| Azerbaijan called on Armenia to take that into account and to refrain from factually incorrect statements in the future. | Азербайджан призывает Армению принять это во внимание и в будущем воздержаться от некорректных, в плане фактического содержания, заявлений. |
| Azerbaijan was trying to launch a new war and was preaching hatred against Armenia. | Азербайджан пытается начать новую войну и разжигает ненависть в отношении Армении. |
| Azerbaijan was committed to continuing its close collaboration with UNHCR to overcome the related challenges. | Азербайджан привержен продолжению сотрудничества с УВКБ в целях преодоления проблем, связанных с этой ситуацией. |
| Azerbaijan was using the refugees as instruments to bring political pressure to bear on international bodies mediating the continuing conflict. | Азербайджан использует беженцев в качестве инструмента оказания политического давления на международные органы, выступающие в роли посредников в продолжающемся конфликте. |
| Since the previous General Assembly, he had undertaken country missions to Azerbaijan, Tajikistan and Viet Nam. | Со времени предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи он осуществил миссии в таких странах, как Азербайджан, Таджикистан и Вьетнам. |
| Azerbaijan was responsible for systematic violations of the rule of law and fundamental freedoms and human rights, including the right to self-determination. | Азербайджан несет ответственность за систематические нарушения законности, основных свобод и прав человека, включая право на самоопределение. |
| Azerbaijan was committed to continuing its close cooperation with the United Nations to overcome the problems facing refugees and displaced persons. | Азербайджан выражает приверженность дальнейшему тесному сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций в целях преодоления трудностей, стоящих перед беженцами и перемещенными лицами. |
| Ms. Mammadaliyeva (Azerbaijan) recommended that the Armenian representative should read the international documents more carefully. | Г-жа Маммадалиева (Азербайджан) рекомендует представителю Армении более тщательно изучать международные документы. |
| Mr. Mikayilli (Azerbaijan) said that the global economic crisis continued to undermine progress towards the MDGs. | Г-н Микайилли (Азербайджан) говорит, что глобальный экономический кризис продолжает препятствовать достижению прогресса на пути осуществления ЦРТ. |
| Unfortunately Azerbaijan failed to reflect the exceeding of its ceiling of armoured combat vehicles - 287 against 220 - permitted by the Treaty. | К сожалению, Азербайджан не отразил превышения предельного количества боевых бронированных машин - 287 штук против 220 штук, разрешенных Договором. |
| Today, Azerbaijan is in a situation of war. | Сегодня Азербайджан находится в состоянии войны. |
| Azerbaijan unleashed the real arms race in the region of the South Caucasus. | Азербайджан развязал настоящую гонку вооружений в Южнокавказском регионе. |
| Nevertheless, Azerbaijan had carried out a policy of ousting Armenians from the country and assimilating the non-Azeri population. | Тем не менее Азербайджан проводил политику изгнания армян с этой территории и ассимиляции с неазербайджанским населением. |
| Therefore, Nagorny Karabakh could not be considered an integral part of the current-day Republic of Azerbaijan. | Поэтому Нагорный Карабах не может считаться неотъемлемой частью современной Республики Азербайджан. |
| Azerbaijan looked forward to the outcome of the evaluation of the new collaborative approach based on the implementation of pilot projects. | Азербайджан ожидает результатов оценки нового подхода к сотрудничеству, основанного на осуществлении экспериментальных проектов. |
| Azerbaijan suggested adding "as appropriate" before "the reasonableness". | Азербайджан предложил добавить слова "в надлежащем порядке" перед словом "целесообразность". |
| Azerbaijan supports China's commitment to peaceful reunification. | Азербайджан поддерживает стремление Китая к мирному воссоединению. |
| Azerbaijan reported that legislation and judicial procedures are implemented according to the agreements signed between States and law enforcement agencies across the region. | Азербайджан сообщил, что законодательные акты и судебные процедуры применяются в соответствии с соглашениями, подписанными с государствами и правоохранительными органами региона. |
| Azerbaijan reported that it had joined operations of the above-mentioned type. | Азербайджан сообщил, что он присоединился к совместным операциям вышеупомянутого типа. |
| Azerbaijan reported that its government is able to respond to these requests and that its competent authorities are legally empowered. | Азербайджан сообщил, что его правительство обладает возможностями для выполнения таких просьб и что его компетентные органы имеют юридические полномочия. |
| Azerbaijan reported that it empowered controls on parallel banking networks and companies operating in different countries. | Азербайджан сообщил, что он усилил контроль за параллельными банковскими структурами и компаниями, действующими в разных странах. |
| Azerbaijan reported that it had information about Captagon and this information was shared with other countries. | Азербайджан сообщил, что он располагал информацией о каптагоне и что эта информация направлялась другим странам. |
| The research mission to Azerbaijan will take place once the responsibilities for the housing sector are clearly assigned among relevant authorities. | После того как между соответствующими властями будут четко распределены обязанности, касающиеся жилищного сектора, состоится исследовательская миссия в Азербайджан. |
| Azerbaijan confirms that there is little human impact on the river. | Азербайджан подтверждает, что антропогенное воздействие человека на реке практически не ощущается. |
| Among the SPECA countries, Azerbaijan and Kazakhstan are the two main recipients of investment inflows, primarily in petroleum. | Среди стран СПЕКА Азербайджан и Казахстан являются двумя крупнейшими получателями инвестиционных потоков, главным образом в нефтяной промышленности. |