Azerbaijan will not want to have a separated State - meaning Nakhichevan, cut from the mainland Azerbaijan. |
Азербайджан не хочет иметь отделившегося государства, - имея в виду Нахичевань, - отрезанного от основной территории Азербайджана. |
Azerbaijan urges the Armenian side to refrain from accusatory statements and assessments towards the Government and people of Azerbaijan. |
Азербайджан настоятельно призывает армянскую сторону воздержаться от обвинительных заявлений и суждений в адрес правительства и народа Азербайджана. |
However, Azerbaijan did not clarify how the establishment of banks with no physical presence in Azerbaijan was prevented. |
Однако Азербайджан не разъяснил процедуры предупреждения учреждения банков, не имеющих физического присутствия в Азербайджане. |
Mr. Khalafov (Azerbaijan) said that many things had changed in Azerbaijan since the previous periodic report had been presented. |
Г-н ХАЛАФОВ (Азербайджан) сообщает, что за период после представления предыдущего периодического доклада в Азербайджане произошли большие изменения. |
Participation in seminar on "Watch on Narcotics in South Caucasus" organized by United Nations Development Programme in Azerbaijan, European Union and Azerbaijan; 24-26 April 2003, Baku, Azerbaijan. |
Участие в семинаре по теме «Борьба с наркотиками на Южном Кавказе», организованном отделением Программы развития Организации Объединенных Наций в Азербайджане, Европейским союзом и Азербайджаном; 24 - 26 апреля 2003 года, Баку, Азербайджан. |
Azerbaijan, whose attempts to abort the negotiation process for the peaceful settlement of the conflict between Azerbaijan and the Nagorno Karabakh Republic are becoming more evident, has resorted to new propaganda tricks. |
Азербайджан, попытки которого прервать процесс переговоров о мирном урегулировании конфликта между Азербайджаном и Нагорно-Карабахской Республикой становятся более очевидными, прибегает к новым пропагандистским трюкам. |
Azerbaijan emphasized that the guarantee of human rights and freedoms is proclaimed as the highest goal of the State in the Constitution of Azerbaijan. |
Азербайджан подчеркнул, что гарантирование прав и свобод человека провозглашено высшей целью государства в Конституции Азербайджана. |
Mr. KHALAFOV (Azerbaijan) said that a lot of changes had taken place in Azerbaijan since it first began its dialogue with the Committee. |
Г-н ХАЛАФОВ (Азербайджан) говорит, что с момента обсуждения Комитетом первого доклада в Азербайджане произошли большие изменения. |
In March 1993, following the agreement between the representatives of Azerbaijan and Armenia, Azerbaijan prepared four draft documents on the matter to be signed in Geneva. |
В марте 1993 года после заключения соглашения между представителями Азербайджана и Армении Азербайджан подготовил для подписания в Женеве проекты четырех документов по данному вопросу. |
Ms. Gardashova (Azerbaijan) said that the promotion of human rights and the rule of law had been an integral part of Azerbaijan's national development strategy. |
Г-жа Гардашова (Азербайджан) говорит, что поощрение прав человека и господства права стало неотъемлемой частью национальной стратегии развития Азербайджана. |
Parviz Shahbazov mentioned that the history of economic and cultural cooperation of Azerbaijan with Germany started 200 years ago, when the German from Vurtemberg moved to Azerbaijan. |
Парвиз Шахбазов отметил, что история экономического и культурного сотрудничества Азербайджана с Германией началась 200 лет назад, когда немцы из Вюртемберга переехали в Азербайджан. |
Azerbaijan stresses its commitment to the initial approach of the CSCE - that is, that the Minsk Conference should be preceded by the complete liberation of Azerbaijan's occupied territories. |
Азербайджан подчеркивает свою приверженность изначальному принципу СБСЕ, согласно которому созыву Минской конференции должно предшествовать полное освобождение оккупированных азербайджанских территорий. |
We understand that Azerbaijan is preparing to introduce a discussion at the General Assembly on "the situation in the occupied territories of Azerbaijan". |
Насколько мы понимаем, Азербайджан готовится инициировать дискуссию в Генеральной Ассамблее по вопросу о «положении на оккупированных территориях Азербайджана». |
The letter of the Permanent Representative of Azerbaijan is nothing but trivial anti-Armenian and racist propaganda, another perfect example of hate speech to which Azerbaijan has completely and fully subscribed. |
Письмо Постоянного представителя Азербайджана является ничем иным, как тривиальной антиармянской и расистской пропагандой, еще одним наглядным примером ненавистнической риторики, которой целиком и полностью предается Азербайджан. |
Any claim by Azerbaijan for territorial integrity and sovereignty over Nagorny Karabakh was illegal, since that region had never been part of the independent Republic of Azerbaijan. |
Любое притязание Азербайджана на территориальную целостность и суверенитет Нагорного Карабаха противоправно, поскольку этот регион никогда не являлся частью независимой Республики Азербайджан. |
Mr. Muradov (Azerbaijan) speaking as the youth representative of Azerbaijan, said that young people represented a major force in global, social and economic development. |
Г-н Мурадов (Азербайджан), выступая в качестве представителя молодежи Азербайджана, говорит, что молодые люди являются движущей силой глобального социального и экономического развития. |
Azerbaijan: Courts can order payments of compensation to competent authorities of foreign States recognized as victims of crime if the trial takes place in Azerbaijan. |
Азербайджан: Суды могут предписывать выплату компенсации компетентным органам иностранных государств, признанных в качестве жертв преступлений, если судебное разбирательство проходит в Азербайджане. |
Once the conflict is resolved and Azerbaijan's blockade against Armenia is lifted, its territory will be available to Azerbaijan for communication with Nakhchivan. |
Как только конфликт будет разрешен, и Азербайджан снимет блокаду против Армении, ее территория будет доступна для Азербайджана с целью установления связи с Нахичеванью. |
Here, in every part of Azerbaijan, a Heydar Baba rises up and becomes a gigantic wall that supports and protects Azerbaijan against its foes. |
Здесь, в каждой части Азербайджана, Гейдар-баба высится вверх и становится гигантской стеной, которая поддерживает и защищает Азербайджан от врагов. |
Mr. SADYKHOV (Azerbaijan) said that UNIDO's relationship with Azerbaijan dated back to 1968, when an international conference had been held in Baku. |
Г-н САДЫХОВ (Азербайджан) говорит, что отношения ЮНИДО с Азербайджаном установи-лись в 1968 году, когда в Баку была проведена международная конференция. |
Mr. GARAEV (Azerbaijan) said that, since the Beijing Conference in 1995 there had been intensive development of women's organizations in Azerbaijan. |
Г-н ГАРАЕВ (Азербайджан) говорит, что после Пекинской конференции 1995 года в Азербайджане стали активно создаваться различные женские организации. |
In the same spirit, Azerbaijan continues to claim that "there are now over 1 million refugees and displaced persons in Azerbaijan". |
В том же духе Азербайджан продолжает утверждать, что «на территории Азербайджана в настоящее время находится более 1 миллиона беженцев и вынужденных переселенцев». |
UNEP advised Azerbaijan that it could include Azerbaijan in a project proposal to GEF to renew institutional strengthening assistance for some of the countries in the region. |
ЮНЕП сообщила Азербайджану о том, что она может включить Азербайджан в представляемое ФГОС проектное предложение относительно возобновления помощи некоторым странам региона в укреплении организационного потенциала. |
During Soviet times, the Nagorno-Karabakh region of Azerbaijan enjoyed political, economic and cultural autonomy and developed faster than Azerbaijan and Armenia as a whole. |
В советские времена Нагорно-карабахский район Азербайджана пользовался политической, экономической и культурной автономией и развивался более быстрыми темпами, чем Азербайджан и Армения в целом. |
Azerbaijan thanked all the countries that had participated in its review, adding that constructive recommendations made would undoubtedly contribute to furthering human rights protection and promotion in Azerbaijan. |
Азербайджан поблагодарил все страны, участвовавшие в обзоре, добавив, что предложенные конструктивные рекомендации, несомненно, будут способствовать процессу дальнейшей защиты и поощрения прав человека в Азербайджане. |