| Census blocks were reported as the lowest level by two countries only (Azerbaijan and Kyrgyzstan). | Лишь две страны (Азербайджан и Кыргызстан) сообщили, что самым низким уровнем являются переписные участки. |
| From the countries with a traditional census only four (Azerbaijan, Canada, Italy and the United States) used sample data. | Из всех стран с традиционной переписью выборочные данные использовали лишь четыре страны (Азербайджан, Италия, Канада и Соединенные Штаты). |
| Only Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina and Kazakhstan did not provide any estimates of their national emissions. | Только Азербайджан, Босния и Герцеговина и Казахстан не представили никаких оценок своих национальных выбросов. |
| In response to the Committee's request, Armenia provided clarifications on 15 June and Azerbaijan on 15 August 2012. | В ответ на просьбу Комитета Армения представила разъяснения 15 июня, а Азербайджан - 15 августа 2012 года. |
| Based on the assessment, Azerbaijan had not notified any Party to the Convention about the projects. | С учетом этой оценки Азербайджан не стал уведомлять какие-либо Стороны Конвенции о соответствующих проектах. |
| Azerbaijan also noted that the post-project analysis of the activities was an integral part of the environmental conditions for implementing those activities. | Азербайджан отметил также, что неотъемлемой частью экологических требований к осуществлению соответствующих видов деятельности является послепроектный анализ. |
| In relation to that last point, Azerbaijan stressed that, in principle, it was ready to participate in a transboundary EIA procedure. | В связи с последним аспектом Азербайджан подчеркнул, что в принципе он готов участвовать в процедуре трансграничной ОВОС. |
| The Agreement was ratified by the Azerbaijani parliament on 17 October 1996, which Azerbaijan considers as the date of the final decision. | Это соглашение было ратифицировано азербайджанским парламентом 17 октября 1996 года - в день, который Азербайджан считает датой принятия окончательного решения. |
| Due to the size of the Shah Deniz field, Azerbaijan has implemented the project in stages. | С учетом больших размеров месторождения Шах-Дениз Азербайджан осуществляет этот проект в несколько очередей. |
| The Committee finds that Azerbaijan substantiates its position with the EIA documentation drafted by the developer and approved by the responsible Ministry. | Комитет отмечает, что Азербайджан обосновывает свою позицию документацией по ОВОС, подготовленной девелопером и утвержденной соответствующим министерством. |
| For many years Azerbaijan has been conducting apparent propaganda of war and hatred against the Armenians. | На протяжении многих лет Азербайджан открыто ведет пропаганду войны и ненависти, направленную против армян. |
| In that context, Azerbaijan would be hosting the Alliance's Global Forum in Baku in 2016. | В этом контексте Азербайджан хотел бы принять Глобальный форум Альянса в Баку в 2016 году. |
| Mr. Aliyev (Azerbaijan) said that his Government had established a monitoring mechanism to strengthen the enforcement of children's rights. | Г-н Алиев (Азербайджан) говорит, что правительство его страны создало мониторинговый механизм для укрепления системы реализации прав детей. |
| Mr. Aliyev (Azerbaijan) said that his Government was committed to its obligations under the Convention. | Г-н Алиев (Азербайджан) говорит, что его правительство привержено выполнению своих обязательств по Конвенции. |
| Meanwhile, Azerbaijan was committing grave violations of basic humanitarian norms. | Между тем, Азербайджан допускает серьезные нарушения основных гуманитарных норм. |
| Azerbaijan was ready to share its experience as a contribution to peace, understanding and harmony. | Азербайджан готов поделиться своим опытом в качестве вклада в достижение мира, понимания и гармонии. |
| However, Azerbaijan was undermining the peace process through war mongering, hate propaganda and persistent violations of the cease-fire agreement. | З. Между тем Азербайджан подрывает процесс установления мира путем разжигания милитаристских настроений и ненависти и неоднократных нарушений соглашения о прекращении огня. |
| Azerbaijan had taken significant steps to improve the livelihood of refugees. | Азербайджан многое сделал для улучшения условий жизни беженцев. |
| Azerbaijan looked forward to following up on their visits and remained supportive of efforts to protect refugees and displaced persons. | Азербайджан надеется на продолжение таких визитов и будет и впредь поддерживать усилия по защите беженцев и перемещенных лиц. |
| Azerbaijan had no political, legal, humanitarian or moral right to blame Armenia for its problems with refugees and internally displaced persons. | Азербайджан не имеет никакого политического, юридического, гуманитарного или морального права обвинять Армению в своих проблемах с беженцами и внутренне перемещенными лицами. |
| Azerbaijan had instead decided to use its budget to purchase extremely large quantities of arms and military hardware. | Однако вместо этого Азербайджан решил использовать свои бюджетные средства для покупки огромного количества оружия и военной техники. |
| 118.103 Continue its efforts to strengthen its anti-corruption legislation and institutional framework (Azerbaijan). | 118.103 продолжать работу по укреплению антикоррупционного законодательства и институциональных рамок (Азербайджан). |
| Azerbaijan is going contrary to the international community, continuing to violate all universal values. | Азербайджан действует вопреки чаяниям международного сообщества, продолжая нарушать все универсальные ценности . |
| Azerbaijan noted improvement in the legal framework of Angola and the ratification of several international instruments. | Азербайджан отметил усовершенствование правовой основы Анголы и ратификацию нескольких международных документов. |
| Azerbaijan commended efforts to promote dialogue between religions. | Азербайджан приветствовал усилия по поощрению межрелигиозного диалога. |