Afghanistan, Azerbaijan, Burundi, DRC, Ecuador, Fiji, Lesotho, Liberia, Nigeria, Paraguay, Samoa, South Africa, Sudan, Timor Leste, Venezuela, and Zimbabwe. |
Азербайджан, Афганистан, Бурунди, Венесуэла, Демократическая Республика Конго, Зимбабве, Лесото, Либерия, Нигерия, Парагвай, Самоа, Судан, Тимор-Лешти, Фиджи, Эквадор и Южная Африка. |
(b) Azerbaijan: "Strengthening the capacities of the Economic and Social Council in relevant areas of crisis management: economic, social and environmental rehabilitation of affected countries"; |
Ь) Азербайджан: «Укрепление потенциала Экономического и Социального Совета в соответствующих областях урегулирования кризисных ситуаций: экономическое, социальное и экологическое восстановление в затронутых странах»; |
Azerbaijan had stated in the first reporting cycle that laundering the proceeds of crime was not criminalized in its legislation but it only responded to the portion of the questionnaire for the second cycle addressing international cooperation in combating money-laundering. |
В рамках первого цикла отчетности Азербайджан заявил, что в соответствии с его законодательством отмывание доходов от преступлений не является уголовно наказуемым, однако в рамках второго цикла отчетности представил ответ только на часть вопросника, касающуюся международного сотрудничества в борьбе с отмыванием денежных средств. |
(b) Azerbaijan: "The role of the Economic and Social Council in enhancing effective employment of official development assistance for sustainable development"; |
Ь) Азербайджан: «Роль Экономического и Социального Совета в повышении эффективного использования официальной помощи в целях развития для обеспечения устойчивого развития»; |
The TER project manager informed SC. that in addition to the current 17 member States, Azerbaijan is expected to become a new TER member country in the near future. |
Управляющий Проектом ТЕЖ информировал SC. о том, что, в дополнение к нынешним 17 государствам-участникам, ожидается, что в ближайшем будущем новой страной - участницей проекта ТЕЖ станет Азербайджан. |
Over the reporting period 1996-2004, the policy of the newly independent State of Azerbaijan on eliminating discrimination against women in the area of economic and social life has been pursued purposefully and consistently, providing for equal rights for men and women in every area. |
За прошедший отчетный период политика молодого независимого государства Азербайджан в части ликвидации дискриминации в отношении женщин в области экономической и социальной жизни, является целенаправленной и последовательно осуществляемой, предусматривая обеспечение равных прав мужчин и женщин во всех сферах. |
Likewise, the policy of settlement runs contrary to the process of peaceful settlement of the conflict, harms the negotiations, pre-empts their outcome and attempts, compelling Azerbaijan to be reconciled to a fait accompli situation. |
Таким образом, политика идет вразрез с процессом мирного урегулирования этого конфликта, наносит ущерб переговорам, предвосхищая их результаты, и направлена на то, чтобы заставить Азербайджан смириться со сложившейся ситуацией как со свершившимся фактом. |
Those States are: Azerbaijan, Barbados, Belarus, Cameroon, Croatia, Cyprus, Georgia, Italy, Maldives, Mauritania, Qatar, Saudi Arabia, Senegal, Seychelles, Suriname, Togo, Turkmenistan, Ukraine, Uruguay and Uzbekistan. |
К числу этих государств относятся: Азербайджан, Барбадос, Беларусь, Грузия, Италия, Камерун, Катар, Кипр, Мавритания, Мальдивские Острова, Саудовская Аравия, Сейшельские Острова, Сенегал, Суринам, Того, Туркменистан, Узбекистан, Украина, Уругвай и Хорватия. |
Mr. Sultan Gadjiyev, Programme Officer, UNDP Country Office, Azerbaijan, presented innovative Customs tactics based on ICT means by describing a project developed for introducing ICT means to customs procedures. |
Г-н Султан Гаджиев, сотрудник по программам, страновое отделение ПРООН, Азербайджан, представил инновационную таможенную тактику, основанную на средствах ИКТ, рассказав о проекте, разработанном в целях внедрения средств ИКТ в работу таможни. |
All those activities represent grave violations of the norms and principles of international law, in particular international humanitarian law. Azerbaijan has repeatedly provided information about the illegal settlements, the misappropriation of natural resources and the demolition of Azerbaijani historical and cultural monuments in the occupied territories. |
Вся эта деятельность является нарушением норм и принципов международного права, в первую очередь международного гуманитарного права. Азербайджан неоднократно предоставлял информацию о незаконных поселениях, незаконном использовании природных богатств и разрушении азербайджанских исторических и культурных памятников на оккупированных территориях. |
Azerbaijan, Mexico and Seychelles made the declaration under article 22, Uganda made the declaration under article 21 and Costa Rica, Germany and Ireland did so under articles 21 and 22. |
Азербайджан, Мексика и Сейшельские Острова сделали заявление в соответствии со статьей 22, Уганда сделала заявление в соответствии со статьей 21, а Германия, Ирландия и Коста-Рика сделали заявления, предусмотренные в статьях 21 и 22. |
I should like to announce that, since the publication of the draft resolution, the following countries have also become sponsors of this draft resolution: Austria, Azerbaijan, Burkina Faso, France, Germany, Greece, India, Ireland, Italy, Jordan and Libya. |
Хотелось бы объявить о том, что с момента опубликования этого проекта резолюции к его авторам присоединились следующие страны: Австрия, Азербайджан, Буркина-Фасо, Франция, Германия, Греция, Индия, Ирландия, Италия, Иордания и Ливия. |
As a way to fill data gaps, the following 10 countries conducted multiple indicator cluster surveys: Albania; Armenia; Azerbaijan; Bosnia and Herzegovina; the Federal Republic of Yugoslavia; Georgia; the Republic of Moldova; Tajikistan; Ukraine; and Uzbekistan. |
Для восполнения пробелов в имеющихся данных в 10 нижеперечисленных странах были проведены групповые обзоры по множественным показателям: Азербайджан, Албания, Армения, Босния и Герцеговина, Грузия, Республика Молдова, Союзная Республика Югославия, Таджикистан, Узбекистан и Украина. |
The Chairman informed the Committee that Afghanistan, Azerbaijan, Belarus, Bhutan, Cape Verde, Dominican Republic, El Salvador, Eritrea, Fiji, Guyana, Madagascar, Mongolia, the Republic of Korea, Somalia and Tunisia had also become sponsors of the draft resolution. |
Председатель сообщает членам Комитета о том, что к числу авторов проекта резолюции присоединяются Азербайджан, Афганистан, Беларусь, Бутан, Гайана, Доминиканская Республика, Кабо-Верде, Республика Корея, Мадагаскар, Монголия, Сальвадор, Сомали, Тунис, Фиджи и Эритрея. |
Afghanistan, Armenia, Azerbaijan, Bangladesh, Chile, Colombia, France, Haiti, Kenya, Nicaragua, Paraguay, Peru, Serbia and Montenegro, Sierra Leone, South Africa, Sweden and Ukraine subsequently joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Азербайджан, Армения, Афганистан, Бангладеш, Гаити, Кения, Колумбия, Никарагуа, Парагвай, Перу, Сербия и Черногория, Сьерра-Леоне, Украина, Франция, Чили, Швеция и Южная Африка. |
It was Azerbaijan that responded to the legitimate and parliamentary demands of the Armenian population of Nagorny-Karabakh with massacres and pogroms and, afterwards, with full-fledged war against the people of Nagorny-Karabakh. |
Азербайджан ответил на законные и парламентские требования армянского населения Нагорного Карабаха расправами и погромами, а затем и полномасштабной войной против народа Нагорного Карабаха. |
Mr. SCHEININ said that, although the delegation seemed to deny the existence of a problem of trafficking in women, NGOs claimed that Azerbaijan was both a country of origin and a transit country. |
Г-н ШЕЙНИН говорит, что хотя делегация, похоже, отрицает наличие проблемы торговли женщинами, НПО утверждают, что Азербайджан является и страной происхождения и страной транзита. |
Since the publication of that document, the following countries have joined the list of sponsors: Azerbaijan, Bangladesh, Chad, Guinea, Guyana, Iceland, Kyrgyzstan, Nicaragua, Paraguay, Poland, Senegal, Sierra Leone, Suriname, Uruguay and Yugoslavia. |
Со времени опубликования этого документа в число его соавторов вошли следующие страны: Азербайджан, Бангладеш, Чад, Гвинея, Гайана, Исландия, Кыргызстан, Никарагуа, Парагвай, Польша, Сенегал, Сьерра-Леоне, Суринам, Уругвай и Югославия. |
On behalf of all our delegations, I would like to assure the Assembly that Azerbaijan, Georgia, the Republic of Moldova, Ukraine and Uzbekistan will continue to participate actively in the preparatory process for the special session and the forum. |
От имени всех наших делегаций я хочу заверить Ассамблею в том, что Грузия, Украина, Узбекистан, Азербайджан и Молдова будут и дальше активно участвовать в подготовительном процессе специальной сессии и в самом форуме. |
Observers: Azerbaijan, Belarus, Paraguay (on behalf of the Southern Common Market, Bolivia and Chile aligned themselves with the statement), Slovakia |
Наблюдатели: Азербайджан, Беларусь, Парагвай (от имени Общего рынка Южной Америки); Боливия и Чили (присоединились к заявлению), Словакия |
A table had been circulated by the secretariat showing that Azerbaijan, Belarus, Georgia, the Republic of Moldova, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Turkmenistan and Ukraine had already deposited their instruments of ratification, accession or approval with the Secretary-General of the United Nations. |
Секретариат распространил таблицу, показывающую, что Азербайджан, Грузия, Беларусь, Республика Молдова, бывшая югославская Республика Македония, Туркменистан и Украина уже сдали свои документы о ратификации, присоединении или утверждении на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. |
To date, the Representative has undertaken 14 country visits, to Azerbaijan, Burundi, Colombia (twice), El Salvador, Mozambique, Peru, the Russian Federation, Rwanda, Somalia, Sri Lanka, the Sudan, Tajikistan and the former Yugoslavia. |
На сегодняшний день Представитель совершил 14 поездок: в Азербайджан, Бурунди, Колумбию (дважды), Мозамбик, Перу, Российскую Федерацию, Руанду, Сальвадор, Сомали, Судан, Таджикистан, Шри-Ланку и бывшую Югославию. |
Azerbaijan reported that its agricultural sector was undergoing a crisis, with state-owned farms being transferred to private ownership, while both agricultural output and cultivated area had been dropping drastically due to lack of financial resources for the purchase of fertilizers and machinery. |
Азербайджан сообщил, что в его сельскохозяйственном секторе наблюдается кризис в результате того, что государственные хозяйства передаются в частные владения, а как сельскохозяйственная продукция, так и обрабатываемые территории резко уменьшились в результате отсутствия финансовых ресурсов для закупки удобрений и машинного оборудования. |
Azerbaijan, which regarded combating the proliferation of weapons of mass destruction as a priority of its foreign policy, had signed and ratified major international and legally binding instruments and had contributed to the efforts of the international community in that field. |
Азербайджан, который считает борьбу с распространением оружия массового уничтожения первоочередной задачей своей внешней политики, подписал и ратифицировал основные международные документы, имеющие обязательную юридическую силу, а также участвует в деятельности международного сообщества в этой сфере. |
Lesotho, for example, reported an expected worsening of the forage situation under some climate scenarios, while Argentina and Azerbaijan reported an expected positive impact on grasslands under a range of scenarios due to the higher level of CO2 and prolonged growing season. |
Лесото, например, сообщило об ожидаемом ухудшении положения с кормами при некоторых сценариях изменения климата, тогда, как Азербайджан и Аргентина сообщили об ожидаемом положительном воздействии на лугопастбищные угодья при ряде сценариев, предполагающих повышение уровня содержания СО2 и удлинение вегетационного периода. |