Azerbaijan regrets that the late response of the Security Council to the evolving crisis in the Middle East allowed the humanitarian tragedy to unfold. |
Азербайджан сожалеет по поводу того, что запоздалая реакция Совета Безопасности на развертывающийся кризис на Ближнем Востоке привела к гуманитарной трагедии. |
Given the undeclared war by Armenia, Azerbaijan continues to have every reason to halt its implementation of the Treaty on its territory. |
Ввиду необъявленной войны со стороны Армении Азербайджан по-прежнему имеет все оснований для того, чтобы прекратить осуществление этого Договора на своей территории. |
In addition, the following countries have become sponsors of the draft: Azerbaijan, the Gambia and San Marino. |
Наряду с ними к авторам проекта присоединились следующие страны: Азербайджан, Гамбия и Сан-Марино. |
The Council of Europe is another organization of which Azerbaijan is a member, and we also attach great importance to our cooperation with this organization. |
Совет Европы - еще одна организация, членом которой является Азербайджан, и мы также придаем большое значение нашему сотрудничеству с этой организацией. |
In the period under review, two in situ visits were carried out, to Azerbaijan and to the Maldives. |
За рассматриваемый период были совершены две поездки на места - в Азербайджан и на Мальдивские Острова. |
Azerbaijan was always willing to share its experience and best practices on inter-religious dialogue and cooperation, and had hosted a number of regional and international meetings and events on that subject. |
Азербайджан всегда готов поделиться своим опытом и передовыми методами установления межрелигиозного диалога и сотрудничества, неоднократно организовывал у себя региональные и международные встречи и мероприятия, посвященные этой теме. |
On December 29, 2012, Aliyev signed a decree to approve the Development Concept "Azerbaijan 2020: A Look into the Future". |
29 декабря 2012 года подписал Указ об утверждении Концепции развития "Азербайджан 2020: взгляд в будущее". |
Migration trends continued in the Soviet epoch, when qualified professionals from other parts of the Soviet Union moved to Azerbaijan (mainly to cities). |
Миграционные тенденции продолжались и в советское время, когда в Азербайджан (преимущественно в города) переезжали квалифицированные специалисты из других концов Советского Союза. |
Azerbaijan competed in the first half of the first semi-final at the Eurovision Song Contest in which she qualified to the final. |
Азербайджан участвовал в первом полуфинале на конкурсе песни Евровидение, в котором она попала в финал. |
Azerbaijan joined the International Conventions on the strengthening of family, protection of women and children's rights, and accepted the relevant laws in Republic in the 1990s. |
Азербайджан присоединился к Международным конвенциям об укреплении семьи, защите женщин и правах детей и принял соответствующие законы в Республике в 1990-х годах. |
As becoming a participant in the work of Council of Europe since 1996, Azerbaijan started to develop an effective mechanism to improve national legislation to the level of European standards. |
Будучи участником работы Совета Европы с 1996 года, Азербайджан начал разрабатывать эффективный механизм для совершенствования национального законодательства до уровня европейских стандартов. |
Since in the USSR atheism was an important part of the state ideology, Azerbaijan was also subjected to the influence of the authorities in relation to religion. |
Так как в СССР атеизм являлся значимой частью государственной идеологии, Азербайджан был так же подвергнут влиянию власти в отношении религии. |
Azerbaijan confronted with many-sided problems in the migration processes, therefore a number of actions have been carried out in this field to handle them. |
Азербайджан столкнулся с многогранными проблемами в миграционных процессах, поэтому был предпринят ряд действий по их устранению. |
She was born in Belarus, she currently lives in Baku, Azerbaijan. |
Служил в городе Баку, ныне Азербайджан. |
Azerbaijan 2-3 September - official visit to Baku Kazakhstan 7 September - Working visit. |
2-3 сентября - официальный визит в Азербайджан (Баку). |
On November 5, 2004, the NATO Secretary General, Mr. Jaap De Hoop Scheffer, visited Azerbaijan and met with the President of the country. |
5 ноября 2004 года Генеральный Секретарь НАТО господин Яап Де Хооп Схеффер посетил Азербайджан с визитом и встретился с президентом страны. |
In fact, taking these losses into account, Azerbaijan is already at the level it is supposed to achieve when the entire reduction period is concluded. |
Фактически с учетом этих потерь Азербайджан уже вышел на уровни, предусмотренные для него на конец всего периода сокращения. |
By flouting the will of the international community and adopting an uncompromising position, Azerbaijan is only ensuring the continued suffering of the civilian population and creating extreme hardships for all peoples of the region. |
Пренебрегая волей международного сообщества и занимая бескомпромиссную позицию, Азербайджан лишь обеспечивает продолжение страданий гражданского населения и создает исключительные трудности для всех народов региона. |
UNICEF plans to assign a cold chain consultant to Azerbaijan for the second time in September 1994 to train trainers on the maintenance of compression and absorbtion refrigerators. |
ЮНИСЕФ планирует вновь командировать в Азербайджан в сентябре 1994 года консультанта по холодильному оборудованию для подготовки преподавателей по вопросам эксплуатации компрессионных и абсорбционных холодильных установок. |
Such acts of vandalism are designed to weaken Azerbaijan and deprive it in the future of the possibility of speedily restoring the economies of the occupied districts after the occupiers have gone. |
Подобные акты вандализма имеют целью ослабить Азербайджан и лишить в дальнейшем возможности быстро восстановить экономику оккупированных районов после ухода оккупантов. |
As a result of the conflict in Nagorno-Karabagh, thousands of Armenians fled Azerbaijan into Armenia, contributing to a population increase of some 157,000. |
В результате конфликта в Нагорном Карабахе тысячи армян покинули Азербайджан и переселились в Армению, что способствовало росту населения примерно на 157000 человек. |
Azerbaijan, for its part, is continuously displaying its readiness for constructive cooperation with the mediators in order to bring about a peaceful settlement of the Armenian-Azerbaijan conflict. |
Азербайджан со своей стороны постоянно проявлял и проявляет свою готовность к конструктивному сотрудничеству с посредниками для достижения мирного урегулирования армяно-азербайджанского конфликта. |
No country can be expected to undertake such a radical restructuring unilaterally without the active cooperation of international organizations, and Azerbaijan has been no exception. |
Едва ли какая-либо страна сможет совершить такую перестройку самостоятельно, без активного сотрудничества с международными организациями, и Азербайджан не исключение. |
Azerbaijan had welcomed the decisions of the Rio Conference and had wholeheartedly supported the establishment and programme of work of the Commission on Sustainable Development. |
Азербайджан приветствовал решения Конференции в Рио и полностью поддержал идею о создании и программу действий Комиссии по устойчивому развитию. |
Since 1991, UNHCR had been involved in problems stemming from conflicts which had produced large-scale displacement of people in a number of newly independent States, including Azerbaijan. |
С 1991 года УВКБ занимается преодолением последствий конфликтов, вызвавших крупные перемещения населения в различных новых независимых странах, включая Азербайджан. |