Azerbaijan has always been at the crossroads of different cultures and ethnic groups. |
Азербайджан всегда был местом соприкосновения различных культур и этнических групп. |
It also conducted assessment missions on witness protection in Armenia, Azerbaijan, Georgia and Guatemala. |
Специалисты ЮНОДК посетили также Азербайджан, Армению, Гватемалу и Грузию с целью оценки состояния дел в сфере защиты свидетелей. |
Azerbaijan has made a significant contribution to the work of the Council through its active involvement in it. |
Осуществляя активную деятельность в рамках Совета Азербайджан внес большой вклад в его работу. |
Azerbaijan is as concerned about violence against women, including domestic violence, as any other country. |
Как и любую страну, Азербайджан беспокоит явление насилия против женщин, в том числе бытовое насилие. |
Furthermore, Azerbaijan has acceded to a number of international instruments concerning the rights of the child. |
Наряду с этим, Азербайджан присоединился к ряду международных документов в области прав ребенка. |
Azerbaijan has joined this initiative and is taking the necessary steps to ensure that the basic needs of the population are more fully met. |
Присоединившись к данной инициативе, Азербайджан также предпринимает необходимые меры для более полного обеспечения основных нужд населения. |
Religious and racial discrimination are combated in accordance with the international conventions to which Azerbaijan is a party and domestic law. |
Борьба против религиозной и расовой дискриминации осуществляется в рамках международных конвенций, стороной которых является Азербайджан, и существующего внутреннего законодательства. |
Azerbaijan has acceded to more than 10 conventions in the area of combating international terrorism. |
Азербайджан присоединился к более 10 конвенциям в области борьбы с международным терроризмом. |
Azerbaijan has been subjected to territorial claims by neighbouring Armenia for many years now and suffers from State-sponsored terrorism by Armenia. |
Азербайджан уже много лет подвергается территориальным притязаниям соседней Армении и страдает от терроризма, поддерживаемого Арменией на государственном уровне. |
In 2006, Azerbaijan pledged to ratify OP-CAT. |
В 2006 году Азербайджан принял обязательство ратифицировать КПП-ФП8. |
CERD noted with satisfaction that Azerbaijan has started implementing the refugee status determination procedure, in the framework of cooperation with UNHCR. |
КЛРД с удовлетворением отметил, что Азербайджан приступил к осуществлению процедуры определения статуса беженца в рамках сотрудничества с УВКБ151. |
Four States Parties submitted CBMs for the first time: Azerbaijan, Bahrain, Indonesia and Kazakhstan. |
Четыре государства-участника представили МД впервые: Азербайджан, Бахрейн, Индонезия и Казахстан. |
Azerbaijan has advanced chemical and petroleum-refining industries. |
Азербайджан развивает химическую и нефте-перерабатывающую промышленность. |
Azerbaijan had no legislation, but referred to European Union (EU) legislation and to the Convention. |
Азербайджан не имеет такого законодательства, однако сослался на законодательство Европейского союза (ЕС) и Конвенцию. |
Azerbaijan, Kazakhstan and Kuwait did not reply on that issue. |
Азербайджан, Казахстан и Кувейт вообще не ответили на данный вопрос. |
Azerbaijan, Guinea, Malta and Nigeria did not provide responses on the matter. |
Азербайджан, Гвинея, Мальта и Нигерия вообще не дали ответов по данному вопросу. |
Chad also responded negatively, while Azerbaijan, Guinea, Kazakhstan, Morocco and Nigeria did not respond. |
Чад также дал отрицательный ответ, а Азербайджан, Гвинея, Казахстан, Марокко и Нигерия не ответили вообще. |
Taking into consideration the existing global geopolitical situation, Azerbaijan considers it necessary to delimit airspace. |
Принимая во внимание современную геополитическую ситуацию в мире, Азербайджан считает необходимым делимитировать воздушное пространство. |
Azerbaijan should stop such behaviour and concentrate on the conflict resolution process. |
Азербайджан должен прекратить такое поведение и сосредоточиться на процессе урегулирования конфликта. |
Armenia blames Azerbaijan for increasing its military budget and violation of arms limitation norms. |
Армения обвиняет Азербайджан в увеличении его военного бюджета и нарушении норм ограничения вооружений. |
According to the final administrative division, Azerbaijan was split among the Baku, Elizavetpol and Iravan provinces, and Zagatala okrug. |
Согласно окончательному административному делению Азербайджан был разделен на Бакинскую, Елизаветпольскую и Эриванскую губернии и Закатальский округ. |
Azerbaijan that consists of Eastern and Southern Transcaucasia shall be a legal independent state . |
Азербайджан, который включает Восточное и Южное Закавказье, является правовым независимым государством». |
In fact, statistics illustrate that the NKAO was developing more rapidly than Azerbaijan as a whole. |
Фактически статистика показывает, что НКАО развивалась быстрее, чем Азербайджан в целом. |
Furthermore, there are unquestionable facts testifying about the active use by Armenia of mercenaries to attack Azerbaijan. |
Кроме того, имеются неоспоримые факты, свидетельствующие об активном использовании Арменией наемников для нападений на Азербайджан. |
Azerbaijan rejected those proposals insofar as they disregarded its sovereignty and contradicted the Lisbon principles. |
Азербайджан отверг эти предложения, поскольку они игнорируют его суверенитет и противоречат Лиссабонским принципам. |