Azerbaijan requested a national seminar on this topic, organized in January 2007. |
Азербайджан обратился с просьбой о проведении национального семинара по этой теме, который был организован в январе 2007 года. |
Azerbaijan referred to subregional (Caspian Sea) guidance. |
Азербайджан отметил, что в нем используется субрегиональное руководство (для Прикаспийских стран). |
Azerbaijan and Bosnia and Herzegovina had submitted their initial reports under article 73. |
Два государства - Азербайджан и Босния и Герцеговина - представили свои первоначальные доклады в соответствии со статьей 73. |
Azerbaijan also asked about steps envisaged to overcome instances of racist violence and crime. |
Азербайджан также спросил о шагах, которые планируется принять для борьбы со случаями насилия и преступлений расистского характера. |
Mr. Gahramanov (Azerbaijan) said that Azerbaijan had not signed any readmission agreements but was currently negotiating some with the European Union and Norway. |
Г-н Гахраманов (Азербайджан) говорит, что Азербайджан не подписывал никаких соглашений о реадмиссии, однако проводит в настоящее время переговоры о них с Европейским союзом и Норвегией. |
The Azeris lived in the four northern provinces of Eastern Azerbaijan, Western Azerbaijan, Ardabil and Zanjan. |
Азербайджанцы проживают в четырех северных провинциях: Восточный Азербайджан, Западный Азербайджан, Ардабил и Занджан. |
Mr. KHALAFOV (Azerbaijan) said that Azerbaijan was a multi-ethnic and multi-religious State. |
Г-н ХАЛАФОВ (Азербайджан) говорит, что Азербайджан многонациональное и многоконфессиональное государство. |
Ms. Mammadaliyeva (Azerbaijan) said, in response to the statement by the representative of Armenia, that Azerbaijan had acceded to independence within its existing territorial boundaries. |
Г-жа Маммадалиева (Азербайджан) в ответ на заявление представителя Армении говорит, что Азербайджан стал независимым государством в существующих территориальных границах. |
Mr. Khalafov (Azerbaijan) said that, after ratifying the Convention, Azerbaijan had set up a working group to study ways of incorporating the instrument in domestic law. |
Г-н Халафов (Азербайджан) говорит, что после ратификации Конвенции Азербайджан уполномочил рабочую группу изучить вопрос инкорпорации этого договора во внутреннее право. |
Several provinces, such as West Azerbaijan, East Azerbaijan, Ardabil and Zanjan, had historically been home to much of the country's Azeri population. |
В ряде останов, таких, как Западный Азербайджан, Восточный Азербайджан, Ардебиль и Зенджан, исторически проживает значительная часть граждан азербайджанского происхождения. |
In particular, Azerbaijan has engaged in such cooperation within the multilateral framework of the GUUAM countries - Georgia, Uzbekistan, Ukraine, Azerbaijan and Moldova. |
В частности, Азербайджан осуществляет такое сотрудничество в многосторонних рамках со странами ГУУАМ, к которым относятся Грузия, Узбекистан, Украина, Азербайджан и Молдова. |
Armenia, Azerbaijan and Georgia all issue machine-readable travel documents and Azerbaijan has incorporated several security features into its passports, which are issued through a centralized and controlled national office. |
Азербайджан, Армения и Грузия оформляют машиносчитываемые проездные документы, при этом Азербайджан ввел ряд элементов защиты в свои паспорта, которые оформляются в централизованном порядке уполномоченным государственным ведомством. |
Mr. Sharifov (Azerbaijan) said that Azerbaijan was a party to all major international conventions, which, under its Constitution, automatically became part of domestic law. |
Г-н Шарифов (Азербайджан) говорит, что Азербайджан является участником всех основных международных конвенций, которые, согласно его Конституции, автоматически становятся частью его внутригосударственного права. |
Mr. Shafiyev (Azerbaijan) said that Azerbaijan had not been able to follow up the Committee's recommendation to close the temporary detention facility of the Ministry of National Security. |
Г-н Шафиев (Азербайджан) говорит, что Азербайджан не смог выполнить рекомендацию Комитета, призвавшего закрыть следственный изолятор Министерства национальной безопасности. |
Based on CP recommendations, Azerbaijan developed the draft Town Planning code of Azerbaijan. |
На основе рекомендаций СО Азербайджан разработал Градостроительный кодекс Азербайджана. |
Azerbaijan stated that there have not been any reported cases of racism, religious intolerance or stigmatization in Azerbaijan. |
Азербайджан заявил о том, что в стране не сообщалось о случаях расизма, религиозной нетерпимости и пристрастия. |
Azerbaijan highly appreciates the principled stand of Member States on issues of vital importance for Azerbaijan pertaining to its sovereignty and territorial integrity. |
Азербайджан высоко ценит принципиальную позицию государств-членов по вопросам, которые имеют жизненно важное значения для суверенитета и территориальной целостности Азербайджана. |
Azerbaijan is ready to shift away from its extreme position and guarantee the self-governance of the Armenian community of Nagorno-Karabakh within Azerbaijan. |
Азербайджан готов отойти от своей крайней позиции и гарантировать самоуправление армянской общины Нагорного Карабаха в составе Азербайджана. |
Azerbaijan appreciates Indonesia's support in international forums on Azerbaijan position regarding the Nagorno-Karabakh conflict. |
Азербайджан высоко оценивает поддержку Индонезии в международных форумах по Азербайджанской позиции в отношении нагорно-карабахского конфликта... |
Estonia supported Azerbaijan in joining the Council of Europe and supports Azerbaijan's integration into Euro-Atlantic structures. |
Эстония поддерживала Азербайджан в присоединении к Совету Европы и поддерживает интеграцию Азербайджана в евро-атлантические структуры. |
Azerbaijan is sympathetic to the TRNC, but the Republic of Cyprus would recognise Nagorno-Karabakh if Azerbaijan officially recognised the TRNC. |
Азербайджан симпатизирует ТРСК, но Республика Кипр признала бы независимость Нагорно-Карабахской Республики если бы Баку официально признал ТРСК. |
The political aspect of the question of Nizami's national affiliation was intensified after the transformation of Azerbaijan SSR into the sovereign state of Azerbaijan. |
Политический аспект вопроса о национальной принадлежности Низами усилился после преобразования Азербайджанской ССР в суверенное государство Азербайджан. |
Azerbaijan: State of emergency imposed in the Nagorno-Karabakh autonomous region and Agdam district of the Azerbaijan SSR as of 21 September 1988. |
Азербайджан: Чрезвычайное положение введено в Нагорно-Карабахской автономной области и Агдамском районе Азербайджанской ССР 21 сентября 1988 года. |
Mr. GARAEV (Azerbaijan) said that the mechanism set up in Azerbaijan to monitor the implementation of the Convention was a State institution. |
Г-н ГАРАЕВ (Азербайджан) говорит, что контроль за осуществлением Конвенции в Азербайджане осуществляется государственным учреждением. |
The war unleashed by Azerbaijan against Karabagh led to the flight of 400,000 Armenians from Azerbaijan. |
В результате развязанной Азербайджаном войны против Нагорного Карабаха около 400000 армян покинуло Азербайджан. |