The various comments were taken into account and the resulting draft discussed with those international organizations to which Azerbaijan was a party. |
С учетом разного рода замечаний итоговый проект обсуждается с международными организациями, участником которых является Азербайджан. |
Mr. MAMMADOV (Azerbaijan) said that the Ministry of Justice was responsible for the registration of political parties. |
Г-н МАММАДОВ (Азербайджан) говорит, что регистрация политических партий находится введении министерства юстиции. |
Mr. MAMMADOV (Azerbaijan) said that the law prohibited foreigners from disseminating religious propaganda. |
Г-н МАММАДОВ (Азербайджан) говорит, что закон запрещает иностранцам заниматься религиозной пропагандой. |
By dint of its political and historical background, Azerbaijan became home to various cultures and religions. |
Благодаря своим политическим и историческим истокам, Азербайджан стал родиной разнообразных культур и религий. |
As a member of the Human Rights Council, Azerbaijan attaches great importance to the efficient functioning of the Council. |
Будучи членом Совета по правам человека, Азербайджан придает большое значение эффективной работе Совета. |
As for nationality issues, Azerbaijan had ratified the Convention on the Nationality of Married Women in 1996. |
Что касается вопросов гражданства, то Азербайджан ратифицировал в 1996 году Конвенцию о гражданстве замужней женщины. |
At the time of submission of the present report, the Representative is planning to carry out an official mission to Azerbaijan in April. |
На момент представления настоящего доклада Представитель планирует совершить официальную поездку в Азербайджан в апреле текущего года. |
Azerbaijan, for its part, had rejected those proposals. |
Азербайджан, со своей стороны, отверг эти предложения. |
On 23 September 1989, Azerbaijan was among the first Soviet republics to adopt its own Constitutional Law on Sovereignty. |
23 сентября 1989 года Азербайджан в числе одной из первых советских республик принял конституционный закон о суверенитете. |
In addition to its well-known oil and gas reserves, Azerbaijan is a producer of cotton, tobacco, fruits and vegetables. |
Помимо хорошо известных запасов нефти и газа Азербайджан производит хлопок, табак, фрукты и овощи. |
The first is an individual right, Azerbaijan writes, while the second is a collective right. |
Азербайджан отмечает, что первое является индивидуальным правом, а второе - коллективным. |
Subject matter: Deportation of complainant and family to Azerbaijan. |
Существо дела: депортация автора жалобы и ее семьи в Азербайджан. |
An internet room was opened in the children's library in Baku with the support of the Open Society Institute - Azerbaijan. |
При содействии Института открытого общества - Азербайджан в детской библиотеке города Баку открыт интернет-зал. |
In addition, Azerbaijan had acceded to the revised Kyoto Convention and was promoting policies for its implementation. |
Кроме того, Азербайджан присоединился к пересмотренной Киотской конвенции и принимает соответствующие меры для ее осуществления. |
Azerbaijan had a free market economy and unlimited supplies of contraceptives were available in pharmacies. |
Азербайджан страна со свободной рыночной экономикой и в аптеках имеется неограниченный запас противозачаточных средств. |
Azerbaijan believes that the strengthening of Russia's military presence in Armenia may have unforeseeable consequences for the region and beyond. |
Азербайджан считает, что наращивание военного присутствия России в Армении может привести к непредсказуемым последствиям в регионе и за его пределами. |
Azerbaijan, Mexico, Nepal, Pakistan and Peru were among the countries reporting good progress in the area. |
О значительном прогрессе в этой области сообщают такие страны, как Азербайджан, Мексика, Непал, Пакистан и Перу. |
The Government reported that Azerbaijan had signed bilateral agreements relating to labour migration with Belarus, Kazakhstan, Moldova and Ukraine. |
Правительство сообщило, что Азербайджан подписал двусторонние соглашения по вопросам трудовой миграции с Беларусью, Казахстаном, Молдовой и Украиной. |
Azerbaijan is interested in taking an active part in combating international terrorism, organized crime and illegal drug trafficking. |
Азербайджан заинтересован в активном участие в борьбе против международного терроризма, организованной преступности и незаконного распространения наркотиков. |
Over the years of its independence, Azerbaijan has achieved significant progress in political, social, economic and cultural development. |
За годы своей независимости Азербайджан добился значительного прогресса в области политического, социально-экономического и культурного развития. |
It is well known that Azerbaijan is experiencing a difficult moment in its history. |
Как вам известно, Азербайджан переживает тяжелый период своей истории. |
Azerbaijan is making its own contribution to the development of the process of globalization. |
Азербайджан вносит свой вклад в развитие процесса глобализации. |
The vast majority of the refugees in Armenia are ethnic Armenians who fled from Azerbaijan between 1988 and 1992. |
Подавляющее большинство беженцев в Армении являются этническими армянами, покинувшими Азербайджан в период с 1988 по 1992 год. |
Azerbaijan had acceded to all the basic international instruments and many other multiparty agreements in the field of human rights. |
Азербайджан присоединился ко всем основным международным инструментам и многим другим многосторонним договорам в области прав человека. |
Azerbaijan was attempting to take all necessary measures to strengthen legality and observance of the norms and requirements of international conventions and agreements. |
Азербайджан старается принимать все необходимые меры по укреплению законности, соблюдению норм и требований международных конвенций и соглашений. |