Azerbaijan was appointed by the Group of Eastern European States as one of the five members of the Working Group on Situations. |
После создания Совета Азербайджан был избран одним из 5 членов Рабочей группы по ситуациям от Восточно-европейкой группы. |
Azerbaijan has reduced and destroyed more than 150 pieces of treaty-limited equipment and armaments over the past five years in order to continue to comply with the limits set by the Tashkent agreement. |
Азербайджан сократил и уничтожил за последние пять лет более 150 единиц ограничиваемых этим Договором боевой техники и вооружений, с тем чтобы их количество оставалось в определенных ташкентским соглашением пределах. |
During the past five years, in order to conform to the limits set by the Tashkent Agreement, Azerbaijan destroyed or reduced the number of more than 150 treaty-limited armaments and equipment. |
За последние пять лет в целях соблюдения верхних уровней, установленных Ташкентским соглашением, Азербайджан ликвидировал или сократил более 150 единиц вооружений и военной техники, подпадающих под договорные ограничения. |
Mr. Alekberov (Azerbaijan) said that the civil committee established for the purpose of inspecting prisons was made up of 11 members belonging to NGOs that dealt with detainees. |
Г-н Алекберов (Азербайджан) говорит, что Гражданский комитет, созданный для обследования пенитенциарных учреждений, сформирован из 11 членов из состава НПО, занимающихся вопросами заключенных. |
Mr. Usubov (Azerbaijan), while acknowledging that there were not enough lawyers, said that the Government with the help of legal experts was trying to find ways of overcoming that difficulty. |
Г-н Усубов (Азербайджан) говорит, что число адвокатов действительно является недостаточным, однако правительство в сотрудничестве с юристами стремится определить меры для решения этой проблемы. |
Amnesty International stated that if forced to return to Azerbaijan, the complainants would risk again being subjected to persecution that by its nature and extent would be grounds for asylum and they should be granted protection in Sweden. |
По мнению организации "Международная амнистия", в случае принудительного возвращения заявителей в Азербайджан им угрожала бы опасность подвергнуться преследованию, которое в силу своего характера и масштабов являлось бы основанием для предоставления убежища, вследствие чего заявителям следовало бы предоставить защиту в Швеции. |
While Armenia's propaganda is tirelessly criticizing Azerbaijan for alleged military budget increase and warmongering, the President of Armenia makes public statements providing valuable evidence of his country's disproportionate militarization. |
В то время как пропагандистская машина Армении неустанно критикует Азербайджан за якобы имевшее место увеличение военного бюджета и подстрекательство к войне, президент Армении делает публичное заявление, которое наглядно свидетельствует о неоправданной милитаризации своей страны. |
Azerbaijan strongly protests against this unlawful and provocative act, which is unjustifiable under any circumstances and which entails legal responsibility on the part of its perpetrators, their accomplices and accessories. |
Азербайджан заявляет решительный протест против этого незаконного и провокационного акта, который не может быть оправдан ни при каких обстоятельствах и который влечет за собой юридическую ответственность его исполнителей, их сообщников и пособников. |
At the end of October 1993, the Chairperson-in-Office of the CSCE Council, Baroness Margaretha af Ugglas, visited the three South Caucasus countries, Armenia, Azerbaijan and Georgia. |
В конце октября 1993 года действующий Председатель Совета Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе баронесса Маргарета аф Угглас посетила три южно-кавказские страны - Армению, Азербайджан и Грузию. |
The irresponsible provocative actions of Azerbaijan, including snipers shelling during the reporting period, resulted in the death of soldier David Navasardyan, on 1 October, while soldiers Hovhannes Tadevosyan, Henrik Voskanyan, Henrik Piloyan, Tigran Stepanyan, Garik Soghomonyan and Levon Egoryan were wounded. |
В отчетный период Азербайджан предпринимал безответственные провокационные действия, включая снайперские обстрелы, в результате которых 1 октября был убит военнослужащий Давид Навасардян, а военнослужащие Ованнес Тадевосян, Хенрик Восканян, Хенрик Пилоян, Тигран Спепанян, Гарик Согомонян и Левон Эгорян получили ранения. |
Mr Ismail Alakbarov (Azerbaijan), Vice-Chair of the Committee, gave a presentation on the progress made in supporting the Aid-for-Trade (AfT) Roadmap for SPECA initiative, including the follow-up mechanism to the Baku Ministerial Conference of December 2010. |
Заместитель Председателя Комитета г-н Исмаил Алакбаров (Азербайджан) выступил с сообщением о достигнутом прогрессе в деле поддержки инициативы "Дорожная карта процесса оказания помощи в интересах торговли для СПЕКА", в котором он также охарактеризовал механизм выполнения решений Бакинской конференции министров, состоявшейся в декабре 2010 года. |
Ms. Rahimova (Azerbaijan) said that her delegation shared the concern expressed in the report regarding the lack of implementation and the inadequate scale of reparations programmes. |
Г-жа Рахимова (Азербайджан) говорит, что ее делегация разделяет выраженную в докладе обеспокоенность по поводу наблюдаемого разрыва между словами и делами и недостаточных масштабов осуществления программ по возмещению ущерба. |
While Azerbaijan was welcome to communicate its concerns to the Nagorno-Karabakh authorities directly or through Armenia, it was well documented that the persons in question were members of a subversive group and had been carrying out intelligence and sabotage activities in the Nagorno-Karabakh Republic. |
Хотя Азербайджан мог бы свободно донести свою озабоченность до властей Нагорного Карабаха напрямую или через Армению, в документах наглядно подтверждается, что данные лица являются членами диверсионной группы и вели разведывательно-диверсионную деятельность в Нагорно-Карабахской Республике. |
It recognized the tremendous problems faced by Azerbaijan, and the fact that the representative who had been present at the Committee's invitation was starting his country's work on ozone depletion after a gap of three years during which the national ozone unit had not functioned. |
Он признал огромные проблемы, с которыми сталкивается Азербайджан, и тот факт, что присутствовавший на совещании по приглашению Комитета представитель начал проводить в своей стране работу по проблеме разрушения озона после трехлетнего перерыва, когда бездействовал национальный орган по озону. |
It was agreed that more pilot projects on lakes were needed to properly test the guidelines and that the possibility to develop a new pilot project on Jandar Lake shared by Georgia and Azerbaijan would be explored. |
Было достигнуто соглашение о том, что больше пилотных проектов по озерам нуждается в тщательной оценке с точки зрения руководящих принципов и что будет изучена возможность разработки нового пилотного проекта по озеру Джандар, которым совместно владеют Грузия и Азербайджан. |
Of the 46 political organizations outside Tehran that have obtained certification between 1997 and 2001, a significant majority are centred in provinces inhabited by ethnic groups including East and West Azerbaijan, Chaharmahal and Bakhitiari, Lorestan, Golestan, Khuzestan, Kermanshah, and Ardebil. |
Из 46 политических организаций, прошедших регистрацию в 1997-2001 годах и находящихся за пределами Тегерана, подавляющее большинство работают в провинциях, населенных этническими группами, включая провинции Восточный и Западный Азербайджан, Чехармехаль и Бахтиария, Лурестан, Гулистан, Хузистан, Керманшах и Ардебиль. |
This makes it evident that Azerbaijan is ready to throw the 13-year-long efforts of international mediation away and to threaten the peace process and the relative stability established 11 years ago with a ceasefire. |
Это со всей очевидностью показывает, что Азербайджан готов отбросить в сторону предпринимавшиеся на протяжении 13 лет международные посреднические усилия и поставить под угрозу мирный процесс и относительно стабильную обстановку, сложившуюся 11 лет назад в результате прекращения огня. |
Mr. Aliyev (Azerbaijan) said that the Committee's role in translating into action the commitments made at the recent High-level Plenary Meeting of the General Assembly was anything but trivial. |
Г-н Алиев (Азербайджан) говорит, что роль Комитета в вопросах практической реализации обязательств, принятых на недавно состоявшемся Пленарном заседании Генеральной Ассамблеи высокого уровня, может быть охарактеризована как угодно, но только не тривиальной. |
Kazakhstan and Azerbaijan were the leaders within the CIS group by this measure, receiving about $530 and $490 of FDI, respectively. |
В группе стран СНГ по этому показателю лидировали Казахстан и Азербайджан, где он составлял соответственно около 530 долл. США и 490 долл. США. |
Azerbaijan is interested in a just and peaceful resolution of the conflict more than anybody else, and we will continue to undertake all the necessary steps to achieve tangible results. |
Азербайджан больше чем кто бы то ни было заинтересован в справедливом и мирном урегулировании конфликта, и мы будем и дальше предпринимать все необходимые шаги к тому, чтобы добиться ощутимых результатов. |
The last massive wave of Russian migration in Azerbaijan was observed in 1949, having to do with the development of the industrial city of Sumqayit north of Baku. |
Последняя массовая волна русской миграции в Азербайджан наблюдалась в 1949 году, в связи с возведением промышленного города общесоюзного значения Сумгаит в нескольких километрах к северу от Баку. |
The company employs over 45 specialists of different nationalities within the representations in Tashkent City, London (UK), Bishkek (Kyrgyz Republic), Ashgabat (Turkmenistan), Baku (Azerbaijan) and Kabul (Afghanistan). |
Головной офис компании расположен в городе Ташкенте, и в дополнение к головному офису, компания также распологает представительствами в Бишкеке (Кыргызская Республика), Душанбе (Таджикистан), Баку (Азербайджан) и Кабуле (Афганистан). |
Following the breakdown of talks, the Azeri President Ilham Aliyev used the June 26 Salvation Day military parade to warn Armenia that Azerbaijan may retake Nagorno-Karabakh by force. |
Президент Азербайджана Ильхам Алиев провёл военный парад в День национального спасения азербайджанского народа с целью предупредить Армению о том, что Азербайджан может силой вернуть себе Нагорный Карабах. |
On August 26 - 27 a kick-off city conference within REC Caucasus "Replicating Local Environmental Action Plans (LEAPs) Experience to Three New Communities in the South" Project took place in Lenkoran, Azerbaijan. |
26 - 27 августа в городе Ленкорань (Азербайджан) состоялась стартовая городская конференция в рамках проекта РЭЦ Кавказ по «Распространению опыта пилотных Местных Планов Действий по Охране Окружающей среды (МПДООС) в городах Южного Кавказа». |
In 2012 organazed XXXIV session of the CIS Interstate Council for coordination issues, geodesy, cartography, cadastre and promote of land on a remote spent in Baku, Azerbaijan. |
В 2012 году - участвовал в организации XXXIV сессии Межгосударственного совета СНГ по вопросам координации, геодезии, картографии, кадастра и исследованию земли зондированием проведенном в Баку, Азербайджан. |