In this regard, the Representative would note that follow-up efforts have been undertaken subsequent to his missions to Azerbaijan, Angola and the Sudan. However, the potential exists for much broader and more systematic follow-up in these and other countries visited. |
В этой связи Представитель хотел бы отметить меры, которые были приняты по результатам его миссий в Азербайджан, Анголу и Судан. |
A resident of Orta Gervand village of the Agdam district of Azerbaijan, Elmira Hasanova, was wounded |
Была ранена жительница села Орта Гарванд Эльмира Хасанова, Агдамский район, Азербайджан |
Although Azerbaijan based its legal and constitutional legitimacy on the pre-Soviet legal regime of the first Republic, its territorial boundaries were based on the Soviet legal regime, which it had chosen to denounce. |
Хотя Азербайджан для обоснования своей правовой и конституционной легитимности ссылается на правовой режим существовавшей в досоветский период первой Республики, его территориальные границы основаны на законах осуждаемого им советского режима. |
In his report to the sixty-second session of the General Assembly, the Representative had already had the opportunity to present a summary of the conclusions and recommendations which he had made subsequent to his missions to Azerbaijan and the Central African Republic. |
В своем докладе Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят второй сессии Представитель уже имел возможность представить резюме выводов и рекомендаций по итогам своих поездок в Центральноафриканскую Республику и Азербайджан. |
Pascal Privat and Steve Le Vine of Newsweek in the article The face of massacre reported: Azerbaijan was a charnel house again last week: a place of mourning refugees and dozens of mangled corpses dragged to a makeshift morgue behind the mosque. |
Журналисты еженедельника «Ньюсуик» Паскаль Приват и Стив Ле Вайн в статье «Лицо кровавой расправы» писали: «На прошлой неделе Азербайджан снова погрузился в траур. |
Leaded petrol is banned in only a few EECCA countries; in some countries (such as Azerbaijan, Kazakhstan and Uzbekistan), plans to phase out leaded petrol have been elaborated and are being implemented. |
Этилированный бензин запрещен только в нескольких странах ВЕКЦА; в некоторых странах (таких, как Азербайджан, Казахстан и Узбекистан) разрабатываются и внедряются планы по прекращению производства этого вида горючего. |
The ongoing failure to complete the Doha Development Round on time was regrettable; as a landlocked developing country, Azerbaijan supported calls for a resumption of negotiations. |
Вызывает сожаление провал попыток вовремя завершить Дохинского раунда переговоров по проблемам развития; будучи не имеющей выхода к морю развивающейся страной, Азербайджан призывает к возобновлению переговоров. |
As Azerbaijan is a world centre of the location of volcanoes, he intends to visit us to study this natural phenomenon better. He hopes that this will facilitate the investigation of the similar founding's in Mars. |
Поскольку Азербайджан является мировым центром сосредоточения вулканов, он намеревается приехать к нам чтобы побольше изучить это природное явление, и надеется, что это прольет свет на изучение схожих находок на Марсе. |
In 1991 state independence of Azerbaijan was restored, the Constitutional Act of State Independence was adopted. |
Азербайджан под игом монголов. Государства Хулагуидов и Джелаиридов (докт. |
At the IX summit of the Heads of the Turkic Speaking States held in Nahchivan, Azerbaijan, on 3 October 2009, the President of the Republic of Kazakhstan Nursultan Nazarbayev proposed to set up an international research center tasked with conducting researches on the Turkic world. |
З октября 2009 года на IX саммите глав тюркоязычных государств в городе Нахичевань Республики Азербайджан Президент Республики Казахстан Нурсултан Назарбаев внес предложение о создании научного центра в целях исследования тюркского мира. |
In addition to this, a large complex of buildings around the Government House was built in 1960 - 1970s which included hotels "Azerbaijan" and "Absheron", 16-story buildings on Uzeyir Hajibeyov street, building of Azərpoçt. |
В 1960-1970-х годах вокруг Дома Правительства был построен огромный комплекс зданий: гостиницы «Азербайджан» и «Апшерон», 16-ти этажные жилые дома на улице Узеира Гаджибекова, здание «Азерпочты». |
Ambassadors to different countries is scheduled to be held in the U.S. Senate on August 3. The name of Matthew Bryza, who had been put forward as Ambassador to Azerbaijan, is not on the list. |
"Репортеры без границ" осудили попытки руководства издательства "Азербайджан" остановить издание оппозиционной газеты "Азадлыг" и запрет сотрудникам газеты входить в помещение редакции, находящееся в этом же издательстве. |
A few days later, Elkhan Polukhov, spokesman for the Azerbaijani Foreign Ministry, declared that "Azerbaijan did not and will not use force against civil facilities." |
2 апреля пресс-секретарь МИД Азербайджана Эльхан Полухов заявил: «Азербайджан никогда не применял и не применит силы против гражданских объектов». |
Armenia claims that the key to the legal situation is the period commencing 20 February 1988, when a session of the twentieth convocation of delegates of the Nagorny Karabakh Autonomous Region adopted a resolution seeking the transfer of the region from Azerbaijan to Armenia. |
Более того, имеются также хорошие документальные доказательства того, что область обладала всеми существенно важными элементами самоуправления и что она развивалась даже быстрее, чем Азербайджан в целом. |
Qasham Najaphzade's poems are published on the pages of Azerbaijan and foreign newspapers. Up today his ten books of poems, one book of stories and a scientific publicistic book have been published. |
В настоящее время является заведующим отделом поэзии журнала «Азербайджан», органа Союза Писателей Азербайджана, а также работает старшим преподавателем в Педагогическом Университете. |
Mr. MAMEDIAROV (Azerbaijan) said it was entirely natural that, in the post-cold-war era, there should be growing interest in the work of the Special Committee and more particularly in the issue of cooperation between the United Nations and regional organizations. |
Г-н МАМЕДЬЯРОВ (Азербайджан) говорит, что вполне естественно, что после прекращения "холодной войны" возрос интерес к работе Специального комитета и особенно к вопросу о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями. |
Unless it was recognized that his country's failure to pay was due to circumstances beyond its control, Azerbaijan was in danger of having article 19 of the Charter of the United Nations applied to it and losing its voting rights in the General Assembly. |
В силу этого Азербайджан может лишиться права голоса в Генеральной Ассамблее в соответствии со статьей 19 Устава Организации Объединенных Наций, если не будет признано, что это положение вызвано не зависящими от его воли обстоятельствами. |
Armenia, Azerbaijan, Georgia and Tajikistan were among the poorest and most ethnically diverse states of the former Soviet Union and consequently have suffered the most devastating transition to independence. |
Азербайджан, Армения, Грузия и Таджикистан являлись наиболее бедными и пестрыми в этническом отношении республиками бывшего Советского Союза, и поэтому их переход к независимости проходил наиболее болезненно. |
Newly independent states-6 - NIS-6 (of the former Soviet Union): Azerbaijan, Armenia, Belarus, Georgia, Republic of Moldova, Ukraine; |
(бывшего Советского Союза): Азербайджан, Армения, Беларусь, Грузия, Республика Молдова, Украина; |
From a historical point of view Azerbaijan has always been a variegated ethnic palette, and never at any time in the course of its history have any cases of religious or ethnic discord or of discrimination against minorities been recorded. |
Исторически Азербайджан всегда отличало многоцветие этнической палитры, и ни на одном этапе истории в республике не были зарегистрированы факты религиозной, этнической розни, дискриминации меньшинств. |
Azerbaijan: A project is being implemented along lines similar to the Uzbek project, but its activities have been expanded to include not only the development of laws and standards but also considerable retraining of auditors. |
Азербайджан: осуществляемый проект близок к узбекскому, однако диапазон мероприятий расширен и включает не только разработку законов и стандартов, но и весьма значительный объем мероприятий по переподготовке ревизоров. |
Azerbaijan was actively involved in regional economic bodies and infrastructure projects, and was keenly interested in exploring potential interregional cooperation opportunities through the construction of the Baku-Tbilisi-Ceyhan oil pipeline and the Baku-Tbilisi-Erzurum gas pipeline (BTC and BTE) between the Caspian and the Mediterranean Seas. |
Он также стремится использовать возможности межрегионального сотрудничества: Азербайджан участвует в строительстве нефтепровода, соединяющего Каспийское море и Средиземноморье (БТД-"Баку-Тбилиси-Джейхан") и газопровода (БТЭ-"Баку-Тбилиси-Эрзрум"). |
In 1999, the Regional Adviser undertook advisory missions to the following countries: Armenia, Azerbaijan, Croatia, Czech Republic, Kazakhstan, Hungary, Republic of Moldova, Russian Federation,. |
В 1999 году Региональный советник осуществил консультативные поездки в следующие страны: Азербайджан, Армению, Венгрию, Казахстан, Республику Молдову, Российскую Федерацию, Хорватию и Чешскую Республику. |
Azerbaijan is committed to building a democratic society and therefore attaches considerable significance to international cooperation in this area, as demonstrated by its strengthened cooperation in various spheres with the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) and the Council of Europe. |
Азербайджан, взявший курс на построение демократического общества, придает важное значение международному сотрудничеству в этой сфере, примером чего может явиться крепнущее сотрудничество страны в различных сферах с ОБСЕ и Советом Европы. |
Regional (Albania, Armenia, Azerbaijan, Belarus, Moldova, Mongolia, Macedonia, Romania., Georgia): Capacity Building on Obsolete Pesticides in EECCA Countries (FAO); |
Региональный проект (Азербайджан, Албания, Армения, Беларусь, Грузия, Македония, Молдова, Монголия, Румыния). |