Noting the difficulties faced in human rights protection, Azerbaijan asked what practical measures were being implemented by the Government for the efficient prevention of human trafficking. |
Отмечая трудности, связанные с защитой прав человека, Азербайджан просил пояснить, какие практические меры осуществляются правительством с целью эффективного предотвращения торговли людьми. |
Considering the multi-ethnic nature of the Serbian State, Azerbaijan particularly welcomed the focus put on minority rights and asked for more information about the effective functioning of national councils. |
Учитывая многонациональный характер сербского государства, Азербайджан особо отметил уделение большого внимания правам меньшинств и просил предоставить более подробную информацию об эффективном функционировании национальных советов. |
Azerbaijan commended Bangladesh for its firm intention to ensure the rights of vulnerable groups, emphasizing progress made in health-care, and poverty reduction. |
Азербайджан с одобрением отметил твердое намерение Бангладеш обеспечить права уязвимых групп и подчеркнул прогресс, достигнутый в области здравоохранения и сокращения масштабов нищеты. |
Further continue its efforts to improve the human rights situation on the ground, with the technical and financial assistance of the international community (Azerbaijan). |
И далее прилагать усилия для улучшения положения в области прав человека на местах при техническом и финансовом содействии со стороны международного сообщества (Азербайджан). |
Uzbekistan commended Azerbaijan for the consistent steps taken to uphold human rights and fundamental freedoms in the framework of its international obligations and in national legislation. |
Узбекистан похвалил Азербайджан за последовательные шаги в деле защиты прав человека и основных свобод в рамках его международных обязательств и в национальном законодательстве. |
On recommendation 19, the Ombudsman made proposals for interreligious and intercultural dialogue and noted that Azerbaijan, as a multi-religious State, supported freedom of religion through the principles of unity and diversity. |
В отношении рекомендации 19 омбудсмен предложил организовать межрелигиозный и межкультурный диалог и отметил, что Азербайджан, будучи многорелигиозным государством, поддерживает свободу религии на основе принципов единства и разнообразия. |
Continue to put in place effective strategies to reduce poverty, particularly in rural areas (Azerbaijan); |
продолжать разработку эффективных стратегий сокращения масштабов нищеты, особенно в сельских районах (Азербайджан); |
Strengthen its efforts to promote self-reliance of the returned refugees and IDPs (Azerbaijan); |
укреплять свои усилия по поощрению самообеспеченности репатриантов и ВПЛ (Азербайджан); |
Azerbaijan commended Portugal's role in the establishment of the mandate of the Special Rapporteur on the right to education and its commitment to cooperating with the Special Procedures. |
ЗЗ. Азербайджан высоко оценил роль Португалии в учреждении мандата Специального докладчика по вопросу о праве на образование и ее приверженность сотрудничеству со специальными процедурами. |
He claims, however, that he is not in a position to retain an Azeri lawyer, and he cannot travel to Azerbaijan. |
В то же время он утверждает, что не имеет возможности нанять азербайджанского адвоката и не может приехать в Азербайджан. |
The last decision was issued on 29 April 2010 by the Migration Court of Appeal, which triggered an order to expel M.Z.A. to Azerbaijan. |
Последнее решение было принято Апелляционным судом по миграционным делам 29 апреля 2010 года и привело к постановлению о высылке М.З.А. в Азербайджан. |
I would also like to wholeheartedly welcome the newly elected non-permanent members, namely, Togo, Morocco, Pakistan, Guatemala and Azerbaijan. |
Я хотел бы также от всей души приветствовать вновь избранных непостоянных членов Совета, а именно Того, Марокко, Пакистан, Гватемалу и Азербайджан. |
Azerbaijan responded that pollutant monitoring of point source releases was financed by the State budget; |
Азербайджан ответил, что мониторинг выбросов загрязнителей из точечных источников финансируется из государственного бюджета; |
Moreover, Azerbaijan has been exposed to the policy of ethnic cleansing, as more than 1 million Azerbaijanis have been driven out of their homes. |
Кроме того, Азербайджан пострадал от политики этнических чисток, в результате которых более миллиона азербайджанцев были изгнаны из своих домов. |
Azerbaijan will continue to take resolute measures against and respond adequately to Armenia's ongoing aggression, violations of the ceasefire and other provocative acts. |
Азербайджан будет и впредь принимать решительные и адекватные меры в ответ на продолжающуюся агрессию, нарушения режима прекращения огня и другие провокационные действия со стороны Армении. |
East and West Azerbaijan, Ardebil, Zanjan |
Восточный и Западный Азербайджан, Ардебиль, Зенджан |
Albania, Armenia, Azerbaijan, Brazil, Cyprus and United States of America: draft resolution |
Азербайджан, Албания, Армения, Бразилия, Кипр и Соединенные Штаты Америки: проект резолюции |
In particular, Armenia, Azerbaijan, Georgia, Montenegro, Tajikistan, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Ukraine expanded their air monitoring networks. |
В частности, Азербайджан, Армения, бывшая югославская Республика Македония, Грузия, Таджикистан, Украина и Черногория расширили охват своих систем мониторинга атмосферного воздуха. |
Such initiatives targeted governmental officials, traditional and religious leaders, parliamentarians, NGOs, the media and young people (Azerbaijan, Finland and Mauritius). |
Эти инициативы ориентированы на государственных служащих, традиционных и религиозных лидеров, парламентариев и представителей неправительственных организаций, средства массовой информации и молодежь (Азербайджан, Финляндия и Маврикий). |
Beneficiaries in 2013 included Azerbaijan, China, Ghana, Mozambique, Oman, Panama, Peru, the United Republic of Tanzania and Uruguay. |
Бенефициарами этой работы в 2013 году стали Азербайджан, Гана, Китай, Мозамбик, Объединенная Республика Танзания, Оман, Панама, Перу и Уругвай. |
The visit to Azerbaijan in 2010 by the Director-General had paved the way for further effective cooperation with UNIDO. |
Визит в 2010 году в Азербайджан Генерального директора ЮНИДО заложил основу для дальнейшего эффективного сотрудничества с ЮНИДО. |
It requested information about how Azerbaijan would prevent public authority agents from taking actions that were contrary to the freedom of expression. |
Она просила предоставить информацию о том, как Азербайджан планирует препятствовать действиям представителей органов государственной власти, противоречащим принципам свободы выражения мнений. |
Azerbaijan noted the ratification of international human rights instruments and cooperation with the United Nations special rapporteurs. It valued efforts in upholding children's rights and combating violence against women. |
Азербайджан отметил ратификацию международно-правовых документов по правам человека и сотрудничество со специальными докладчиками Организации Объединенных Наций, высоко оценив усилия по укреплению прав детей и борьбе с насилием в отношении женщин. |
Complexity of population surveys (Azerbaijan, Belarus, Kazakhstan, Tajikistan) |
сложность опроса населения (Азербайджан, Беларусь, Казахстан, Таджикистан); |
Azerbaijan indicated that it had a policy, but gave no explanation of how it functioned or evaluation of its effectiveness. |
Азербайджан указал, что у него есть политика, но не привел пояснений относительно того, как она функционирует, и не дал оценки ее эффективности. |