Census blocks were reported as the lowest level by two countries only (Azerbaijan and Kyrgyzstan). |
Лишь две страны (Азербайджан и Кыргызстан) сообщили, что самым низким уровнем являются переписные участки. |
From the countries with a traditional census only four (Azerbaijan, Canada, Italy and the United States) used sample data. |
Из всех стран с традиционной переписью выборочные данные использовали лишь четыре страны (Азербайджан, Италия, Канада и Соединенные Штаты). |
Only Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina and Kazakhstan did not provide any estimates of their national emissions. |
Только Азербайджан, Босния и Герцеговина и Казахстан не представили никаких оценок своих национальных выбросов. |
In response to the Committee's request, Armenia provided clarifications on 15 June and Azerbaijan on 15 August 2012. |
В ответ на просьбу Комитета Армения представила разъяснения 15 июня, а Азербайджан - 15 августа 2012 года. |
Based on the assessment, Azerbaijan had not notified any Party to the Convention about the projects. |
С учетом этой оценки Азербайджан не стал уведомлять какие-либо Стороны Конвенции о соответствующих проектах. |
Azerbaijan also noted that the post-project analysis of the activities was an integral part of the environmental conditions for implementing those activities. |
Азербайджан отметил также, что неотъемлемой частью экологических требований к осуществлению соответствующих видов деятельности является послепроектный анализ. |
In relation to that last point, Azerbaijan stressed that, in principle, it was ready to participate in a transboundary EIA procedure. |
В связи с последним аспектом Азербайджан подчеркнул, что в принципе он готов участвовать в процедуре трансграничной ОВОС. |
The Agreement was ratified by the Azerbaijani parliament on 17 October 1996, which Azerbaijan considers as the date of the final decision. |
Это соглашение было ратифицировано азербайджанским парламентом 17 октября 1996 года - в день, который Азербайджан считает датой принятия окончательного решения. |
Due to the size of the Shah Deniz field, Azerbaijan has implemented the project in stages. |
С учетом больших размеров месторождения Шах-Дениз Азербайджан осуществляет этот проект в несколько очередей. |
The Committee finds that Azerbaijan substantiates its position with the EIA documentation drafted by the developer and approved by the responsible Ministry. |
Комитет отмечает, что Азербайджан обосновывает свою позицию документацией по ОВОС, подготовленной девелопером и утвержденной соответствующим министерством. |
For many years Azerbaijan has been conducting apparent propaganda of war and hatred against the Armenians. |
На протяжении многих лет Азербайджан открыто ведет пропаганду войны и ненависти, направленную против армян. |
In that context, Azerbaijan would be hosting the Alliance's Global Forum in Baku in 2016. |
В этом контексте Азербайджан хотел бы принять Глобальный форум Альянса в Баку в 2016 году. |
Mr. Aliyev (Azerbaijan) said that his Government had established a monitoring mechanism to strengthen the enforcement of children's rights. |
Г-н Алиев (Азербайджан) говорит, что правительство его страны создало мониторинговый механизм для укрепления системы реализации прав детей. |
Mr. Aliyev (Azerbaijan) said that his Government was committed to its obligations under the Convention. |
Г-н Алиев (Азербайджан) говорит, что его правительство привержено выполнению своих обязательств по Конвенции. |
Meanwhile, Azerbaijan was committing grave violations of basic humanitarian norms. |
Между тем, Азербайджан допускает серьезные нарушения основных гуманитарных норм. |
Azerbaijan was ready to share its experience as a contribution to peace, understanding and harmony. |
Азербайджан готов поделиться своим опытом в качестве вклада в достижение мира, понимания и гармонии. |
However, Azerbaijan was undermining the peace process through war mongering, hate propaganda and persistent violations of the cease-fire agreement. |
З. Между тем Азербайджан подрывает процесс установления мира путем разжигания милитаристских настроений и ненависти и неоднократных нарушений соглашения о прекращении огня. |
Azerbaijan had taken significant steps to improve the livelihood of refugees. |
Азербайджан многое сделал для улучшения условий жизни беженцев. |
Azerbaijan looked forward to following up on their visits and remained supportive of efforts to protect refugees and displaced persons. |
Азербайджан надеется на продолжение таких визитов и будет и впредь поддерживать усилия по защите беженцев и перемещенных лиц. |
Azerbaijan had no political, legal, humanitarian or moral right to blame Armenia for its problems with refugees and internally displaced persons. |
Азербайджан не имеет никакого политического, юридического, гуманитарного или морального права обвинять Армению в своих проблемах с беженцами и внутренне перемещенными лицами. |
Azerbaijan had instead decided to use its budget to purchase extremely large quantities of arms and military hardware. |
Однако вместо этого Азербайджан решил использовать свои бюджетные средства для покупки огромного количества оружия и военной техники. |
118.103 Continue its efforts to strengthen its anti-corruption legislation and institutional framework (Azerbaijan). |
118.103 продолжать работу по укреплению антикоррупционного законодательства и институциональных рамок (Азербайджан). |
Azerbaijan is going contrary to the international community, continuing to violate all universal values. |
Азербайджан действует вопреки чаяниям международного сообщества, продолжая нарушать все универсальные ценности . |
Azerbaijan noted improvement in the legal framework of Angola and the ratification of several international instruments. |
Азербайджан отметил усовершенствование правовой основы Анголы и ратификацию нескольких международных документов. |
Azerbaijan commended efforts to promote dialogue between religions. |
Азербайджан приветствовал усилия по поощрению межрелигиозного диалога. |