Azerbaijan has always conducted negotiations in good faith, whereas Armenia uses the negotiations as a cover for its illegal activities in the occupied territories. |
Азербайджан всегда ведет переговоры в духе доброй воли, в то время как Армения использует переговоры для прикрытия своих незаконных действий на оккупированных территориях. |
After Azerbaijan militarized this conflict, 20 years ago, there was a full-scale war between that country and the Armenians of Nagorno Karabakh. |
После того, как 20 лет тому назад Азербайджан пошел на милитаризацию этого конфликта, имела место полномасштабная война между ним и армянами Нагорного Карабаха. |
Mr. Mehdiyev (Azerbaijan): In exercising my right of reply, I would like to state the following. |
Г-н Мехдиев (Азербайджан) (говорит по-английски): Пользуясь своим правом на ответ, я хотел бы заявить следующее. |
Kyrgyzstan, the Russian Federation and Azerbaijan, in particular, expressed high satisfaction with these activities; |
Кыргызстан, Российская Федерация и Азербайджан, в частности, выразили большое удовлетворение этой деятельностью; |
2 June 1947, Absheron region, Azerbaijan |
2 июня 1947 года, Апшеронский район, Азербайджан |
The Meeting of the Parties elected the following Parties to nominate members of the Implementation Committee: Azerbaijan; Bulgaria; Moldova; and Slovenia. |
Совещание Сторон избрало следующие Стороны для выдвижения кандидатов в члены Комитета по осуществлению: Азербайджан, Болгария, Молдова и Словения. |
Preparation of bilateral agreements (Azerbaijan, Lithuania, Moldova); |
ё) подготовка двусторонних соглашений (Азербайджан, Литва, Молдова); |
1.1 The complainant is M.M., born in 1978, currently awaiting deportation from Sweden to Azerbaijan, his country of origin. |
1.1 Автором сообщения является М.М., родившийся в 1978 году, который в настоящее время ожидает высылки из Швеции в Азербайджан, страну его происхождения. |
Despite the fact that Azerbaijan is at war and that its territories are under occupation, we continue to fulfil our commitments under the CFE. |
Даже несмотря на то, что Азербайджан находится в состоянии войны и что часть его территории оккупирована, мы продолжаем выполнять свои обязательства по ДОВСЕ. |
Azerbaijan has suffered from the landmine problem as a consequence of the armed conflict that has resulted in the occupation of 20 per cent of its territory. |
Азербайджан страдает от проблемы противопехотных мин, которая возникла в результате вооруженного конфликта, приведшего к оккупации 20 процентов его территории. |
Azerbaijan allocates them to the region where the supervising government body is located; |
Азербайджан относит их к региону, где находится орган управления, которому они подчиняются; |
Azerbaijan concerned that the participation of Nagorny Karabakh in the talks might imply some degree of a de facto status for Nagorny Karabakh. |
Азербайджан беспокоит то, что участие Нагорного Карабаха в переговорах может подразумевать за Нагорным Карабахом определенного рода статус де-факто. |
Azerbaijan has consistently fulfilled its obligation to report under these treaties to the relevant human rights treaty monitoring bodies and has undertaken follow-up measures based on their recommendations. |
Азербайджан неизменно выполняет свое обязательство в отношении представления, в соответствии с этими договорами, докладов договорным наблюдательным органам и принимает последующие меры на основе вынесенных ими рекомендаций. |
Ukraine and Azerbaijan were respecting the payment plans that had previously been concluded, and Georgia was soon to sign such a plan. |
Украина и Азербайджан выполняют условия своих планов выплат, которые были ранее подписаны, а Грузия в скором времени подпишет такой же план. |
Greater opportunities for participation in UNIDO activities by qualified experts from countries with economies in transition, such as Azerbaijan, would help promote joint programming endeavours and achieve better results. |
Расширение возможностей для участия квалифицированных специалистов из стран с переходной экономикой, каким является Азербайджан, в деятельности ЮНИДО поможет укреплению совместных усилий по осуществлению программ и достижению лучших результатов. |
Insufficient cooperation and coordination between authorities responsible for ensuring safety at hazardous activities (Azerbaijan, Moldova, Serbia) |
Недостаточное сотрудничество и координация действий между органами, ответственными за обеспечение безопасности на объектах с опасными видами деятельности (Азербайджан, Молдова, Сербия) |
Shortcomings in national legislation (Azerbaijan. Georgia, Kyrgyzstan, Ukraine) |
Недостатки в национальном законодательстве (Азербайджан, Грузия, Кыргызстан, Украина) |
In recent years, Azerbaijan has made crucial contributions to strengthening regional stability by promoting security, energy, communications and economic cooperation projects. |
В последние годы Азербайджан внес решающий вклад в укрепление региональной стабильности, поощряя безопасность, проекты в области энергетики, связи и экономического сотрудничества. |
Mr. Garayev (Azerbaijan) said that United Nations rule of law activities should be coordinated more closely. |
Г-н Гараев (Азербайджан) говорит о необходимости более тщательной координации деятельности Организации Объединенных Наций в сфере верховенства права. |
Azerbaijan had taken measures to address the situation of young people who had been affected by the conflict with Armenia. |
После вооруженного конфликта с Арменией, имевшего негативные последствия для молодежи, Азербайджан принял в этом направлении ряд мер. |
In this regard, Azerbaijan requested an elaboration on the rationale behind this and on the steps taken, if any, to address this issue. |
В этой связи Азербайджан просил представить более подробную информацию о том, чем это объясняется и какие меры принимаются для решения этого вопроса. |
Azerbaijan noted Algeria's efforts and policies adopted after 1989 with the objective to develop and consolidate democracy and defend and promote human rights. |
Азербайджан отметил предпринимаемые Алжиром усилия и проводимую им политику после 1989 года в целях развития и укрепления демократии и защиты и поощрения прав человека. |
Azerbaijan highlighted that Ukraine is a party to almost all core human rights treaties and that it has issued a standing invitation to special procedures mandate holders. |
Азербайджан подчеркнул, что Украина является государством - участником почти всех основных договоров о правах человека и что она направила мандатариям специальных процедур постоянно действующие приглашения. |
Azerbaijan asked how the voluntary character of the return of internally displaced is ensured in the resettlement process and secondly, measures taken to address psychological trauma caused by armed conflict. |
Азербайджан просил сообщить, каким образом обеспечивается добровольный характер возвращения внутренне перемещенных лиц в процессе переселения и, во-вторых, какие меры принимаются для преодоления психологических травм, вызванных вооруженным конфликтом. |
Drills and exercises to test the administrative system (Armenia, Azerbaijan) |
Тренировки и учения по проверке административной системы (Азербайджан, Армения) |