Participating in the next Summit of Heads of State and Government of the OSCE member states held in Istanbul on 18-19 November 1999, Azerbaijan joined the Istanbul Declaration and the European Security Charter. |
18-19 ноября 1999 года на очередном саммите глав государств и правительств стран-членов ОБСЕ, проходившем в Стамбуле Азербайджан присоединился к Стамбульской декларации и Хартии Европейской безопасности. |
Citizens of specific countries listed, who are required to obtain a visa with an ordinary passport or with a service passport, have to obtain a visa before travelling to Azerbaijan. |
Граждане определённых стран, которые должны получить визу с обычным паспортом или служебным паспортом, должны получить визу до поездки в Азербайджан. |
The accommodation was signed by the Chairman of AFA - Elshan Musaev (Azerbaijan) and Co Chairman of BFA - Tatiana Melehova (Latvia) and Rimantas Yakubas Grigaravichius (Lithuania). |
Соглашение подписали председатель АФА - Эльшан Мусаев (Азербайджан) и сопредседатели БФА - Татьяна Мелехова (Латвия) и Римантас Якубас Григаравичиус (Литва). |
He repeatedly represented Azerbaijan in congresses, conventions and symposiums held by the USSR, the USA, Italy, France, England, the MDR, the PRP and other countries. |
Неоднократно представлял Азербайджан на съездах, конгрессах и симпозиумах, проводимых в СССР, США, Италии, Франции, Англии, ПНР, МНР и в других странах. |
After the adoption of Security Council resolutions 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013) and 2094 (2013), Azerbaijan has taken the necessary measures to implement the respective provisions of these resolutions in an effective manner. |
После принятия резолюций 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013) и 2094 (2013) Совета Безопасности Азербайджан принимал необходимые меры в обеспечение их эффективного осуществления. |
Baltikums Banka has its representative offices in Almaty (Kazakstan) and Kyiv (Ukraine), as well as subsidiaries consulting company in Moscow, St. Petersburg (Russia) and Baku (Azerbaijan). |
Представительства Baltikums Banka работают в Алматы (Казахстан) и Киеве (Украина), а дочерние консультационные компании - в Москве, Санкт-Петербурге (Россия) и Баку (Азербайджан). |
The products of the group are supplied to Spain, Czech Republic, Estonia, Kazakhstan, Belarus, Georgia, Uzbekistan, Azerbaijan, Abkhazia, Moldova, Ukraine, Kyrgyzstan, Turkmenistan, Armenia, San Marino. |
Продукция группы поставляется в Испанию, Чехию, Эстонию, Казахстан, Беларусь, Грузию, Узбекистан, Азербайджан, Абхазию, Молдавию, Украину, Киргизию, Туркмению, Армению, Сан-Марино. |
The visa requirement for some categories of persons wishing to leave the country is an unacceptable restriction on the liberty of movement and the requirement of a visa to return to Azerbaijan is contrary to article 12 of the Covenant. |
Визовые требования для некоторых категорий лиц, желающих покинуть страну, являются неприемлемым ограничением свободы передвижения, а требование получения визы для возвращения в Азербайджан противоречит статье 12 Пакта. |
The Government of the Republic of Armenia accepted the "Timetable" on October 6, expressing hope that the main parties to the conflict, Nagorny Karabakh and Azerbaijan, will do the same. |
Правительство Республики Армении согласилось с "Графиком" от 6 октября, выразив надежду на то, что главные стороны в конфликте, Нагорный Карабах и Азербайджан, поступят аналогичным образом. |
For Azerbaijan: For Armenia: For Nagorny Karabakh: |
За Азербайджан За Армению За Нагорный Карабах |
The United Nations Department of Humanitarian Affairs issued an addendum to the United Nations Consolidated Inter-Agency Appeal for the Caucasus (Armenia, Azerbaijan and Georgia). |
Департамент Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам опубликовал добавление к Совместному межучрежденческому призыву Организации Объединенных Наций в отношении Кавказа (Армения, Азербайджан и Грузия). |
Armenia calls upon Azerbaijan to cooperate with Armenia in helping the Georgian authorities to end the cycle of explosions in the interest of peace and the settlement of the conflict through negotiations. |
Армения призывает Азербайджан сотрудничать с Арменией в деле оказания грузинским властям помощи, с тем чтобы в интересах мира и урегулирования конфликта путем переговоров положить конец этой серии взрывов. |
Subsequently, Algeria, Azerbaijan*, Burundi*, Cameroon*, India, Kenya, Liberia*, Madagascar, Namibia, Pakistan, Paraguay*, Sierra Leone* and the United Republic of Tanzania* joined in sponsoring the revised draft resolution. |
Впоследствии к авторам пересмотренного проекта резолюции присоединились Азербайджан , Алжир, Бурунди , Индия, Камерун , Кения, Либерия , Мадагаскар, Намибия, Объединенная Республика Танзания , Пакистан, Парагвай и Сьерра-Леоне . |
Azerbaijan once again affirms its attachment to a peaceful settlement of the Armenian-Azerbaijani conflict, and notes that allowing the aggressor to go unpunished encourages further crimes with an accompanying risk of internationalization of the conflict. |
Азербайджан еще раз подтверждает свою приверженность мирному урегулированию армяно-азербайджанского конфликта и отмечает, что безнаказанность агрессора поощряет его на все новые и новые преступления, чреватые интернационализацией конфликта. |
He emphasized once again that Azerbaijan wanted peace, but would accept it on condition that all Armenian troops were withdrawn from Azerbaijani territory and that its territorial integrity and the inviolability of its borders were restored. |
Он еще раз подчеркнул, что Азербайджан хочет мира, но примет его на условиях вывода всех армянских войск с территории Азербайджана и восстановления его территориальной целостности и нерушимости его границ. |
The former Yugoslavia, Angola, Liberia, Somalia, Rwanda and Burundi, Azerbaijan and Tajikistan are only a few examples that come to mind, where violations of the right to life, in particular of the civilian population, take place on a massive scale. |
Бывшая Югославия, Ангола, Либерия, Сомали, Руанда и Бурунди, Азербайджан и Таджикистан - вот лишь несколько примеров стран, в которых совершаются многочисленные нарушения права на жизнь, в частности гражданского населения. |
Azerbaijan, which itself belonged to a number of regional organizations, was aware of the difficulties created not only by the division of responsibility between the United Nations and those organizations but also by their collaboration and the coordination of their activities. |
Азербайджан, являясь членом ряда региональных организаций, понимает трудности, связанные с разделением ответственности между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, а также с сотрудничеством и координацией деятельности между ними. |
Consequently, too, the word "Azerbaijan" had, throughout the preambular part, been replaced by the word "region". |
Этим же объясняется и то, что слово "Азербайджан" заменено в преамбуле на слово "регион". |
On the other hand, it was necessary to find a solution to the problem of forced displacement, and Azerbaijan also welcomed the initiative of convening a global conference for the comprehensive examination and review of the problems of refugees, returnees, displaced persons and migrants. |
С другой стороны, необходимо найти решение проблеме насильственных перемещений, и в этой связи Азербайджан также приветствует инициативу созыва всемирной конференции для широкого изучения и анализа проблем беженцев, репатриантов, перемещенных лиц и мигрантов. |
This includes several of the successor States of the former Soviet Union (particularly Armenia, Azerbaijan, Georgia and Tajikistan) and the former Yugoslavia (Bosnia and Herzegovina and Croatia). |
Сюда относятся несколько государств-преемников бывшего Советского Союза (в частности Армения, Азербайджан, Грузия и Таджикистан) и бывшая Югославия (Босния и Герцеговина и Хорватия). |
Desirous of making a worthy contribution to the various areas of the activities of the United Nations, Azerbaijan submitted its candidacy for, and was elected to, the Commission on Human Settlements and the Intergovernmental Committee on Science and Technology for Development. |
С целью внесения достойного вклада в различные области деятельности Организации Объединенных Наций Азербайджан выдвинул свою кандидатуру и был избран в Комиссию по населенным пунктам и в Комиссию по науке и технике в целях развития. |
Mr. ALIYEV (Azerbaijan): I have asked to speak in exercise of my right of reply, under rule 73 of the rules of procedure, in order to refer to a statement made earlier by the representative of the Republic of Armenia. |
Г-н АЛИЕВ (Азербайджан) (говорит по-английски): Я просил разрешения использовать право на ответ по правилу 73 Правил процедуры, чтобы обратиться к заявлению, сделанному ранее представителем Республики Армении. |
Mr. AMIRBEKOV (Azerbaijan) stressed the importance of the struggle against all forms of international terrorism and the essential nature of the Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism. |
З. Г-н АМИРБЕКОВ (Азербайджан) подчеркивает важность борьбы с международным терроризмом во всех его формах и основополагающий характер Декларации о мерах по ликвидации международного терроризма. |
Early in the twentieth century (1918-1920), Azerbaijan achieved independence, and later became one of the republics of the former Union of Soviet Socialist Republics (1920-1991). |
В начале века Азербайджан (1918-1920 годы) приобрел независимость, а затем стал одной из республик бывшего Советского Союза (1920-1991 годы). |
Furthermore, Azerbaijan continues to bear responsibility for the blockades of Armenia and Nagorny Karabakh, which preceded the militarization of the conflict and which Armenia continues to consider as military activities directed against the civilian population of the region. |
Кроме того, Азербайджан по-прежнему несет ответственность за блокаду Армении и Нагорного Карабаха, которая предшествовала милитаризации конфликта и которую Армения продолжает считать военными действиями, направленными против гражданского населения региона. |