It was a complex issue, since it might open the door to readmission of foreign nationals who had used Azerbaijan as a transit country on their way to the West. |
До настоящего времени Азербайджан еще не заключил соглашений о реадмиссии мигрантов, однако он рассматривает такую возможность и целесообразность разработки надлежащей стратегии. |
CEDAW urged Azerbaijan to intensify efforts to overcome persistent and deep-rooted stereotypes that are discriminatory against women, to disseminate information on the Convention through the educational system, including human rights education and gender-sensitivity training. |
КЛРД призвал Азербайджан осуществлять контроль за всеми тенденциями, приводящими к росту расистского поведения и ксенофобии, особенно в отношении этнических армян35. |
It recommended that Germany sign and ratify the ICRMW. Azerbaijan noted the number of racially motivated crimes recorded and while praising the Government's efforts, it asked about the causes of this intolerance. |
Азербайджан призвал Германию еще более активизировать свои усилия по преодолению больших различий в размере доходов мужчин и женщин. |
Progression from infection to disease and fatality rates are higher for women than men. Azerbaijan, Cameroon, Djibouti, Italy, Kyrgyzstan, Malawi, Namibia and Uzbekistan reported initiatives to fight tuberculosis and malaria. |
Азербайджан, Камерун, Джибути, Италия, Кыргызстан, Малави, Намибия и Узбекистан сообщили об инициативах по борьбе с туберкулезом и малярией. |
Greater opportunities for participation in UNIDO activities by qualified experts from countries with economies in transition, such as Azerbaijan, would help promote joint programming endeavours and achieve better results. |
Следует надеяться, что Азербайджан и ЮНИДО будут продолжать активизировать свое сотрудничество и в будущем. |
After the collapse of the Soviet Union, Azerbaijan had unleashed full-scale warfare for the forceful incorporation of that region into its territory, including through ethnic cleansing. |
Тем не менее Азербайджан проводил политику изгнания армян с этой территории и ассимиляции с неазербайджанским населением. |
Azerbaijan is actively participating in projects for the development and transportation to international markets of the hydrocarbon resources of the Caspian Sea, as well as in the project to restore the Great Silk Road, all of which are of global importance. |
Азербайджан активно участвует в проектах по разработке и транспортировке на мировые рынки углеводородных ресурсов Каспийского моря и в проекте восстановления Великого Шелкового Пути, имеющих глобальное значение. |
Mr. Eyvazov (Azerbaijan) (spoke in Russian): At the outset, I would like to thank the organizers of this high-level meeting for having selected such a relevant theme and for the format of our activities, which truly facilitates fruitful discussion. |
Г-н Эйвазов (Азербайджан): Прежде всего позвольте поблагодарить организаторов данного представительного форума за актуальную тематику повестки дня и оптимальный формат работы, способствующий плодотворным дискуссиям. |
In 2006 and 2007, OHCHR brought treaty body committee members to Azerbaijan encouraging interaction between its national partners and international human rights mechanisms. |
В 2005 и 2006 годах Азербайджан выплачивал финансовые взносы в бюджет УВКПЧ30. В 2008 году Азербайджан сделал объявление о взносе в Фонд добровольных взносов Организации Объединенных Наций для коренного населения31. |
She commended the work of UNCTAD on transit transport cooperation between landlocked and transit developing countries in sub-Saharan Africa and said that Azerbaijan would welcome the expansion of such an initiative to the South Caucasus. |
Азербайджан также интересуется работой, проводимой ЮНКТАД для развития сотрудничества в области транзитных перевозок между развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, и транзитными странами Африки к югу от Сахары, и в этой связи Азербайджан предлагает создать похожую инициативу для стран юга Кавказа. |
In a very peculiar manner, the Armenian side does not shy away from presenting its narrative of historic events by merely copying the language of the letters circulated by Azerbaijan, inverting the accents and contorting real facts. |
Используя весьма своеобразную манеру, армянская сторона беззастенчиво представляет свою версию исторических событий, просто копируя формулировки, содержащиеся в письмах, которые распространяет Азербайджан, смещая акценты и искажая реальные факты. |
In the framework of the "Uzbekistan: our common home" festival, the Azerbaijan gyzlary ensemble received an award for best ethnic folkloric dancing and national costumes. |
Лауреатами фестиваля "Узбекистан - наш общий дом" за лучшее представление фольклорно-этнографиче-ского танца и лучший национальный костюм стал ансамбль "Азербайджан гызлары". |
The entire time that Azerbaijan has been independent of the Soviet Union it also has been coping with an enormous issue of Internally Displaced Persons, that is, refugees within their own country due to Armenian occupation of the Azerbaijani region of Karabakh. |
Все время с момента обретения независимости после распада СССР Азербайджан работает над решением серьезной проблемы внутренне перемещенных лиц, то есть людей, оказавшихся беженцами в своей собственной стране из-за оккупации Арменией азербайджанской территории Карабаха. |
The following countries are to be added to the list of sponsors: Azerbaijan, Congo, Mali, Papua New Guinea, Philippines and Saint Kitts and Nevis. |
К числу авторов данного проекта резолюции присоединились следующие страны: Азербайджан, Конго, Мали, Папуа - Новая Гвинея, Филиппины и Сент-Киттс и Невис. |
Rewriting history had become the trademark of Azerbaijan; her delegation therefore expressed its deep disappointment that such inaccuracies could find their way into the report of the Secretary-General. |
Азербайджан - большой мастер по переписыванию истории; делегация Армении не может не отметить, что доклад Генерального секретаря содержит связанные с этим неточности. |
Both the private and public sectors contributed to the session, which included very interesting input from regional organizations such as the European Free Trade Agreement (EFTA) and GUUAM (Georgia, Ukraine, Uzbekistan, Azerbaijan and the Republic of Moldova). |
В частности, очень интересными были выступления представителей таких региональных организаций, как Европейская ассоциация свободной торговли (ЕАСТ) и ГУУАМ (Грузия, Украина, Узбекистан, Азербайджан и Республика Молдова). |
Citizens of Russian Federation, Ukraine, Belarus, Azerbaijan, Turkmenistan, Tadzhikistan, and Armenia - pay for 2 months visa after arrival to Istanbul. |
Граждане государств: Россия, Украина, Белоруссия, Азербайджан, Туркменистан, Таджикистан, Армения - по приходу в Стамбул оплачивают марку 2-х месячной визы. |
The Labour Code of the country widely covers the main principles of 57 Conventions of the International labour Organization related to the main worker rights that Azerbaijan is signatory to. |
Основным принципам 57 конвенции Всемирной Организации Труда по основным трудовым правам, к которому присоединился Азербайджан, уделяется большое внимание в Трудовом Кодексе страны. |
"Leader" transfers can be performed in US dollars, Euro and Russian Rubles among 12 member-countries of the system: Russia, Moldova, Ukraine, Latvia, Georgia, Armenia, Azerbaijan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Uzbekistan and Spain. |
Перевести денежные средства можно между 12 странами - участниками системы, среди которых Россия, Украина, Молдова, Латвия, Узбекистан, Таджикистан, Кыргыстан, Казахстан, Грузия, Армения, Азербайджан и Испания. |
Recently, our company has provided support to the release of a disc by Zulfiyya Khanbabayeva, «Without You», and production of the clip "Azerbaijan". |
А совсем недавно благодаря поддержке нашей компании, увидел свет диск "Sənsiz" и клип, снятый к песне "Азербайджан". |
To dispel any doubts, let's say at the very outset that Azerbaijan has been moving towards such global changes for a long period and the basis exists for the formation of a highly-technological IT sector in the country. |
Чтобы развеять сомнения скептиков, сразу оговоримся: к этим глобальным переменам Азербайджан шел уже давно и сегодня существуют все предпосылки для формирования в стране высокотехнологичной IT-отрасли. |
The International Telecommunications Union has allocated three orbital positions to Azerbaijan, of which two are intended for the country's domestic needs and one for international use. |
Войдя на международный спутниковый рынок, Азербайджан будет осуществлять услуги спутниковой теле- и радиотрансляции, Интернета, передачи данных, международного телефонного трафика и пр. |
The first idea about creation of World Capoeira Federation (WCF) was proposed during the 3rd World Capoeira Forum, which was organized on 18 June 2011 in Baku, Azerbaijan. |
Идея создания подобной организации была предложена 18 июня 2011 году в городе Баку, Азербайджан, во время третьего всемирного форума по капоэйра. |
The Toyota Center Baku informed that, although, distribution of this action was not planned for Azerbaijan at first, then some cars, which fell within the action, were revealed. |
Как сообщили Fineko/abc.az в Toyota Center Baku, хотя вначале распространения этой акции на Азербайджан не планировалось, затем выявилось несколько автомобилей, подпадающих под неё. |
Mr. Sahakov, speaking in exercise of the right of reply, noted that, in the statement made by the Permanent Representative of Armenia at the preceding meeting, Azerbaijan had not been mentioned. |
Азербайджан решительно выступает за расширение регионального сотрудничества и участвует в реализации целого ряда региональных, межрегиональных и многонациональных проектов и инициатив. |