| The various comments were taken into account and the resulting draft discussed with those international organizations to which Azerbaijan was a party. | С учетом разного рода замечаний итоговый проект обсуждается с международными организациями, участником которых является Азербайджан. |
| Mr. MAMMADOV (Azerbaijan) said that the Ministry of Justice was responsible for the registration of political parties. | Г-н МАММАДОВ (Азербайджан) говорит, что регистрация политических партий находится введении министерства юстиции. |
| Mr. MAMMADOV (Azerbaijan) said that the law prohibited foreigners from disseminating religious propaganda. | Г-н МАММАДОВ (Азербайджан) говорит, что закон запрещает иностранцам заниматься религиозной пропагандой. |
| By dint of its political and historical background, Azerbaijan became home to various cultures and religions. | Благодаря своим политическим и историческим истокам, Азербайджан стал родиной разнообразных культур и религий. |
| As a member of the Human Rights Council, Azerbaijan attaches great importance to the efficient functioning of the Council. | Будучи членом Совета по правам человека, Азербайджан придает большое значение эффективной работе Совета. |
| As for nationality issues, Azerbaijan had ratified the Convention on the Nationality of Married Women in 1996. | Что касается вопросов гражданства, то Азербайджан ратифицировал в 1996 году Конвенцию о гражданстве замужней женщины. |
| At the time of submission of the present report, the Representative is planning to carry out an official mission to Azerbaijan in April. | На момент представления настоящего доклада Представитель планирует совершить официальную поездку в Азербайджан в апреле текущего года. |
| Azerbaijan, for its part, had rejected those proposals. | Азербайджан, со своей стороны, отверг эти предложения. |
| On 23 September 1989, Azerbaijan was among the first Soviet republics to adopt its own Constitutional Law on Sovereignty. | 23 сентября 1989 года Азербайджан в числе одной из первых советских республик принял конституционный закон о суверенитете. |
| In addition to its well-known oil and gas reserves, Azerbaijan is a producer of cotton, tobacco, fruits and vegetables. | Помимо хорошо известных запасов нефти и газа Азербайджан производит хлопок, табак, фрукты и овощи. |
| The first is an individual right, Azerbaijan writes, while the second is a collective right. | Азербайджан отмечает, что первое является индивидуальным правом, а второе - коллективным. |
| Subject matter: Deportation of complainant and family to Azerbaijan. | Существо дела: депортация автора жалобы и ее семьи в Азербайджан. |
| An internet room was opened in the children's library in Baku with the support of the Open Society Institute - Azerbaijan. | При содействии Института открытого общества - Азербайджан в детской библиотеке города Баку открыт интернет-зал. |
| In addition, Azerbaijan had acceded to the revised Kyoto Convention and was promoting policies for its implementation. | Кроме того, Азербайджан присоединился к пересмотренной Киотской конвенции и принимает соответствующие меры для ее осуществления. |
| Azerbaijan had a free market economy and unlimited supplies of contraceptives were available in pharmacies. | Азербайджан страна со свободной рыночной экономикой и в аптеках имеется неограниченный запас противозачаточных средств. |
| Azerbaijan believes that the strengthening of Russia's military presence in Armenia may have unforeseeable consequences for the region and beyond. | Азербайджан считает, что наращивание военного присутствия России в Армении может привести к непредсказуемым последствиям в регионе и за его пределами. |
| Azerbaijan, Mexico, Nepal, Pakistan and Peru were among the countries reporting good progress in the area. | О значительном прогрессе в этой области сообщают такие страны, как Азербайджан, Мексика, Непал, Пакистан и Перу. |
| The Government reported that Azerbaijan had signed bilateral agreements relating to labour migration with Belarus, Kazakhstan, Moldova and Ukraine. | Правительство сообщило, что Азербайджан подписал двусторонние соглашения по вопросам трудовой миграции с Беларусью, Казахстаном, Молдовой и Украиной. |
| Azerbaijan is interested in taking an active part in combating international terrorism, organized crime and illegal drug trafficking. | Азербайджан заинтересован в активном участие в борьбе против международного терроризма, организованной преступности и незаконного распространения наркотиков. |
| Over the years of its independence, Azerbaijan has achieved significant progress in political, social, economic and cultural development. | За годы своей независимости Азербайджан добился значительного прогресса в области политического, социально-экономического и культурного развития. |
| It is well known that Azerbaijan is experiencing a difficult moment in its history. | Как вам известно, Азербайджан переживает тяжелый период своей истории. |
| Azerbaijan is making its own contribution to the development of the process of globalization. | Азербайджан вносит свой вклад в развитие процесса глобализации. |
| The vast majority of the refugees in Armenia are ethnic Armenians who fled from Azerbaijan between 1988 and 1992. | Подавляющее большинство беженцев в Армении являются этническими армянами, покинувшими Азербайджан в период с 1988 по 1992 год. |
| Azerbaijan had acceded to all the basic international instruments and many other multiparty agreements in the field of human rights. | Азербайджан присоединился ко всем основным международным инструментам и многим другим многосторонним договорам в области прав человека. |
| Azerbaijan was attempting to take all necessary measures to strengthen legality and observance of the norms and requirements of international conventions and agreements. | Азербайджан старается принимать все необходимые меры по укреплению законности, соблюдению норм и требований международных конвенций и соглашений. |