Along with that, Azerbaijan's adherence to continuing talks to achieve lasting and fair peace in the region has been repeatedly reaffirmed. |
Наряду с этим Азербайджан неоднократно подтверждал свое стремление продолжить переговоры для достижения прочного и справедливого мира в регионе. |
Azerbaijan also reported that, in December 2006, it adopted the national action plan on the protection of human rights. |
Кроме того, Азербайджан сообщил, что в декабре 2006 года он принял национальный план действий по защите прав человека. |
Therefore, Azerbaijan also advocates mine clearance and the destruction of mines. |
Поэтому Азербайджан выступает за обезвреживание и уничтожение мин. |
Despite these difficulties, Azerbaijan follows most of the provisions of the Convention. |
Несмотря на эти трудности, Азербайджан соблюдает большинство положений Конвенции. |
Azerbaijan, with the support of regional and international stakeholders, was continuing to explore ways to improve regional connectivity. |
Азербайджан, при поддержке региональных и международных партнеров, продолжает изучать пути улучшения доступа к Интернету в регионе. |
The programme originally covered Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan and subsequently was extended to include Azerbaijan. |
Программа вначале охватывала Казахстан, Кыргызстан, Таджикистан, Туркменистан и Узбекистан, а впоследствии в нее был включен Азербайджан. |
Azerbaijan, Belgium and Portugal noted that an optional protocol should not contain too detailed procedural provisions. |
Азербайджан, Бельгия и Португалия выступили против включения в факультативный протокол излишне детализированных положений о процедуре. |
Azerbaijan, Finland, Mexico and Portugal spoke in support of including an inquiry procedure under the optional protocol. |
Азербайджан, Мексика, Португалия и Финляндия высказались в поддержку включения процедуры расследований в факультативный протокол. |
Three countries (Azerbaijan, Kyrgyzstan and Tajikistan) did not finalize all the basic tasks under the Convention. |
Три страны (Азербайджан, Кыргызстан и Таджикистан) не завершили выполнение всех основных задач по Конвенции. |
Also, Georgia is not a Party to the Convention, and for political reasons Azerbaijan does not have any direct contacts with Armenia. |
Кроме того, Грузия не является Стороной Конвенции, и по политическим причинам Азербайджан не имеет каких-либо прямых контактов с Арменией. |
Armenia, Azerbaijan, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan and the Republic of Moldova are not Parties to the EMEP Protocol. |
Азербайджан, Армения, Грузия, Казахстан, Кыргызстан и Республика Молдова не являются Сторонами Протокола по ЕМЕП. |
However, later, Azerbaijan refused to follow its commitments. |
Однако позднее Азербайджан отказался следовать своим обещаниям. |
Azerbaijan is intensifying its years-old militaristic policy, increasing its military budget tenfold and violating the arms limitation norms stipulated by the international treaties. |
Азербайджан активизирует свою многолетнюю милитаристскую политику, десятикратно увеличив свой военный бюджет и нарушая нормы ограничения вооружений, предусмотренные международными договорами. |
Thus, entering into agreement with the Karabakh National Council, Azerbaijan confirmed the status of Nagorny Karabakh as an independent legal entity. |
Таким образом, заключив соглашение с карабахским Национальным советом, Азербайджан подтвердил статус Нагорного Карабаха как независимого субъекта права. |
Azerbaijan is also actively engaged in activities aimed at fighting racism and racial discrimination. |
Азербайджан также активно участвует в мероприятиях, нацеленных на борьбу с расизмом и расовой дискриминацией. |
During the short period of its membership on the Human Rights Council, Azerbaijan has actively contributed to its work. |
В течение короткого периода своего членства в Совете по правам человека Азербайджан активно вносил свой вклад в его работу. |
However, Azerbaijan not only continues its militaristic policy, but it also misinterprets the provisions of the Declaration. |
Однако Азербайджан не только продолжает свою милитаристскую политику, но и превратно истолковывает положения декларации. |
Where those countries are concerned, Azerbaijan, Belarus and Uzbekistan have already phased out all chemicals except HCFCs. |
Что касается этих стран, то Азербайджан, Беларусь и Узбекистан уже полностью отказались от всех химических веществ, за исключением ГХФУ. |
The representative of the Secretariat stressed that Azerbaijan was currently in full compliance with its plan of action. |
Представитель секретариата подчеркнул, что Азербайджан в настоящее время полностью соблюдает положения своего плана действий. |
Azerbaijan welcomed the Industrial Development Forum, and in particular the discussions on technology foresight and water productivity. |
Азербайджан приветствует Форум по вопросам промышленного развития и, в частности, обсуждение вопросов технологического прогнозирования и водоснабжения. |
It was to be hoped that Azerbaijan and UNIDO would continue to intensify their cooperation in the future. |
Следует надеяться, что Азербайджан и ЮНИДО будут продолжать активизировать свое сотрудничество и в будущем. |
These countries are Armenia, Azerbaijan, Belarus, Croatia, Georgia, Kazakhstan, Moldova, Serbia and Ukraine. |
В число этих стран входят Армения, Азербайджан, Беларусь, Грузия, Казахстан, Молдова, Сербия, Украина и Хорватия. |
UNODC also conducted assessment missions on witness protection in Armenia, Azerbaijan, Georgia and Guatemala. |
ЮНОДК также направило миссии для оценки положения в области защиты свидетелей в Армению, Азербайджан, Грузию и Гватемалу. |
Azerbaijan is of the view that facilitating trade offers enormous opportunities to pursue development objectives. |
Азербайджан считает, что благоприятные условия торговли открывают огромные возможности для достижения целей развития. |
Azerbaijan strongly believes that these factors are central in attracting and mobilizing financial resources to support socio-economic development of the country. |
Азербайджан твердо убежден в том, что эти факторы имеют большое значение для привлечения и мобилизации финансовых ресурсов в поддержку социально-экономического развития страны. |