Azerbaijan commended Nepal for the establishment of peace and the steps taken to promote women's rights. |
Азербайджан высоко оценил успехи Непала в установлении мира, а также принятые им меры по поощрению прав женщин. |
Azerbaijan asked about progress on the preparation of a national policy for children and made recommendations. |
Азербайджан поинтересовался ходом разработки национальной политики в интересах детей и внес свои рекомендации. |
Azerbaijan stated that a number of national institutions had been set up in Austria to promote and protect human rights. |
Азербайджан отметил, что в Австрии создан ряд национальных учреждений по поощрению и защите прав человека. |
Azerbaijan noted Sierra Leone's social and economic challenges stemming from the civil war. |
Азербайджан отметил социальные и экономические проблемы Сьерра-Леоне, порожденные гражданской войной. |
Azerbaijan noted Somalia's efforts to build its capacity and ensure basic services. |
Азербайджан отметил предпринимаемые Сомали усилия по наращиванию своего потенциала и обеспечению основных услуг. |
Azerbaijan stated that the international community's assistance was important to overcome Somalia's institutional and operational challenges. |
Азербайджан заявил, что помощь международного сообщества имеет важное значение для преодоления стоящих перед Сомали трудностей в области институционального строительства и практической деятельности. |
Azerbaijan noted that Lithuania was party to core human rights instruments and welcomed its collaboration with special procedures. |
Азербайджан отметил, что Литва является участницей основных правозащитных договоров, и приветствовал ее сотрудничество с представителями специальных процедур. |
Azerbaijan echoed concerns raised by treaty bodies on excessive use of force by law enforcement officials. |
Азербайджан указал на озабоченность со стороны договорных органов в связи с чрезмерным применением силы сотрудниками правоохранительных органов. |
Regrettably, Azerbaijan refuses to remove from the line of contact snipers that claim several dozens of lives every year. |
К сожалению, Азербайджан отказывается вывести с линии соприкосновения снайперов, от выстрелов которых каждый год гибнет несколько десятков человек. |
2.12 Allegedly on the advice of their defence lawyer, the author and his wife left Azerbaijan on 3 January 2004. |
2.12 Сообщается, что автор и его супруга по совету своего адвоката 3 января 2004 года покинули Азербайджан. |
In its submission, Azerbaijan defines itself as a multinational and multi-religious country. |
В своем ответе Азербайджан определяет себя как многонациональную и многоконфессиональную страну. |
Azerbaijan believes in the strong support of the international community on putting an end to the occupation of its territories. |
Азербайджан рассчитывает на решительную поддержку международного сообщества в деле прекращения оккупации его территорий. |
If Azerbaijan gives an unequivocal agreement for the same, then it will be possible to register progress in the process of the settlement. |
Если Азербайджан выразит в этом отношении столь же недвусмысленное согласие, то в деле урегулирования может наметиться прогресс. |
Azerbaijan disseminates anti-Armenian propaganda through all possible means. |
Свою антиармянскую пропаганду Азербайджан ведет всеми возможными способами. |
As a sponsor of the resolution, Azerbaijan cannot take the floor in explanation of position. |
Как один из авторов резолюции Азербайджан не может выступать с разъяснением своей позиции. |
In that respect, Azerbaijan further noted that awareness-raising measures had been taken in the field of religious tolerance among the population. |
В связи с этим Азербайджан далее сообщает о мерах, принимаемых для повышения понимания среди населения страны принципов религиозной терпимости. |
It was noted that an art festival of national minorities, "Azerbaijan - our native land", was held every two years. |
Было отмечено, что каждые два года в стране проходит художественный фестиваль национальных меньшинств «Азербайджан - наша Родина». |
In its reply, the Government emphasized that Azerbaijan attached particular importance to human rights education. |
В своем ответе правительство подчеркнуло, что Азербайджан придает особое значение просветительской работе в сфере прав человека. |
Azerbaijan still maintains its interest, motivation and patience in that very hard and sensitive process of negotiations. |
Азербайджан по-прежнему сохраняет свою заинтересованность, мотивированность и терпение в этом очень сложном и щекотливом переговорном процессе. |
Azerbaijan reaffirms its adherence to the position expressed by the majority of the United Nations Member States. |
Азербайджан подтверждает свою верность позиции, высказываемой большинством государств-членов Организации Объединенных Наций. |
Azerbaijan is determined to contribute further to the realization of the development goals and objectives agreed within the United Nations. |
Азербайджан преисполнен решимости и далее способствовать реализации согласованных в Организации Объединенных Наций целей и задач развития. |
Azerbaijan has provided urgent aid to support the ongoing efforts towards the eradication of famine in that region. |
Азербайджан оказывает чрезвычайную помощь в поддержку усилий, ныне прилагаемых к ликвидации голода в этом регионе. |
As the main coordinator of the project, Azerbaijan has conducted a feasibility study and is financing the Secretariat of the project. |
Являясь главным координатором осуществления этого проекта, Азербайджан провел исследование его осуществимости и финансирует секретариат проекта. |
Moreover, Azerbaijan itself controls 15 per cent of the territory of Nagorno Karabakh. |
Кроме того, сам Азербайджан контролирует 15 процентов территории Нагорного Карабаха. |
As a country that had endured State-sponsored terrorist attacks in the past and continued to be a target, Azerbaijan strongly condemned terrorism. |
Как страна, пережившая акты государственного терроризма в прошлом и продолжающая оставаться их объектом, Азербайджан решительно осуждает терроризм. |