Azerbaijan remains actively involved in the work of the United Nations human rights bodies. |
Азербайджан остается активным участником работы органов Организации Объединенных Наций по правам человека. |
Mr. Garayev (Azerbaijan) stressed his Government's commitment to implementing the Guiding Principles. |
Г-н Гараев (Азербайджан) подчеркивает приверженность правительства его страны осуществлению Руководящих принципов. |
Azerbaijan looked forward to a peaceful resolution to the foreign occupation and the return of the displaced and pledged continued cooperation with the Representative. |
Азербайджан надеется на мирное урегулирование проблемы иностранной оккупации и возвращение перемещенного населения и заявляет о своей готовности продолжать сотрудничество с Представителем. |
Azerbaijan also welcomed with interest the Polish efforts aimed at combating trafficking in human beings and assisting the victims. |
Кроме того, Азербайджан с интересом приветствовал усилия Польши, направленные на борьбу с торговлей людьми и на оказание помощи пострадавшим. |
Azerbaijan noted that due to its geographical location, Poland is used as a transit country for illegal migration and trafficking in human beings. |
Азербайджан констатировал, что вследствие своего географического положения Польша является страной транзита для нелегальной миграции и торговли людьми. |
Azerbaijan noted that the Special Rapporteur on the question of torture expressed concern about poor prison conditions. |
Азербайджан отметил, что Специальный докладчик по вопросу о пытках выразил озабоченность по поводу плохих условий содержания в тюрьмах. |
In this regard, Azerbaijan asked what policy measures are being taken by Argentina to address these complex issues. |
В этой связи Азербайджан спросил, какие меры принимаются Аргентиной для решения этих сложных вопросов. |
Azerbaijan expressed its full support to efforts to preserve its territorial integrity and to completely wipe out terrorism and aggressive separatism. |
Азербайджан заявил о своей полной поддержке усилий, направленных на сохранение территориальной целостности страны и полное искоренение терроризма и агрессивного сепаратизма. |
Azerbaijan called upon France to strengthen the fight against racism and xenophobia, in particular against Islamophobia and anti-Semitism. |
Азербайджан призвал Францию усилить борьбу против расизма и ксенофобии, особенно против исламофобии и антисемитизма. |
Azerbaijan commended Tonga on the creation of the Anti-Corruption Commission. |
Азербайджан высоко оценил создание Тонгой Комиссии по борьбе с коррупцией. |
Azerbaijan encouraged Switzerland to take effective measures to improve the situation regarding migration and asylum. |
Азербайджан призвал Швейцарию принять эффективные меры для улучшения положения в области миграции и предоставления убежища. |
Azerbaijan and Egypt suggested referring to "United Nations treaty bodies". |
Азербайджан и Египет предложили сослаться на "договорные органы Организации Объединенных Наций". |
Azerbaijan also indicated that it believes that Poland will overcome all problems with regard to unemployment and reduction of poverty. |
Кроме того, Азербайджан заявил о своей уверенности в том, что Польша решит все проблемы в связи с сокращением безработицы и нищеты. |
Azerbaijan is in the leading ranks for the number of persons with thalassemia. |
Азербайджан занимает ведущие позиции по числу лиц, болеющих талассемией. |
Located at the geographic crossroads of the West and East, Azerbaijan has embraced various elements of both cultures and civilizations. |
Находясь на географическом перекрестке Востока и Запада, Азербайджан воплотил в себе различные элементы обеих культур и цивилизаций. |
Nowadays, Azerbaijan shares European values and is an inalienable component of the Euro-Atlantic security architecture. |
Сегодня Азербайджан разделяет европейские ценности и является неотъемлемым элементом евроатлантической системы безопасности. |
Azerbaijan reported that it had adopted the National Strategy to increase transparency and combat corruption for the period 2007-2011. |
Азербайджан сообщил о принятии национальной стратегии повышения прозрачности и усиления противодействия коррупции на период 2007-2011 годов. |
Azerbaijan provided information about the legislation pursuant to which the Commission on the Fight Against Corruption had been established. |
Азербайджан представил информацию о законодательстве, в соответствии с которым была создана Комиссия по борьбе с коррупцией. |
Armenia, Azerbaijan, Bulgaria, Hungary and Slovenia indicated full compliance with article 15. |
Азербайджан, Армения, Болгария, Венгрия и Словения указали на полное соблюдение статьи 15. |
Azerbaijan reported that it had not taken such measures. |
Азербайджан сообщил, что он не принял таких мер. |
Azerbaijan, on the other hand, stated that it had not implemented the provision. |
С другой стороны, Азербайджан, заявил, что он не осуществил это положение. |
Azerbaijan and Hungary stated that they were in partial compliance with the requirements of the same provision. |
Азербайджан и Венгрия заявили, что они частично соблюдают требования этого положения. |
Please also indicate whether Azerbaijan has sought diplomatic assurances from countries where individuals are to be extradited, returned or expelled. |
Просьба также указать, запрашивал ли Азербайджан дипломатические гарантии у стран, в которые выдавались, возвращались или высылались соответствующие лица. |
Abstaining: Azerbaijan, Brazil, Gabon, Nigeria, Senegal, Ukraine, Zambia. |
Воздержались: Азербайджан, Бразилия, Габон, Замбия, Нигерия, Сенегал, Украина. |
This called into question the independence of the judiciary, a subject of concern for Azerbaijan, the Netherlands and the United Kingdom. |
Это ставит под вопрос независимость суда, чем обеспокоены Азербайджан, Нидерланды и Соединенное Королевство. |