| Azerbaijan took note of the implementation of Poverty Reduction Strategy Paper II and welcomed measures aimed at enhancing women's rights. | Азербайджан отметил осуществление второго стратегического документа по сокращению масштабов нищеты и приветствовал меры, направленные на укрепление прав женщин. |
| Azerbaijan understood the difficulties faced by the Gambia in ensuring the full enjoyment of human rights. | Азербайджан заявил, что ему понятны трудности, с которыми сталкивается Гамбия в деле обеспечения полного осуществления прав человека. |
| Azerbaijan asked about achievements and challenges in the implementation of the National Plan for Human Rights Education. | Азербайджан поинтересовался достижениями и проблемами, возникающими при осуществлении Национального плана обучения по вопросам прав человека. |
| Azerbaijan continued to reject their proposals for a peaceful and lawful resolution. | Азербайджан по-прежнему отвергает предложения о мирном и справедливом решении конфликта. |
| Mr. Garayev (Azerbaijan) said that his country supported the statement made by the representative of the European Union. | Г-н Гараев (Азербайджан) отмечает, что его страна присоединяется к заявлению Европейского союза. |
| In response, Azerbaijan had implemented a brutal policy of ethnic cleansing. | В ответ Азербайджан прибег к жестокой политике этнических чисток. |
| Azerbaijan welcomed measures to combat domestic violence and trafficking, national legislative reforms and the ban on corporal punishment in schools. | Азербайджан приветствовал меры по борьбе с бытовым насилием и торговлей людьми, национальные законодательные реформы и запрет применения телесного наказания в школах. |
| Azerbaijan noted the elaboration of the five-year indicative development plan and the achievements in the fields of health and education. | Азербайджан отметил разработку пятилетнего ориентировочного плана развития и достижения в области здравоохранения и образования. |
| Azerbaijan expressed support for Cambodia's efforts to accelerate democratization. | Азербайджан поддержал усилия Камбоджи по активизации демократических процессов. |
| Azerbaijan continues to reject the proposal to come to an agreement on the non-use or threat of force. | Азербайджан продолжает отвергать предложение о заключении соглашения о неприменении силы или угрозы ее применения. |
| Increasingly, prevention efforts are specifically tailored to men and boys (Austria, Azerbaijan, Montenegro). | Все в большей мере профилактические меры ориентированы конкретно на мужчин и мальчиков (Австрия, Азербайджан и Черногория). |
| Azerbaijan does not extradite its nationals. | Азербайджан не производит выдачу своих граждан. |
| Azerbaijan has had little experience conducting joint anti-corruption investigations at the international level. | Азербайджан не имеет большого опыта проведения совместных антикоррупционных расследований на международном уровне. |
| Azerbaijan remained a proponent of regional connectivity. | Азербайджан по-прежнему выступает за укрепление региональных сетей. |
| Azerbaijan congratulated Indonesia for involving all interested stakeholders and civil society in the formulation of its national report. | Азербайджан положительно отметил тот факт, что Индонезия привлекала все заинтересованные стороны и гражданское общество к подготовке своего национального доклада. |
| Azerbaijan welcomed the accession of Japan to core treaties and withdrawal of reservations. | Азербайджан приветствовал присоединение Японии к ключевым международным договорам и снятие оговорок. |
| Azerbaijan noted that Sri Lanka has integrated the MDGs into its national development agenda. | Азербайджан отметил, что Шри-Ланка включила ЦРТ в свою национальную повестку дня в области развития. |
| Azerbaijan reported on its efforts to build a democratic and secular State respecting human rights and the rule of law. | Азербайджан сообщил о своих усилиях по созданию демократического и светского государства, уважающего права человека и верховенство права. |
| It is Azerbaijan which is refusing the numerous calls for the withdrawal of snipers from the line of contact. | Именно Азербайджан отвергает многочисленные призывы о выводе снайперов с линии соприкосновения. |
| Azerbaijan had incorporated the application of universal jurisdiction into its domestic law and had ratified a number of international instruments that supplemented those provisions. | Азербайджан инкорпорировал положения о применении универсальной юрисдикции в свое национальное законодательство и ратифицировал ряд международных документов, дополняющих эти положения. |
| Azerbaijan was committed to an international order based on international law. | Азербайджан хранит приверженность международному порядку, основанному на международном праве. |
| Azerbaijan praised efforts to combat human trafficking and requested information on the development of its 2011-2016 Action Plan. | Азербайджан дал высокую оценку усилиям по борьбе с торговлей людьми и просил представить информацию о выполнении Плана действий на 2011-2016 годы. |
| Azerbaijan urged Algeria to strengthen the National Consultative Commission, as recommended by treaty bodies, and commended Algeria cooperation with Special Procedures. | Азербайджан настоятельно призвал Алжир укрепить Национальную консультативную комиссию, как то рекомендовали договорные органы, и похвалил Алжир за сотрудничество со специальными процедурами. |
| Azerbaijan referred to recommendations made during the first cycle of the universal periodic review, especially those concerning the judicial reforms. | Азербайджан упомянул о рекомендациях, высказанных в ходе первого цикла универсального периодического обзора, особенно те, которые касаются судебных реформ. |
| Mrs. Mammadova (Azerbaijan) said that the Armenian occupation was a documented fact and not open to interpretation. | Г-жа Маммадова (Азербайджан) говорит, что армянская оккупация - это документально подтвержденный факт, который не подлежит произвольному толкованию. |