| Azerbaijan has always been at the crossroads of different cultures and ethnic groups. | Азербайджан всегда был местом соприкосновения различных культур и этнических групп. |
| It also conducted assessment missions on witness protection in Armenia, Azerbaijan, Georgia and Guatemala. | Специалисты ЮНОДК посетили также Азербайджан, Армению, Гватемалу и Грузию с целью оценки состояния дел в сфере защиты свидетелей. |
| Azerbaijan has made a significant contribution to the work of the Council through its active involvement in it. | Осуществляя активную деятельность в рамках Совета Азербайджан внес большой вклад в его работу. |
| Azerbaijan is as concerned about violence against women, including domestic violence, as any other country. | Как и любую страну, Азербайджан беспокоит явление насилия против женщин, в том числе бытовое насилие. |
| Furthermore, Azerbaijan has acceded to a number of international instruments concerning the rights of the child. | Наряду с этим, Азербайджан присоединился к ряду международных документов в области прав ребенка. |
| Azerbaijan has joined this initiative and is taking the necessary steps to ensure that the basic needs of the population are more fully met. | Присоединившись к данной инициативе, Азербайджан также предпринимает необходимые меры для более полного обеспечения основных нужд населения. |
| Religious and racial discrimination are combated in accordance with the international conventions to which Azerbaijan is a party and domestic law. | Борьба против религиозной и расовой дискриминации осуществляется в рамках международных конвенций, стороной которых является Азербайджан, и существующего внутреннего законодательства. |
| Azerbaijan has acceded to more than 10 conventions in the area of combating international terrorism. | Азербайджан присоединился к более 10 конвенциям в области борьбы с международным терроризмом. |
| Azerbaijan has been subjected to territorial claims by neighbouring Armenia for many years now and suffers from State-sponsored terrorism by Armenia. | Азербайджан уже много лет подвергается территориальным притязаниям соседней Армении и страдает от терроризма, поддерживаемого Арменией на государственном уровне. |
| In 2006, Azerbaijan pledged to ratify OP-CAT. | В 2006 году Азербайджан принял обязательство ратифицировать КПП-ФП8. |
| CERD noted with satisfaction that Azerbaijan has started implementing the refugee status determination procedure, in the framework of cooperation with UNHCR. | КЛРД с удовлетворением отметил, что Азербайджан приступил к осуществлению процедуры определения статуса беженца в рамках сотрудничества с УВКБ151. |
| Four States Parties submitted CBMs for the first time: Azerbaijan, Bahrain, Indonesia and Kazakhstan. | Четыре государства-участника представили МД впервые: Азербайджан, Бахрейн, Индонезия и Казахстан. |
| Azerbaijan has advanced chemical and petroleum-refining industries. | Азербайджан развивает химическую и нефте-перерабатывающую промышленность. |
| Azerbaijan had no legislation, but referred to European Union (EU) legislation and to the Convention. | Азербайджан не имеет такого законодательства, однако сослался на законодательство Европейского союза (ЕС) и Конвенцию. |
| Azerbaijan, Kazakhstan and Kuwait did not reply on that issue. | Азербайджан, Казахстан и Кувейт вообще не ответили на данный вопрос. |
| Azerbaijan, Guinea, Malta and Nigeria did not provide responses on the matter. | Азербайджан, Гвинея, Мальта и Нигерия вообще не дали ответов по данному вопросу. |
| Chad also responded negatively, while Azerbaijan, Guinea, Kazakhstan, Morocco and Nigeria did not respond. | Чад также дал отрицательный ответ, а Азербайджан, Гвинея, Казахстан, Марокко и Нигерия не ответили вообще. |
| Taking into consideration the existing global geopolitical situation, Azerbaijan considers it necessary to delimit airspace. | Принимая во внимание современную геополитическую ситуацию в мире, Азербайджан считает необходимым делимитировать воздушное пространство. |
| Azerbaijan should stop such behaviour and concentrate on the conflict resolution process. | Азербайджан должен прекратить такое поведение и сосредоточиться на процессе урегулирования конфликта. |
| Armenia blames Azerbaijan for increasing its military budget and violation of arms limitation norms. | Армения обвиняет Азербайджан в увеличении его военного бюджета и нарушении норм ограничения вооружений. |
| According to the final administrative division, Azerbaijan was split among the Baku, Elizavetpol and Iravan provinces, and Zagatala okrug. | Согласно окончательному административному делению Азербайджан был разделен на Бакинскую, Елизаветпольскую и Эриванскую губернии и Закатальский округ. |
| Azerbaijan that consists of Eastern and Southern Transcaucasia shall be a legal independent state . | Азербайджан, который включает Восточное и Южное Закавказье, является правовым независимым государством». |
| In fact, statistics illustrate that the NKAO was developing more rapidly than Azerbaijan as a whole. | Фактически статистика показывает, что НКАО развивалась быстрее, чем Азербайджан в целом. |
| Furthermore, there are unquestionable facts testifying about the active use by Armenia of mercenaries to attack Azerbaijan. | Кроме того, имеются неоспоримые факты, свидетельствующие об активном использовании Арменией наемников для нападений на Азербайджан. |
| Azerbaijan rejected those proposals insofar as they disregarded its sovereignty and contradicted the Lisbon principles. | Азербайджан отверг эти предложения, поскольку они игнорируют его суверенитет и противоречат Лиссабонским принципам. |