Following the initiative by the UN Secretary-General, the Executive Secretaries of UNECE and UNESCAP continued consultations with the Governments of the SPECA member countries on strengthening the Programme during their visits to Azerbaijan, Kazakhstan and Kyrgyzstan in March 2005. |
В соответствии с инициативой Генерального секретаря ООН исполнительные секретари ЕЭК ООН и ЭСКАТО ООН продолжали проводить консультации с правительствами стран членов СПЕКА по вопросам укрепления Программы в рамках их поездок в Азербайджан, Казахстан и Кыргызстан в марте 2005 года. |
Of these, eight countries (Armenia, Azerbaijan, Belarus, Bulgaria, the Republic of Moldova, Romania, The former Yugoslav Republic of Macedonia and Tajikistan) indicated a preference for hosting a fact-finding team between May and June 2006. |
В числе последних восемь стран (Азербайджан, Армения, Беларусь, Болгария, бывшая югославская Республика Македония, Республика Молдова, Румыния и Таджикистан) заявили о том, что они предпочитают принять в своих странах группу по установлению фактов в период с мая по июнь 2006 года. |
As soon as the point of contact has been transferred and the new contact details reported to the UNECE secretariat, Azerbaijan will have a fully operational point of contact. |
Как только пункт связи будет переведен в указанное министерство и информация о нем будет сообщена секретариату ЕЭК ООН, Азербайджан будет иметь полностью функционирующий пункт связи. |
Within a short period of time Azerbaijan has increased its military budget tenfold, blatantly violating the norms of arms limitation stipulated by the international treaties, particularly exceeding the maximum permissible limits of the armaments specified under the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe. |
За короткий промежуток времени Азербайджан десятикратно увеличил свой военный бюджет, вопиющим образом нарушая нормы ограничения вооружений, предусмотренные международными договорами, и в частности превышая максимально допустимые пределы вооружений, установленные по Договору об обычных вооруженных силах в Европе. |
Azerbaijan views the concept of dialogue in a broad sense of the word, to comprise, inter alia, interaction with civil society and non-governmental organizations, the special procedures of the Human Rights Council, as well as dialogue among civilizations. |
Азербайджан рассматривает концепцию диалога в широком смысле этого слова, понимая под ним, в частности, взаимодействие с организациями гражданского общества и неправительственными организациями, специальными процедурами Совета по правам человека, а также диалог между цивилизациями. |
Moreover, as the main co-sponsor of the resolution on "Missing persons", Azerbaijan was responsible for the organization of the panel discussion on the matter, which was held in the framework of the ninth session of the Council in September 2008. |
Кроме этого, будучи одним из главных соавторов резолюции «Пропавшие без вести лица», Азербайджан отвечал за организацию дискуссионного форума по данному вопросу, который был проведен в рамках девятой сессии Совета в сентябре 2008 года. |
If re-elected to the Human Rights Council, Azerbaijan will, inter alia, actively contribute to its work, proceeding from the necessity of the realization of all human rights, including the right to development, as well as of rationalizing the system of special procedures. |
В случае переизбрания членом Совета по правам человека Азербайджан будет, в частности, активно вносить вклад в его работу, исходя из необходимости реализации всех прав человека, включая право на развитие, а также рационализации системы специальных процедур. |
Azerbaijan has already fulfilled the following commitments and pledges taken on the threshold of its election to the Human Rights Council for 2006-2009: |
Азербайджан уже выполнил следующие обязательства и обещания, взятые им непосредственно перед его избранием членом Совета по правам человека на 2006 - 2009 годы: |
Albania, Armenia, Azerbaijan, Benin, Bosnia and Herzegovina, Burkina Faso, Burundi, Cameroon, Iceland, Lithuania, the Republic of Moldova, Tunisia and Uruguay joined in sponsoring the draft resolution. |
К числу авторов проекта резолюции присоединились Албания, Армения, Азербайджан, Бенин, Босния и Герцеговина, Буркина-Фасо, Бурунди, Камерун, Исландия, Литва, Республика Молдова, Тунис и Уругвай. |
Thailand reported on education and information programmes concerning the costs and risks of migration, while Azerbaijan noted services providing information for its nationals on employment in different countries and the risks related to illegal employment. |
Таиланд сообщил о реализации просветительских и информационных программ с целью разъяснения издержек миграции и сопряженных с ней рисков, а Азербайджан сообщил о службах, предоставляющих гражданам страны информацию о работе по найму в различных странах и о рисках, связанных с незаконной работой. |
It was attended by: Armenia, Azerbaijan, Belarus, Bulgaria, Georgia, Republic of Moldova, Romania, Serbia and Ukraine, and was supported by experts from Germany, Hungary, Italy, Slovakia, Sweden, Switzerland and UNEP. |
В нем приняли участие: Армения, Азербайджан, Беларусь, Болгария, Грузия, Республика Молдова, Румыния, Сербия и Украина; оно проходило при поддержке экспертов из Венгрии, Германии, Италии, Словакии, Швейцарии, Швеции и ЮНЕП. |
Azerbaijan noted positive developments, such as the adoption of a National Action Plan on Human Rights and the establishment of committees for its implementation on the ground, as well as efforts to strengthen Komnas-HAM, in particular in the area of monitoring, investigating and reporting. |
Азербайджан отметил позитивные изменения, такие, как принятие Национального плана действий в области прав человека и создание комитетов по его осуществлению на местах, а также усилия по укреплению Комнас-ХАМ, прежде всего в области мониторинга, расследований и представления отчетности. |
In this regard Azerbaijan commended the Government on plans and programmes, the National Strategy of Employment Growth and the National Employment Action Pan for 2008 in particular. |
В этой связи Азербайджан высоко оценил планы и программы правительства, в частности, Национальную стратегию роста занятости и Национальный план действий в области занятости на 2008 год. |
Azerbaijan asked to elaborate further on the effectiveness of the Domestic Violence and Victim Support Unit in improving the situation on the ground, and how Ghana intended to strengthen the Ministry of Women and Children's Affairs and implement CEDAW recommendations. |
Азербайджан просил подробнее рассказать об эффективности работы Управления по вопросам бытового насилия и поддержки жертв в области улучшения ситуации на местах и о том, как Гана намерена укреплять министерство по делам женщин и детей и выполнять рекомендации КЛДЖ. |
Azerbaijan appreciated the willingness of Zambia to comply with its human rights obligations, through the establishment of the Human Rights Commission and the Investigator General and through its efforts in combating trafficking in persons. |
Азербайджан высокого оценил стремление Замбии выполнять свои обязательства по правам человека путем создания Комиссии по правам человека и должности Главного следователя и ведения борьбы против торговли людьми. |
Azerbaijan asked what achievements have been made in fighting poverty, what measures have been taken to resolve the problem of prison overcrowding, and whether measures are being envisaged to prevent or reduce the consequences of nuclear tests for the population living in overseas territories. |
Азербайджан спросил, какие результаты были достигнуты в области борьбы с бедностью, какие меры были приняты для решения проблемы перенаселенности тюрем и планируется ли принятие мер, направленных на предотвращение или смягчение последствий ядерных испытаний для населения заморских территорий. |
Azerbaijan shared the need to focus on the inclusion of the crime of torture in the new draft criminal code, the continued human rights training and education for security and law enforcement officials, as well as measures directed towards protecting women and children. |
Азербайджан разделяет мнение о необходимости включения в новый проект Уголовного кодекса преступления в форме пыток, продолжающуюся работу по организации подготовки и образования в области прав человека для сотрудников сил безопасности и правоохранительных органов, а также меры, направленные на защиту женщин и детей. |
Armenia, Azerbaijan, Bulgaria and Slovenia reported full implementation of article 9, while Hungary and Serbia reported full compliance with most of the provisions of the article. |
Армения, Азербайджан, Болгария и Словения сообщили о полном осуществлении статьи 9, в то время как Венгрия и Сербия сообщили о полном соблюдении большинства положений статьи. |
With regard to the freezing or seizure of property upon a foreign freezing or seizure order by a court or competent authority of a requesting State party (para. 2 (a)), Armenia, Azerbaijan and Serbia indicated full compliance. |
В отношении замораживания и наложения ареста на имущество согласно постановлению о замораживании или аресте, которое вынесено судом или компетентным органом запрашивающего государства-участника (пункт 2 (а)), Азербайджан, Армения и Сербия указали на полное соблюдение положения. |
Azerbaijan reported that the provision of specific technical assistance would advance the implementation of paragraph 2, concerning the identification, tracing, freezing or seizure of proceeds of crime for eventual confiscation, and stated that no such assistance was being received at the time of reporting. |
Азербайджан сообщил, что предоставление конкретной технической помощи способствовало бы обеспечению осуществления пункта 2, касающегося выявления, отслеживания, замораживания или ареста доходов от преступлений с целью последующей конфискации, и отметил, что такая помощь на момент представления отчета не оказывалась. |
Azerbaijan also highlighted the establishment of a State commission on citizen's complaints and the State's efforts to implement better its international obligations and to bring its domestic legislation into compliance with international human rights standards. |
Азербайджан также особо отметил создание Государственной комиссии по рассмотрению жалоб граждан и усилия Туркменистана с целью лучше выполнять свои международные обязательства, а также привести свое внутреннее законодательство в соответствие с международными стандартами в области прав человека. |
Mr. Abbasov (Azerbaijan) said that article 133 of the new Criminal Code was broader in scope than article 1 of the Convention, because it punished all forms of torture regardless of their purpose. |
Г-н Аббасов (Азербайджан) говорит, что статья 133 нового Уголовного кодекса имеет более широкое значение, чем первая статья Конвенции, поскольку она карает все формы пыток вне зависимости от их конечной цели. |
Azerbaijan had acceded to the European Convention for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, and the Committee against Torture visited prisons and other sites where persons were deprived of their liberty. |
Азербайджан присоединился к Европейской конвенции о предупреждении пыток и бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, и теперь Комитет против пыток (КПП) проводит посещения пенитенциарных учреждений и других мест лишения свободы. |
Azerbaijan appreciated the State's steps to improve the human rights situation on the ground and the ratification of almost all core human rights treaties. |
Азербайджан высоко оценил меры, принятые Сербией для улучшения положения в области прав человека на местах, и ратификацию почти всех основных договоров в области прав человека. |
Azerbaijan asked if Uzbekistan considers becoming a party to the Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families and asked for a timeframe for that step. |
Азербайджан просил сообщить, рассматривает ли Узбекистан вопрос о том, чтобы стать участником Конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей, и просил указать сроки для осуществления этого шага. |