So far, ten countries (Armenia, Azerbaijan, Belarus, Bulgaria, Georgia, Kyrgyzstan, Lithuania, the Russian Federation, Tajikistan and Ukraine) have participated in a country-specific assessment of their land administration systems that resulted in policy changes in those countries. |
На данный момент 10 стран (Армения, Азербайджан, Беларусь, Болгария, Грузия, Кыргызстан, Литва, Российская Федерация, Таджикистан и Украина) приняли участие в страновой оценке их систем управления земельными ресурсами, которая привела к изменениям в политике этих стран. |
Lead: All Parties, including Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, Republic of Moldova and Ukraine, as well as the secretariat in cooperation with UNEP. |
Руководители: все Стороны, включая Азербайджан, Армению, Беларусь, Грузию, Республику Молдова и Украину, а также секретариат в сотрудничестве с ЮНЕП |
Azerbaijan, Bulgaria, the Republic of Moldova and Slovenia were elected to nominate members at the fourth session of the Meeting of the Parties, so members nominated by them were serving their second term. |
Для выдвижения кандидатур членов на четвертой сессии Совещания Сторон были выбраны Азербайджан, Болгария, Республика Молдова и Словения, и, таким образом, выдвинутые ими члены Комитета в настоящее время находятся на этом посту второй срок. |
110.21 Implement successfully the national human rights policy and continue the process of incorporation of international human rights instruments into the national legislation (Azerbaijan); |
110.21 успешно проводить в жизнь национальную политику в области прав человека и продолжать процедуру инкорпорации международных договоров о правах человека во внутреннее законодательство (Азербайджан); |
The Committee has, to date, held 11 sessions and reviewed the following 13 countries: Argentina, Australia, Austria, Azerbaijan, Costa Rica, El Salvador, Hungary, Paraguay, the Peoples' Republic of China, Peru, Spain, Sweden and Tunisia. |
На сегодняшний день Комитет провел 11 сессий и осуществил обзор по следующим 13 странам: Австралия, Австрия, Азербайджан, Аргентина, Венгрия, Испания, Китайская Народная Республика, Коста-Рика, Парагвай, Перу, Сальвадор, Тунис и Швеция. |
Azerbaijan commended the measures taken in the areas of health care, poverty reduction and child trafficking and action to improve the social, economic and educational status of internally displaced persons (IDPs) and refugees. |
Азербайджан высоко оценил принятые меры в области медицинской помощи, сокращения нищеты и предупреждения торговли детьми, а также меры по улучшению социального и экономического положения и повышению образования внутренне перемещенных лиц (ВПЛ) и беженцев. |
136.51 Continue its measures in laws and other pieces of legislation concerning the promotion of equity, the situation of women and their education opportunities (Azerbaijan); |
136.51 продолжать принятие мер применительно к законам и другим нормативным актам в связи с поощрением равенства, положением женщин и возможностей для получения ими образования (Азербайджан); |
Further, car fleet is only categorized in age groups for five countries (Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, Republic of Moldova, Serbia and the former Yugoslav Republic of Macedonia). |
Кроме того, данные автомобильного парка по категориям возрастных групп доступны только в пяти странах (Азербайджан, Босния и Герцеговина, Республика Молдова, Сербия и бывшая югославская Республика Македония). |
The following countries provide data which fully meet the requirements of the Indicator Guidelines: Armenia, Azerbaijan, Belarus, Bosnia and Herzegovina, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Republic of Moldova, Serbia and the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Следующие страны представили данные, которые полностью отвечают требованиям Руководства по показателям: Армения, Азербайджан, Беларусь, Босния и Герцеговина, бывшая югославская Республика Македония, Грузия, Казахстан, Кыргызстан, Республика Молдова и Сербия. |
According to the provided information, Armenia, Azerbaijan, Belarus, Kazakhstan, Kyrgyzstan, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Montenegro, the Republic of Moldova and the Russian Federation share the information on all eight core indicators on national websites. |
Согласно предоставленной информации, Армения, Азербайджан, Беларусь, Казахстан, Кыргызстан, бывшая югославская Республика Македония, Черногория, Республика Молдова и Российская Федерация совместно используют информацию о всех восьми основных показателях на национальных веб-сайтах. |
The high-level seminar was attended by participants from national statistical offices, ministries, migration agencies and research institutes representing the following countries: Armenia, Austria, Azerbaijan, Belarus, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Moldova, Russian Federation, Spain, Tajikistan, Ukraine and United Kingdom. |
Семинар высокого уровня собрал участников из национальных статистических управлений, министерств, миграционных служб и научно-исследовательских институтов, представляющих следующие страны: Австрия, Армения, Азербайджан, Беларусь, Казахстан, Кыргызстан, Молдова, Российская Федерация, Испания, Таджикистан, Украина и Соединённое Королевство. |
In the ECE region, several countries have been intervening extensively in the foreign exchange market, which has kept their currencies from appreciating; this includes Azerbaijan, Denmark, Kazakhstan, Norway, the Russian Federation and Switzerland. |
В регионе ЕЭК несколько стран осуществляли массовые интервенции на рынке иностранной валюты, что позволило им не допустить повышения курса их валюты; к числу этих стран относятся Азербайджан, Дания, Казахстан, Норвегия, Российская Федерация и Швейцария. |
With regard to existing visa facilitation and readmission agreements, the international treaties to which Azerbaijan was party usually contained a provision to the effect that the treaty did not prejudice the rights and obligations deriving from any other international treaties. |
Что касается действующих соглашений об упрощении визового режима и о реадмиссии, то международные договоры, стороной которых является Азербайджан, содержат положение о том, что договор не наносит ущерба правам и не затрагивает обязательств, проистекающих из других международных договоров. |
The Committee would like the State party, in its next report, to provide examples of cases, particularly those involving undocumented migrants, in which United Nations conventions to which Azerbaijan was a party had been invoked before the courts. |
Комитет хотел бы, чтобы государство-участник в своем следующем докладе представило примеры ситуаций, особенно с участием мигрантов, не имеющих документов, в которых в судах давались ссылки на конвенции Организации Объединенных Наций, стороной которых является Азербайджан. |
102.43. Continue its legal measures in further safeguarding the implementation of human rights (Azerbaijan); |
102.43 и далее продолжать принимать юридические меры в рамках более эффективного обеспечения прав человека (Азербайджан); |
Azerbaijan joined new and international initiative on Open Government Partnership in 2011 for to enhance the transparency, to improve the activities promoting the open government, to exchange the international experience in this field as well as to contribute to the international efforts. |
В 2011 году Азербайджан присоединился к новой международной инициативе "Партнерство на пути к открытому правительству", с тем чтобы повысить прозрачность, усовершенствовать меры по развитию открытого правительства, обменяться опытом в этой сфере на международном уровне и внести свой вклад в международные усилия. |
CERD encouraged Azerbaijan to bring its legislation on defamation and similar offences into line with international treaties, and reconsider its criminal legislation on defamation, especially articles 147,148 and 283 of the Criminal Code to ensure its conformity with the Convention. |
КЛРД призвал Азербайджан привести законодательные положения, касающиеся клеветы и аналогичных правонарушений, в соответствие с международными договорами и пересмотреть нормы своего уголовного законодательства о клевете, особенно статьи 147,148 и 283 Уголовного кодекса, в целях обеспечения его соответствия Конвенции. |
Further its endeavours with a view of positively affecting the participation of women in the field of economy, education and health (Azerbaijan); |
132.24 продолжать прилагать усилия к тому, чтобы положительно влиять на расширение участия женщин в экономической жизни, в сфере образования и здравоохранения (Азербайджан); |
132.101. Continue its efforts for addressing the challenges of refugees and IDPs in the country (Azerbaijan); |
132.101 продолжать прилагать усилия к тому, чтобы решать в стране проблемы беженцев и ВПЛ (Азербайджан); |
Azerbaijan demonstrates full support and undertakes ceaseless efforts for the promotion of sustainable development and global prosperity for all, paying particular attention to addressing the special needs and vulnerabilities of the developing and least developed countries, as well as of those who are recovering from natural disasters. |
Азербайджан всемерно поддерживает идею устойчивого развития и глобального процветания для всех и прилагает неустанные усилия для ее реализации, уделяя особое внимание удовлетворению особых потребностей и уменьшению уязвимости развивающихся и наименее развитых стран, а также стран, переживших стихийные бедствия. |
Basing its approach on the principle of the indivisibility of security and its close relations with Afghanistan, Azerbaijan decided from the very outset to contribute to international efforts designed to enhance the security, stability and prosperity of the country. |
Исходя из принципа неделимости безопасности, а также сложившихся у нас с Афганистаном тесных взаимоотношений, Азербайджан с самого начала принял решение участвовать в международных усилиях, направленных на укрепление безопасности и стабильности этой страны и обеспечение ее процветания. |
(c) Azerbaijan is in the process of improving its law on environmental impact assessment (EIA) based on the recommendations of the Espoo Convention's Implementation Committee. |
с) Азербайджан ведет работу по совершенствованию своего законодательства об оценке воздействия на окружающую среду (ОВОС), руководствуясь рекомендациями Комитета по осуществлению Конвенции Эспо. |
The Chairperson of the OECD Scheme informed delegations that the event in Georgia was planned for July and that participation was also expected from other countries of region such as Russia, Azerbaijan and Armenia. |
Председатель Схемы ОЭСР проинформировал делегации о том, что мероприятие в Грузии запланировано на июль и что в нем, как ожидается, примут участие другие страны региона, как то Россия, Азербайджан и Армения. |
Since 2002, OSCE has been supporting the establishment of Aarhus Centres and Public Environmental Information Centres in several countries, including Albania, Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, Kyrgyzstan and Tajikistan. |
С 2002 года ОБСЕ оказывает поддержку процессу создания центров Орхусского процесса и публичных экологических информационных центров в ряде стран, включая Азербайджан, Албанию, Армению, Беларусь, Грузию, Кыргызстан и Таджикистан. |
Six Parties, namely, Azerbaijan, Barbados, Benin, Gabon, Luxembourg and Malawi, filled out the draft format and returned it to the Secretariat but did not send comments on the draft standard format. |
Шесть Сторон, а именно Азербайджан, Барбадос, Бенин, Габон, Люксембург и Малави, заполнили проект формы и вернули его в секретариат, однако никаких замечаний по проекту унифицированной формы не представили. |