| Azerbaijan had accepted some recommendations regarding the effective realization of the rights of foreigners and stateless persons in accordance with treaty body recommendations. | Азербайджан принял ряд рекомендаций, касающихся эффективной реализации прав иностранцев и лиц без гражданства в соответствии с рекомендациями договорных органов. |
| The simplified procedures allowed such individuals to leave and return to Azerbaijan with passports and relevant certificates issued by the State migration service. | Эти упрощенные процедуры позволяют таким лицам покидать Азербайджан и возвращаться в него с паспортами и соответствующими удостоверениями, выданными Государственной миграционной службой. |
| Azerbaijan expressed its readiness to periodically submit information on the implementation of the recommendations. | Азербайджан выразил готовность периодически представлять информацию об осуществлении рекомендаций. |
| Pakistan noted that Azerbaijan, a founding member of the Council, had constructively participated in its institution-building. | Пакистан отметил, что Азербайджан, будучи одним из основателей Совета, конструктивно участвует в его институциональном строительстве. |
| It highlighted Azerbaijan's follow-up to many of these recommendations through the establishment of a working group. | Он указал, что Азербайджан приступил к выполнению многих из этих рекомендаций посредством создания рабочей группы. |
| It noted that Azerbaijan had accepted the majority of recommendations. | Она отметила, что Азербайджан принял большинство рекомендаций. |
| It highlighted Azerbaijan's special attention to achieving gender equality through its national human rights infrastructure. | Он отметил то особое внимание, которое Азербайджан уделяет обеспечению гендерного равенства в рамках своей национальной правозащитной инфраструктуры. |
| China noted the importance that Azerbaijan attached to the universal periodic review and the action taken to follow up on recommendations. | Китай отметил то значение, которое Азербайджан придает процессу универсального периодического обзора, и меры, принятые в целях выполнения рекомендаций. |
| The Al-Hakim Foundation thanked Azerbaijan for its cooperation with human rights mechanisms and its commitment to respecting universal periodic review recommendations. | Фонд Аль-Хакима поблагодарил Азербайджан за сотрудничество с правозащитными механизмами и проявленную им готовность уважать рекомендации универсального периодического обзора. |
| It urged Azerbaijan to continue efforts to strengthen its institutional framework and to spread a culture of human rights. | Он призвал Азербайджан продолжать усилия в целях укрепления своей институциональной базы и распространения культуры прав человека. |
| Azerbaijan noted the legal basis existing in Viet Nam to protect and promote children's rights. | Азербайджан отметил наличие во Вьетнаме правовой базы для защиты и поощрения прав детей. |
| Azerbaijan recommended accession to ICCPR-OP 2 and CAT. | Азербайджан рекомендовал присоединиться к МПГПП-ФП 2 и КПП. |
| Azerbaijan noted the level of cooperation of different State bodies with non-governmental organizations in Monaco. | Азербайджан отметил, что в Монако различные государственные органы тесно сотрудничают с неправительственными организациями. |
| Azerbaijan was encouraged by measures taken by the Chadian Government, including cooperation with UNICEF, to eradicate children forced labour. | Азербайджан с удовлетворением отметил меры, принимаемые правительством Чада, в том числе в сотрудничестве с ЮНИСЕФ, по искоренению принудительного детского труда. |
| Azerbaijan commended the approach taken by Luxembourg to the promotion and protection of human rights. | Азербайджан позитивно оценил подход, принятый Люксембургом в деле поощрения и защиты прав человека. |
| Azerbaijan reported that a draft law on money- laundering was being developed. | Азербайджан сообщил о подготовке законопроекта об отмывании денежных средств. |
| Azerbaijan stated its belief that Governments must take measures to adapt to and take advantage of changing conditions in the new globalized economy. | Азербайджан заявил о своей убежденности в том, что правительства должны принимать меры по адаптации к изменяющимся условиям новой мировой экономики в условиях глобализации и использовать преимущества таких условий. |
| Delegates from Albania, Azerbaijan, Belarus, Belgium, Greece and Ukraine also reported on progress in their countries. | Делегаты, представлявшие Азербайджан, Албанию, Беларусь, Бельгию, Грецию и Украину, также сообщили о прогрессе, достигнутом в их странах. |
| Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, Montenegro, Serbia and the former Yugoslav Republic of Macedonia improved the quality of indicator-based state-of-the-environment reports. | Азербайджан, Босния и Герцеговина, бывшая югославская Республика Македония, Сербия и Черногория повысили качество отчетов о состоянии окружающей среды, основанных на показателях. |
| It carried out ethnic cleansings in Nagorno Karabakh proper and Armenian-populated areas of Azerbaijan, unleashing full-fledged military aggression against Nagorno Karabakh. | Азербайджан проводил этнические чистки как в самом Нагорном Карабахе, так и в населенных армянами районах Азербайджана и развязал полномасштабную военную агрессию против Нагорного Карабаха. |
| Since regaining its independence, Azerbaijan has been supporting and contributing to global efforts aimed at promoting peace and security, including non-proliferation activities. | После восстановления своей независимости Азербайджан поддерживал глобальные усилия, направленные на укрепление мира и безопасности, включая меры по нераспространению, и участвовал в них. |
| It was seriously concerned about media restrictions, and urged Azerbaijan to develop an environment conducive to freedom of expression. | Она выразила серьезную озабоченность в связи с ограничениями на деятельность средств массовой информации и призвала Азербайджан создать в стране условия, обеспечивающие свободу выражения мнений. |
| Azerbaijan had consistently implemented its international obligations and contributed to international counter-terrorism efforts. | Азербайджан последовательно осуществляет свои международные обязательства и вносит свой вклад в международные усилия по борьбе с терроризмом. |
| Furthermore, under its State ICT Programme, Azerbaijan is also making concerted efforts to enhance ICT use by persons with disabilities. | К тому же, в рамках своей государственной программы по ИКТ Азербайджан также предпринимает согласованные усилия по расширению использования ИКТ среди людей с ограниченными возможностями. |
| ESCAP members and associate members that have their own STIs but need external training assistance, such as Azerbaijan and China. | Государства-члены и ассоциированные члены ЭСКАТО, располагающие собственными УСП, но нуждающиеся в помощи для внешней подготовки, такие как, например, Азербайджан и Китай. |