| Azerbaijan remains actively involved in the work of the United Nations human rights bodies. | Азербайджан остается активным участником работы органов Организации Объединенных Наций по правам человека. |
| Mr. Garayev (Azerbaijan) stressed his Government's commitment to implementing the Guiding Principles. | Г-н Гараев (Азербайджан) подчеркивает приверженность правительства его страны осуществлению Руководящих принципов. |
| Azerbaijan looked forward to a peaceful resolution to the foreign occupation and the return of the displaced and pledged continued cooperation with the Representative. | Азербайджан надеется на мирное урегулирование проблемы иностранной оккупации и возвращение перемещенного населения и заявляет о своей готовности продолжать сотрудничество с Представителем. |
| Azerbaijan also welcomed with interest the Polish efforts aimed at combating trafficking in human beings and assisting the victims. | Кроме того, Азербайджан с интересом приветствовал усилия Польши, направленные на борьбу с торговлей людьми и на оказание помощи пострадавшим. |
| Azerbaijan noted that due to its geographical location, Poland is used as a transit country for illegal migration and trafficking in human beings. | Азербайджан констатировал, что вследствие своего географического положения Польша является страной транзита для нелегальной миграции и торговли людьми. |
| Azerbaijan noted that the Special Rapporteur on the question of torture expressed concern about poor prison conditions. | Азербайджан отметил, что Специальный докладчик по вопросу о пытках выразил озабоченность по поводу плохих условий содержания в тюрьмах. |
| In this regard, Azerbaijan asked what policy measures are being taken by Argentina to address these complex issues. | В этой связи Азербайджан спросил, какие меры принимаются Аргентиной для решения этих сложных вопросов. |
| Azerbaijan expressed its full support to efforts to preserve its territorial integrity and to completely wipe out terrorism and aggressive separatism. | Азербайджан заявил о своей полной поддержке усилий, направленных на сохранение территориальной целостности страны и полное искоренение терроризма и агрессивного сепаратизма. |
| Azerbaijan called upon France to strengthen the fight against racism and xenophobia, in particular against Islamophobia and anti-Semitism. | Азербайджан призвал Францию усилить борьбу против расизма и ксенофобии, особенно против исламофобии и антисемитизма. |
| Azerbaijan commended Tonga on the creation of the Anti-Corruption Commission. | Азербайджан высоко оценил создание Тонгой Комиссии по борьбе с коррупцией. |
| Azerbaijan encouraged Switzerland to take effective measures to improve the situation regarding migration and asylum. | Азербайджан призвал Швейцарию принять эффективные меры для улучшения положения в области миграции и предоставления убежища. |
| Azerbaijan and Egypt suggested referring to "United Nations treaty bodies". | Азербайджан и Египет предложили сослаться на "договорные органы Организации Объединенных Наций". |
| Azerbaijan also indicated that it believes that Poland will overcome all problems with regard to unemployment and reduction of poverty. | Кроме того, Азербайджан заявил о своей уверенности в том, что Польша решит все проблемы в связи с сокращением безработицы и нищеты. |
| Azerbaijan is in the leading ranks for the number of persons with thalassemia. | Азербайджан занимает ведущие позиции по числу лиц, болеющих талассемией. |
| Located at the geographic crossroads of the West and East, Azerbaijan has embraced various elements of both cultures and civilizations. | Находясь на географическом перекрестке Востока и Запада, Азербайджан воплотил в себе различные элементы обеих культур и цивилизаций. |
| Nowadays, Azerbaijan shares European values and is an inalienable component of the Euro-Atlantic security architecture. | Сегодня Азербайджан разделяет европейские ценности и является неотъемлемым элементом евроатлантической системы безопасности. |
| Azerbaijan reported that it had adopted the National Strategy to increase transparency and combat corruption for the period 2007-2011. | Азербайджан сообщил о принятии национальной стратегии повышения прозрачности и усиления противодействия коррупции на период 2007-2011 годов. |
| Azerbaijan provided information about the legislation pursuant to which the Commission on the Fight Against Corruption had been established. | Азербайджан представил информацию о законодательстве, в соответствии с которым была создана Комиссия по борьбе с коррупцией. |
| Armenia, Azerbaijan, Bulgaria, Hungary and Slovenia indicated full compliance with article 15. | Азербайджан, Армения, Болгария, Венгрия и Словения указали на полное соблюдение статьи 15. |
| Azerbaijan reported that it had not taken such measures. | Азербайджан сообщил, что он не принял таких мер. |
| Azerbaijan, on the other hand, stated that it had not implemented the provision. | С другой стороны, Азербайджан, заявил, что он не осуществил это положение. |
| Azerbaijan and Hungary stated that they were in partial compliance with the requirements of the same provision. | Азербайджан и Венгрия заявили, что они частично соблюдают требования этого положения. |
| Please also indicate whether Azerbaijan has sought diplomatic assurances from countries where individuals are to be extradited, returned or expelled. | Просьба также указать, запрашивал ли Азербайджан дипломатические гарантии у стран, в которые выдавались, возвращались или высылались соответствующие лица. |
| Abstaining: Azerbaijan, Brazil, Gabon, Nigeria, Senegal, Ukraine, Zambia. | Воздержались: Азербайджан, Бразилия, Габон, Замбия, Нигерия, Сенегал, Украина. |
| This called into question the independence of the judiciary, a subject of concern for Azerbaijan, the Netherlands and the United Kingdom. | Это ставит под вопрос независимость суда, чем обеспокоены Азербайджан, Нидерланды и Соединенное Королевство. |