| Some campaigns on domestic violence were inspired by the regional Council of Europe campaign (Azerbaijan and Cyprus). | Некоторые кампании против бытового насилия были вдохновлены региональной кампанией Совета Европы (Азербайджан и Кипр). |
| The Representative undertook a follow-up mission to Azerbaijan from 19 to 24 May 2010. | В период с 19 по 24 мая 2010 года Представитель совершил последующую поездку в Азербайджан. |
| During the period of Azerbaijan's integration in Europe, the country made huge efforts in order to accede to the European Social Charter. | В период интеграции в Европу, Азербайджан провел огромную работу для того, что бы присоединится к Европейской Социальной Хартии. |
| Azerbaijan is now evolving from a country of origin to a host country for migrants. | В настоящее время Азербайджан превращается из страны происхождения мигрантов в страну назначения. |
| Azerbaijan and Oman also reported seizures amounting to less than 1 ton in 2007. | Об изъятии менее 1 т смолы каннабиса в 2007 году сообщили также Азербайджан и Оман. |
| It expressed its disappointment that Azerbaijan, Denmark, Estonia, Luxembourg and Monaco were not represented at the meeting. | Она выразила разочарование в связи с тем, что на совещании не представлены Азербайджан, Дания, Люксембург, Монако и Эстония. |
| Azerbaijan benefits from technical assistance provided by the European Commission in the field of competition policy. | Азербайджан получает техническую помощь, предоставляемую Европейской комиссией в области политики конкуренции. |
| After Georgia, the top-rated countries in Eastern Europe are the former Yugoslav Republic of Macedonia, Azerbaijan and Estonia. | После Грузии странами Восточной Европы, имеющими наивысший рейтинг, являются бывшая югославская Республика Македония, Азербайджан и Эстония. |
| Azerbaijan also invited all relevant human rights mechanisms and procedures to pay due attention to this issue. | Азербайджан также предложил всем соответствующим правозащитным механизмам и процедурам уделять надлежащее внимание этому вопросу. |
| Azerbaijan had long been known for its religious and ethnic tolerance. | Азербайджан всегда был известен своей религиозной и этнической терпимостью. |
| Azerbaijan had itself come under review in February 2009 and greatly appreciated the constructive comments and recommendations that had been made. | Азербайджан сам прошел УПО в феврале 2009 года и высоко оценил конструктивные замечания и рекомендации, высказанные в ходе обзора. |
| Foreigners were entitled to health care in accordance with domestic legislation and the international treaties to which Azerbaijan was a party. | Иностранцы имеют право на медицинское обслуживание в соответствии с внутренним законодательством и международными договорами, участником которых является Азербайджан. |
| There were no laws restricting the right of citizens to return to Azerbaijan. | Не существует законов, которые ограничивали бы права граждан по их возвращению в Азербайджан. |
| They had come with Soviet, not Russian, passports, and considered Azerbaijan as a transit country. | Они прибыли с советскими, а не российскими паспортами, и рассматривают Азербайджан как страну транзита. |
| Azerbaijan was a secular State, but many religions coexisted, and their followers all had equal rights. | Азербайджан является светским государством, в котором мирно сосуществуют многие религиозные течения и их последователи пользуются равными правами. |
| Immigration quotas for persons entering Azerbaijan had been abolished by presidential decree in 2008. | Президентским указом в 2008 году были отменены иммиграционные квоты для лиц, прибывающих в Азербайджан. |
| In any event, there had been no significant rise to date in the number of migrant workers returning to Azerbaijan. | В любом случае до настоящего времени не отмечалось какого-либо значительного роста числа трудящихся-мигрантов, возвращающихся в Азербайджан. |
| The Committee was also pleased to hear that Azerbaijan intended to ratify more international treaties, including ILO conventions concerning migrant workers. | Комитету было также приятно услышать, что Азербайджан планирует ратифицировать дальнейшие международные соглашения, в том числе конвенции МОТ относительно трудящихся-мигрантов. |
| Workers from poorer countries were also entering Azerbaijan to work in the informal sector. | Трудящиеся из более бедных стран также прибывают в Азербайджан для работы в неформальном секторе. |
| A number of those workers had now returned to Azerbaijan. | Некоторое число этих трудящихся в настоящее время вернулось в Азербайджан. |
| Four additional countries - Albania, Armenia, Azerbaijan and Montenegro joined the revision process. | К процессу пересмотра подключились еще четыре страны - Албания, Армения, Азербайджан и Черногория. |
| Azerbaijan and Uzbekistan did not publish such data. | Азербайджан и Узбекистан не публикуют таких данных. |
| Azerbaijan and Kazakhstan had not presented several morphometric characteristics of the lakes. | Азербайджан и Казахстан не представили данные по ряду морфометрических характеристик озер. |
| Azerbaijan would check their data and provide revision of the data on soil erosion. | Азербайджан проведет проверку своих данных и представит пересмотренные данные об эрозии почв. |
| Under the ENPI-SEIS project, the EEA team had already visited Armenia, Georgia and Azerbaijan. | В рамках проекта ЕИСП-СЕИС группа ЕАОС посетила Армению, Грузию и Азербайджан. |