создает препятствия для работы ежегодной сессии Комиссии, демонстрируя жалкие усилия, направленные на искажение исторической последовательности событий, происшедших в этом регионе. |
Subsequently, Afghanistan, Azerbaijan, Belarus, Bhutan, Cape Verde, the Democratic Republic of the Congo, El Salvador, Eritrea, Fiji, Guyana, Madagascar, Mongolia, the Republic of Korea, Somalia and Tunisia joined in sponsoring the draft resolution. |
Затем числу авторов проекта резолюции присоединились Азербайджан, Афганистан, Беларусь, Бутан, Гайана, Демократическая Республика Конго, Кабо-Верде, Мадагаскар, Монголия, Республика Корея, Сальвадор, Сомали, Тунис, Фиджи и Эритрея. |
The Committee took note of the outcome of a Regional TIR Training Seminar held on 21 and 22 November 2007 in Amman. Azerbaijan expressed interest in receiving the secretariat's assistance in organizing a TIR training seminar in the near future. |
Комитет принял к сведению результаты работы регионального учебного семинара МДП, состоявшегося 21-22 ноября 2007 года в Аммане. Заинтересованность в получении помощи со стороны секретариата в организации учебного семинара МДП в ближайшем будущем выразил Азербайджан. |
Meanwhile, in the same period of time, the authorities of Armenia provided the Azeri population of Armenia with all the necessary conditions to receive compensation for the property they left in Armenia, withdraw their deposits from banks and leave for Azerbaijan in safety and security. |
В то же время тогда же власти Армении создали для азербайджанского населения Республики все необходимые условия для получения ими компенсации за оставленное в Армении имущество, снятия своих накоплений в банках и безопасного выезда в Азербайджан. |
Only Azerbaijan and the Russian Federation reported that such protection is not provided through the definition of statistical confidentiality in the legislation, while Kazakhstan, the Republic of Moldova and Ukraine reported that such protection only exists partially. |
Только Азербайджан и Российская Федерация сообщили, что такая защита не обеспечивается только на основе закрепления принципа статистической конфиденциальности в законодательстве, в то время как Казахстан, Республика Молдова и Украина сообщили, что такая защита обеспечивается лишь частично. |
Observers: Azerbaijan, Cyprus, Equatorial Guinea, Eritrea, Haiti, Hungary, Jordan, Kuwait, Latvia, Liechtenstein, Netherlands, Serbia and Montenegro, Slovenia, Tunisia, Holy See |
Наблюдатели: Азербайджан, Венгрия, Гаити, Иордания, Кипр, Кувейт, Латвия, Лихтенштейн, Нидерланды, Сербия и Черногория, Словения, Тунис, Экваториальная Гвинея, Эритрея; Святейший Престол, |
We are pleased to note that, in February 2005, Azerbaijan, with the support of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, hosted a meeting of the Commonwealth of Independent States Coordinating Council on HIV/AIDS on infection problems of CIS member States. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что в феврале 2005 года Азербайджан, при поддержке Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, принял у себя заседание Координационного совета государств-членов Содружества Независимых Государств по ВИЧ/СПИДу по инфекционным проблемам государств-членов СНГ. |
Armenia, Azerbaijan, China, Colombia, Costa Rica, Côte d'Ivoire, Guatemala, Honduras, India, Pakistan, Panama, Papua New Guinea, Paraguay, Peru, Samoa |
Армения, Азербайджан, Китай, Колумбия, Коста-Рика, Кот-д'Ивуар, Гватемала, Гондурас, Индия, Пакистан, Панама, Папуа-Новая Гвинея, Парагвай, Перу, Самоа. |
Argentina, Armenia, Austria, Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, Chile, Georgia, Greece, Guatemala, Jordan, Moldova, Nicaragua, Nigeria, Pakistan, Panama and Saudi Arabia: draft resolution |
Австрия, Азербайджан, Аргентина, Армения, Босния и Герцеговина, Гватемала, Греция, Грузия, Иордания, Молдова, Нигерия, Никарагуа, Пакистан, Панама, Саудовская Аравия и Чили: проект резолюции |
Listed below are the multilateral treaties on the question of legal assistance to which Azerbaijan is already a party and to which it is preparing to accede: |
Ниже приводятся многосторонние договора по вопросу оказания правовой помощи, стороной которых Азербайджан уже является и стороной которых собирается стать: |
In 1993, when Azerbaijan became the object of military aggression and when its sovereignty and territorial integrity were violated, the Security Council reacted promptly and decisively by adopting four resolutions: resolution 822, resolution 853, resolution 874 and resolution 884. |
В 1993 году, когда Азербайджан стал объектом военной агрессии и когда его суверенитет и территориальная целостность были нарушены, Совет Безопасности отреагировал незамедлительно и решительно путем принятия четырех резолюций: резолюции 822, резолюции 853, резолюции 874 и резолюции 884. |
They were: Australia, Azerbaijan, Bahrain, France and the Lao People's Democratic Republic. Australia and the Lao People's Democratic Republic had submitted their responses, and reminders had been sent to the other States parties. |
Этими странами являются: Австралия, Азербайджан, Бахрейн, Франция и Лаосская Народно-Демократическая Республика. Австралия и Лаосская Народно-Демократическая Республика представили свои замечания, а всем остальным государствам-участникам были посланы напоминания. |
On 26 January 2005, a preliminary interview was conducted, during which the complainant described his political activity, how he was arrested, his treatment in prison and how he left Azerbaijan. 2.10 On 9 June 2005, a second interview was held. |
26 января 2005 года состоялась предварительная беседа, в ходе которой заявитель рассказал о своей политической деятельности, о том, как он был арестован, как с ним обращались в тюрьме и как он покинул Азербайджан. 2.10 9 июня 2005 года состоялась вторая беседа. |
It recommended the Government continue its efforts to reach the MDGs, including increasing the number of secondary schools, by the year 2015. Azerbaijan commended the efforts achieved in the field of human rights and the ratification of a number of international human rights instruments. |
Он рекомендовал правительству продолжить свои усилия по достижению ЦРДТ, в том числе увеличить к 2015 году число средних школ. Азербайджан высоко отозвался об усилиях в области прав человека и ратификации ряда международных договоров о правах человека. |
Mr. Salgueiro, introducing the draft resolution on behalf of the sponsors, said that the Bolivarian Republic of Venezuela had been omitted from the list of original sponsors and announced that Azerbaijan had become a sponsor. |
Г-н Салгейру, представляя проект резолюции от имени авторов, говорит, что Боливарианская Республика Венесуэла была исключена из списка первоначальных авторов, и объявляет, что к числу авторов присоединился Азербайджан. |
Taking into account the current level of development in the fields of air and outer space, Azerbaijan believes that it is important to delimit airspace for ensuring its national security, but, on the other hand, outer space should remain free for all States. |
Принимая во внимание современный уровень развития авиации и космонавтики, Азербайджан считает, что важно делимитировать воздушное пространство для обеспечения его национальной безопасности, но с другой стороны, воздушное пространство должно оставаться открытым для всех государств. |