Since 2008, he is a member of the Writer's Union of Azerbaijan. | С 2008 года является членом Союза писателей Азербайджана. |
On 31 July, it targeted the villages of Gaimagly and Tatly in Akstafa district, Azerbaijan, which are in close proximity to the Baku-Tbilisi highway. | В течение 31 июля мишенью становились села Гаймаглы и Татлы, Акстафинского района Азербайджана, расположенные в непосредственной близости от шоссе Баку-Тбилиси. |
The Supreme Medjlis of the Nakhichevan Autonomous Republic discussed the issue connected with the national emblem and raised petition in the Supreme Council of the Azerbaijan SSR on declaration of a new competition on the national emblem of Azerbaijan on November 17, 1990. | 17 ноября 1990 года Верховный Меджлис Нахчыванской АР, обсудив вопрос о Государственном гербе, ходатайствовал перед Верховным Советом Азербайджанской ССР об объявлении нового конкурса для изготовления Государственного герба Азербайджана. |
As a reflection of Azerbaijan's long-term contribution to Africa's development, I am proud to state that, since 1960, my country has been actively engaged in educating young men and women from various parts of the African continent. | Я с гордостью заявляю о том, что моя страна с 1960 года прилагает активные усилия в целях предоставления молодым мужчинам и женщинам из различных районов африканского континента возможностей для получения образования, что является отражением долгосрочного вклада Азербайджана в развитие Африки. |
During the two years from July 1998 to June 2000, UNITAR has conducted twelve training workshops in Central Asia and Azerbaijan. | Учебная программа для центральноазиатских республик и Азербайджана по вопросам внешнеэкономических и финансовых отношений |
Some years earlier, Azerbaijan had suffered serious economic problems as a result of the transition from a planned economy to a market economy. | Несколько лет назад Азербайджан столкнулся с трудными экономическими проблемами в связи с переходом от централизованно планируемой экономики к рыночной экономике. |
Only a few exceptions were reported of States lacking legislative provision on this issue (Azerbaijan and Jamaica). | Об исключениях из такого порядка было сообщено в ответах лишь нескольких государств, в которых отсутствуют законодательные положения по этому вопросу (Азербайджан и Ямайка). |
Greater opportunities for participation in UNIDO activities by qualified experts from countries with economies in transition, such as Azerbaijan, would help promote joint programming endeavours and achieve better results. | Расширение возможностей для участия квалифицированных специалистов из стран с переходной экономикой, каким является Азербайджан, в деятельности ЮНИДО поможет укреплению совместных усилий по осуществлению программ и достижению лучших результатов. |
Mr. Pashayev (Azerbaijan) said that the Security Council had adopted four resolutions calling for the withdrawal of Armenian forces from the occupied territory; however, Armenia continued to ignore them. | Г-н ПАШАЕВ (Азербайджан) говорит, что Совет Безопасности принял четыре резолюции, призывающие к выводу армянских сил с оккупированных территорий; однако Армения продолжает игнорировать их. |
Azerbaijan, which had ratified the Convention and its Optional Protocols and had submitted combined second and third periodic reports to the Committee, had invited its chairperson to visit the country in early 2006. | Азербайджан, ратифицировавший Конвенцию и Факультативные протоколы к ней и представивший Комитету объединенные второй и третий периодические доклады, пригласил председателя Комитета посетить страну в начале 2006 года. |
In Azerbaijan, the education system is monitored by the State. | В Азербайджане система образования контролируется государством. |
Research studies conducted during recent years confirm that men in Azerbaijan hold leading position in the society. | Научные исследования, проведенные в последние годы, подтверждают, что мужчины в Азербайджане занимают ведущее положение в обществе. |
SOSCVAA stated that in 1999 Azerbaijan adopted the Law on Social protection of children without parental care and orphans. | Организация "СОС - детские деревни" заявила, что в 1999 году в Азербайджане был принят Закон о социальной защите детей, оставшихся без родительского попечения и сирот. |
There was a huge number of journalists in Azerbaijan, and the media were prospering and freely engaging in their activities. | Число журналистов в Азербайджане необычайно велико, их деятельность пользуется поддержкой и широко востребована средствами массовой информации. |
Under this Act, every foreigner or stateless person who has reached the age of 18 and is able to work has the right to engage in paid employment in Azerbaijan. | Согласно этому Закону, каждый трудоспособный иностранец или лицо без гражданства, достигшее 18 лет, имеет право осуществлять оплачиваемую трудовую деятельность в Азербайджане. |
2000-2003 Head of the Russian delegation in negotiations with Kazakhstan and Azerbaijan on the delimitation of the seabed in the Caspian Sea. | Руководитель Российской делегации на переговорах с Казахстаном, Азербайджаном по разграничению дна в Каспийском море. |
Bilateral treaties have been concluded with Azerbaijan, Belarus, Poland and the Russian Federation. | Соответствующие двусторонние договоры были заключены с Азербайджаном, Беларусью, Польшей и Российской Федерацией. |
Expanding UNIDO's field presence in Member States could greatly enrich interaction with Azerbaijan by creating new opportunities for mutually beneficial partnerships. | Расширение присутствия ЮНИДО на местах в государствах-членах может в огромной мере обогатить взаимодействие с Азербайджаном за счет создания новых возможностей по углублению взаимовыгодных партнерских отношений. |
The amendment proposed by Azerbaijan, relating to the question of Nagorny Karabakh, was in conformity with Security Council resolutions 822, 853 and 874. | Предложенная Азербайджаном поправка, касающаяся вопроса о Нагорном Карабахе, соответствовала резолюциям 822, 853, 874 и 884 Совета Безопасности. |
Militaristic policy pursued by Azerbaijan on the Nagorny Karabakh conflict resolution has recently severely intensified and is posing a serious threat to the regional peace and security. | Милитаристская политика, проводимая Азербайджаном при разрешении нагорно-карабахского конфликта, в последнее время сильно активизировалась и представляет серьезную угрозу для регионального мира и безопасности. |
Armenia, Azerbaijan, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan and Ukraine are encouraged to evaluate and submit national data for critical loads. | Армении, Азербайджану, Грузии, Казахстану, Кыргызстану и Украине рекомендуется провести оценку и представить национальные данные по критическим нагрузкам. |
Despite numerous communications from the Government of Armenia, the Ministry of Public Administration and Justice of Hungary, in its communication of 31 August 2012, announced that it had authorized transfer of Ramil Safarov to Azerbaijan. | Несмотря на многочисленные представления правительства Армении, Министерство по делам государственной администрации и юстиции Венгрии в своем представлении от 31 августа 2012 года заявило, что оно санкционировало передачу Рамиля Сафарова Азербайджану. |
It prepared a note entitled "Information concerning the implementation of the recommendations of the CAT and the verification of remarks of the Amnesty International report on Azerbaijan" (hereafter: Information note) that was provided to the Special Rapporteur at the beginning of the mission. | Она подготовила записку, озаглавленную "Информация, касающаяся выполнения рекомендаций Комитета против пыток и проверки замечаний, содержащихся в докладе организации Международная амнистия по Азербайджану" (далее именуемая "Информационная записка"), которая была передана Специальному докладчику перед началом его миссии. |
"Azerbaijan has nothing to do but resort to a military solution to the problem," stated Minister Abiyev, who must have received President Aliyev's order to start military operations. | «Азербайджану не остается ничего, как обратиться к военному варианту решения проблемы», - говорит Абиев, вероятно уже получивший приказ от Ильхама Алиева начать военную операцию. |
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland has provided assistance to Azerbaijan in support of refugee and displaced persons in the amount of 2,199,736 pounds sterling (£) since December 1992; it provided £2,035,597 in the financial year 1993-1994. | Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии предоставило с декабря 1992 года помощь Азербайджану для поддержки беженцев и перемещенных лиц на сумму в 2199736 фунтов стерлингов; в 1993-1994 финансовом году оно выделило 2035597 фунтов стерлингов. |
2006 - Azerbaijan State University of Economics was awarded the "Golden Fortune" prize, which was held by the International Academy of Rating Technologies and Sociology. | 2006 - Азербайджанский Государственный Экономический Университет был удостоен премии «Золотая Фортуна», которая проводилась Международной Академией Рейтинговых Технологий и Социологии. |
On 30 August 1991, Azerbaijan declared its independence from the former Union of Soviet Socialist Republics (USSR) and became a new, sovereign and independent 10 October, the Azerbaijani Parliament nationalized all the Soviet military equipment located in its territory. | 30 августа 1991 года Азербайджан провозгласил свою независимость от бывшего Союза Советских Социалистических Республик (СССР) и стал новым суверенным и независимым государством. 10 октября азербайджанский парламент национализировал всю находившуюся на территории страны советскую военную технику. |
The Azerbaijani State Agriculture Museum is especially popular among students of various educational institutions for whom special thematic visits and lessons are organized where they are able to experience the stages of development of agriculture in Azerbaijan. | Азербайджанский государственный музей сельского хозяйства особенно популярен среди студентов различных учебных заведений, для которых организованы специальные тематические визиты и уроки, где они могут познать этапы развития сельского хозяйства в Азербайджане. |
Contrary to the Armenian representative's presentation - or, rather, misrepresentation - the Minister for Foreign Affairs of Azerbaijan did not refer to the territories surrounding the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan, but to the occupied territories of Azerbaijan. | Вопреки информации, или скорее дезинформации, содержавшейся в заявлении представителя Армении, министр иностранных дел Азербайджана ссылался не на территории, окружающие азербайджанский регион Нагорный Карабах, а на оккупированные территории Азербайджана. |
Under a joint European Commission-Council of Europe prison system reform programme, Azerbaijan has translated into Azerbaijani and published 4,000 copies of the new version of the European Prison Rules adopted by the Council of Europe Committee of Ministers on 11 January 2006. | В рамках Совместной Программы между Европейской Комиссией и Советом Европы по реформе пенитенциарной системы Азербайджана также переведен на азербайджанский язык и опубликован в 4 тысячах экземплярах новый текст Европейских Пенитенциарных Правил, принятый Комитетом Министров Совета Европы 11 января 2006 года. |
Twenty per cent of Azerbaijan territory has been under occupation by the armed forces of the Republic of Armenia. More than one million Azerbaijanis have been forcibly driven from their homes. | Под оккупацией вооруженных сил Республики Армении находится 20 процентов азербайджанской территории, более 1 миллиона азербайджанцев насильственно изгнаны из мест своего постоянного проживания. |
Other OSCE field operations with police assistance components are located, inter alia, in Serbia-Montenegro, Croatia, Armenia, Azerbaijan, Kyrgyzstan and Kazakhstan. | Другие операции ОБСЕ на местах, содержащие компоненты помощи в области полицейской деятельности, проводятся, в частности, в Сербии и Черногории, Хорватии, Армении, Азербайджане, Кыргызстане и Казахстане. |
It is notable that recent sniper attacks on Azerbaijani civilians, visits by the Armenian high-ranking officials to the occupied territories of Azerbaijan and their hostile statements coincided with the intensification of peace efforts. | Примечательно, что недавние обстрелы азербайджанских мирных жителей снайперами, посещения высокопоставленными должностными лицами Армении оккупированных азербайджанских территорий и их враждебные заявления совпали с активизацией усилий по установлению мира. |
A Fund project works in Armenia, Azerbaijan and Georgia to advance alternative sanctions and measures, especially with regard to vulnerable groups - women and juvenile offenders and those with serious or terminal illness. | Проект Фонда в Азербайджане, Армении и Грузии направлен на содействие применению альтернативных способов и мер наказания, особенно в отношении представителей уязвимых групп - женщин, несовершеннолетних и лиц, страдающих от тяжелых или неизлечимых заболеваний. |
Whatever the causes of open confrontation and hostilities within the armed forces of Armenia, which reportedly have even nationally or ethnically motivated reasons, they unambiguously testify to the illegal military presence of Armenia in, and its effective control of, the occupied territories of Azerbaijan. | Каковы бы ни были причины открытого противостояния и агрессивных действий в вооруженных силах Армении, которые, как сообщается, вполне могут иметь национальную или этническую подоплеку, они однозначно доказывают незаконное военное присутствие Армении на оккупированных территориях Азербайджана и реальный контроль над ними. |
From 1988 to 1990, the deliberate manipulation of the Azerbaijani public led to the massacres of Armenians in three of the largest cities of Azerbaijan, Sumgait, Kirovabad and Baku. | В период 1988-1990 годов преднамеренное манипулирование общественным мнением азербайджанского населения в трех крупнейших городах Азербайджана - Сумгаите, Кировабаде и Баку привело к кровавой расправе над армянами. |
Both awards were presented on June 1, 2018 at the international scientific practic conference "The problems of provision of food security of independent Azerbaijan government and the increase of competitiveness of agrarian sphere", dedicated to the 100th anniversary of the Azerbaijan Democratic Republic. | Обе награды были представлены на 1 июня 2018 года на международной научно - практическая конференция «Проблемы обеспечения продовольственной безопасности независимого Азербайджанского государство и повышения конкурентоспособности аграрной сферы», посвященная 100 - летию Азербайджанской Демократической Республики. |
It should be mentioned that Azerbaijan deliberately overstates the number of the Azeri population of the former Nagorno-Karabagh Autonomous Region, speaking of "60,000 people" or about "a third of the population". | Следует упомянуть и о том, то Азербайджан сознательно завышает численность азербайджанского населения в бывшей Нагорно-Карабахской автономной области, говоря о "60000 человек" или примерно "трети населения". |
To that end, the Armenian occupying forces have to withdraw from the occupied territories and the necessary conditions have to be in place to allow the secure and dignified return of the indigenous Azerbaijani displaced persons to the Nagorny Karabakh region and the surrounding territories of Azerbaijan. | Для этого оккупационные силы Армении должны быть выведены с оккупированных территорий и должны быть созданы необходимые условия для безопасного и достойного возвращения внутренне перемещенных лиц - представителей коренного азербайджанского населения - в район Нагорного Карабаха и на близлежащие территории Азербайджана. |
On 13 June 2000, Baku Slavic University was founded in Baku, Azerbaijan on the basis of the Akhundov Pedagogical Institute of Russian Language and Literature. | 13 июня 2000 года в Баку на базе Азербайджанского педагогического института русского языка и литературы имени М. Ф. Ахундова был основан Бакинский славянский университет. |
The continued occupation by Armenia of the territories of Azerbaijan is a major obstacle to the full implementation of the CFE Treaty in the South Caucasus region. | Продолжающаяся оккупация Арменией территорий Азербайджана является серьезным препятствием на пути к полному осуществлению ДОВСЕ в регионе Южного Кавказа. |
Azerbaijan has been subjected to territorial claims by neighbouring Armenia for many years now and suffers from State-sponsored terrorism by Armenia. | Азербайджан уже много лет подвергается территориальным притязаниям соседней Армении и страдает от терроризма, поддерживаемого Арменией на государственном уровне. |
Azerbaijan's most serious challenge was still its long-standing conflict with Armenia over Nagorno-Karabakh. | Самой серьезной проблемой, с которой Азербайджан сталкивается уже много лет, остается проблема его конфликта с Арменией по поводу Нагорного Карабаха. |
An armed conflict thus ensued and continues to this day; on the one hand it involves the resistance of the Armenian majority in the enclave of Nagorny Karabakh, but in actual fact it is a war between Azerbaijan and Armenia. | Таким образом возник продолжающийся до настоящего момента вооруженный конфликт, который, с одной стороны, представляет собой сопротивление армянского большинства в анклаве Нагорный Карабах, однако, по сути, есть не что иное, как война между Азербайджаном и Арменией. |
Such actions are also violations of the 1994 Ceasefire Agreement between Azerbaijan, Nagorno Karabakh and Armenia and are contrary to the stated commitment to refrain from the use of force or the threat of the use of force. | Кроме того, такие действия являются нарушением заключенного в 1994 году между Азербайджаном, Нагорным Карабахом и Арменией Соглашения о прекращении огня и идут вразрез с заявленным намерением воздерживаться от применения силы или угрозы применения силы. |
16-19 November, 2000 - Delegation of Ministry of Trade and Economical Cooperation of China, headed by Deputy Minister Mr. Hei Xiaowei visited Azerbaijan. | 4-10 января 2000 года по приглашению Парламента КНР в Китае с официальным визитом побывала делегация Милли Меджлиса АР во главе с первым заместителем Председателя ММ АР А.Рагимзаде. В ходе визита состоялись ряд встреч с высокопоставленными официальными лицами Китая. |
The financial policy of Azerbaijan is an independent area of the Republic in the sphere of financial relations, aimed at the implementation of the state program of economic development of the Republic. | Финансовая политика Азербайджана - независимая область деятельности республики в сфере финансовых отношений, направленная на реализацию государственной программы экономического развития АР. |
The budget policy of Azerbaijan is defined by the Constitution of Azerbaijan, the Budget code of Azerbaijan, and a set of laws establishing the functions of individual authorities in the budget process and legislation. | Бюджетная политика Азербайджана определяется Конституцией АР, Бюджетным кодексом АР, сводом законов, который устанавливают функции отдельных органов в бюджетном процессе и законодательстве. |
The Supreme Medjlis of the Nakhichevan Autonomous Republic discussed the issue connected with the national emblem and raised petition in the Supreme Council of the Azerbaijan SSR on declaration of a new competition on the national emblem of Azerbaijan on November 17, 1990. | 17 ноября 1990 года Верховный Меджлис Нахчыванской АР, обсудив вопрос о Государственном гербе, ходатайствовал перед Верховным Советом Азербайджанской ССР об объявлении нового конкурса для изготовления Государственного герба Азербайджана. |
May 25-27, 2000 - Delegation of Ministry of Defence of Azerbaijan, headed by Minister S.Abiyev visited China. | Ознакомившись с достопримечательностями Пекина делегация Генеральной Прокуратуры АР отправилась в поездку по стране. |
Prior to joining AccessBank, he worked as a Branch Manager and Loan Officer for World Vision Azerbaijan. | До вступления в AccessBank он работал Менеджером Филиала и Кредитным Специалистом в World Vision Azerbaijan. |
Since 2006, the "Azerbaijan Astronomy Journal" has been published. | С 2006 года учредил англоязычный журнал «Visions of Azerbaijan». |
Feyziyev was also the founder of «Tour-Invest» company, and the founder and chief editor of «Discovery Azerbaijan» popular science journals. | Основатель компании «Тур-Инвест», основатель и главный редактор популярного научно-популярного журнала «Discovery Azerbaijan». |
The magazine was founded in 2006 by Anglo-Azerbaijani Youth Society and is currently being published in Azerbaijan. | Совместно с Обществом англо-азербайджанской молодежи TEAS в 2006 году основало журнал «Visions of Azerbaijan», которая издаётся в Азербайджане. |
On 14 December 2010, FLASHMOB Azerbaijan organized a flashmob to memorialize the honor of Rashid Behbudov and to celebrate the 95th jubilee anniversary of the famous representative of Azerbaijani music and culture. | 14 декабря 2010 года с целью увековечивания этого дня группа «FLASHMOB Azerbaijan» провела флешмоб в честь Рашида Бейбутова, таким образом дав дань памяти и отметив 95-летний юбилей великого представителя азербайджанской музыки и искусства. |
Legal entities and individuals, as well as branches and representative offices of foreign legal entities, may hire foreign nationals to work in Azerbaijan. | Иностранцев на работу в Азербайджанской Республике могут привлекать юридические лица и физические лица, а также филиалы и представительства иностранных юридических лиц. |
Pursuant to article 20 of the Act, aliens and stateless persons permanently resident in Azerbaijan have an equal entitlement with Azerbaijani citizens to join voluntary associations, unless Azerbaijani law or international treaties to which Azerbaijan is a party provide otherwise. | В соответствии со статьей 20 вышеуказанного закона, иностранцы и лица без гражданства, постоянно проживающие в Азербайджанской Республике, имеют право вступать в общественные объединения на общих основаниях с гражданами Азербайджанской Республики, если законами Азербайджанской Республики и уставами соответствующих объединений не предусмотрены иные правила. |
Other authorities of the Azerbaijani Republic and numerous representatives of Azerbaijani society, including representatives of the Russian community who consider Azerbaijan to be their country, also appealed to various State bodies and key figures of the Russian Federation calling for an investigation into the above-mentioned facts. | Обращения к различным государственным органам и высокопоставленным лицам Российской Федерации о расследовании указанных фактов были направлены также другими официальными кругами Азербайджанской Республики, многими представителями азербайджанской общественности, в том числе представителями Русской Общины, считающими Азербайджан своей родной землей. |
Azerbaijan further described its Minimum Subsistence Act, which establishes the principles and rules for fixing the minimum subsistence level, as well as for its guarantee by the Government and its increase in line with the country's social and economic development. | В целях обеспечения дальнейшего углубления проводимых в стране экономических реформ, увеличения производства сельскохозяйственной продукции и улучшения обеспеченности населения продуктами питания была утверждена Программа продовольственной безопасности Азербайджанской Республики. |
He was one of the founders of scientific school in the sphere geologo-mineralogical sciences and he was the supervisor of geochemistry and mineralogy of ore departments of Geology Institute of the National Academy of Sciences of Azerbaijan. | Является одним из создателей азербайджанской научной школы в области геолого-минералогических наук, был руководителем отдела геохимии и минералогии рудных месторождений института геологии Академии Наук Азербайджана. |
Azerbaijan is taking steps to implement international instruments for a more effective regulation of migration, and labour migration in particular. | Следует отметить, что Азербайджанская Республика осуществляет деятельность по использованию международных инструментов для более эффективного регулирования процессов миграции и в особенности трудовой миграции. |
Under article 148 of the Constitution, international agreements to which Azerbaijan is a party are an integral part of its legislative system and prevail over national regulations and laws in the event of a contradiction between them. | В соответствии со статьей 148 Конституции Азербайджанской Республики международные договоры, участницей которых является Азербайджанская Республика, являются неотъемлемой составной частью системы её законодательства и имеют преимущественную силу в отношении национальных нормативно-правовых актов в случае возникновения противоречий. |
Under article 12 of the Constitution, the rights and freedoms enshrined in the Constitution are implemented in accordance with the international treaties to which Azerbaijan is a party. | Согласно Конституции (статья 12) права и свободы, закрепленные в ней, применяются в соответствии с международными договорами, стороной которых является Азербайджанская Республика. |
In accordance with article 3 of the Civil Code, international treaties to which Azerbaijan has acceded are directly applicable to the civil legal relations governed by the Code. | Согласно статье З международные договоры, к которым присоединилась Азербайджанская Республика, применяются непосредственно к регулируемым Кодексом гражданским правовым отношениям. |
To this end, Azerbaijan calls for the conduct, in accordance with the procedures set forth in the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe, of comprehensive and full-scale inspections both in the territory of Armenia and in the Armenian-occupied territories of Azerbaijan. | Азербайджанская Республика обращается с просьбой проведения с этой целью, в соответствии с процедурами ОВСЕ, всесторонних и полномасштабных инспекций как на территории Армении, так и на оккупированных ею азербайджанских территориях. |
The legal framework and legislation seem to cover the current needs of land administration in Azerbaijan. | Существующая в стране нормативно-правовая основа, по всей видимости, отвечает нынешним потребностям управления земельными ресурсами в Азербайджане. |
It was noted that an art festival of national minorities, "Azerbaijan - our native land", was held every two years. | Было отмечено, что каждые два года в стране проходит художественный фестиваль национальных меньшинств «Азербайджан - наша Родина». |
One fifth of Azerbaijan's territory had been occupied and the country had had to deal with half a million displaced persons, with the attendant socio-economic implications. | Пятая часть азербайджанской территории была оккупирована, и стране пришлось разбираться с полумиллионом перемещённых лиц со всеми вытекающими социально-экономическими последствиями. |
The delegation of Azerbaijan offered to host an international conference, to be held in Baku on 16 and 17 November 2010, to discuss measures aimed to increase building and construction safety in the UNECE region. | Делегация Азербайджана предложила принять в своей стране международную конференцию, которая состоится в Баку 16-17 ноября 2010 года, с тем чтобы обсудить меры, направленные на повышение безопасности в строительстве в регионе ЕЭК ООН. |
With a view to fully implementing in Azerbaijan the right of every person to education, the Act provides for eight years' obligatory and free basic education for all citizens of the Republic. | В целях полного осуществления в нашей стране права каждого человека на образование законом предусматривается обязательное и бесплатное восьмилетнее основное образование для всех граждан Республики. |
Azerbaijan is now evolving from a country of origin to a host country for migrants. | В настоящее время Азербайджан превращается из страны происхождения мигрантов в страну назначения. |
With regard to Azerbaijanis returning from abroad to live in the State party, the Government's development plans for the 2020s envisaged an expansion of the domestic job market that would allow nationals to return and take up full-time employment in Azerbaijan. | Что касается азербайджанцев, возвращающихся из-за рубежа для проживания в государстве-участнике, правительственными планами развития на 2020-е годы предусмотрено расширение внутреннего рынка труда, что позволит гражданам страны возвратиться в Азербайджан и получить там постоянную работу. |
Since the publication of that document, the following countries have joined the list of sponsors: Azerbaijan, Bangladesh, Chad, Guinea, Guyana, Iceland, Kyrgyzstan, Nicaragua, Paraguay, Poland, Senegal, Sierra Leone, Suriname, Uruguay and Yugoslavia. | Со времени опубликования этого документа в число его соавторов вошли следующие страны: Азербайджан, Бангладеш, Чад, Гвинея, Гайана, Исландия, Кыргызстан, Никарагуа, Парагвай, Польша, Сенегал, Сьерра-Леоне, Суринам, Уругвай и Югославия. |
Azerbaijan reported that over a short period of time, intensive migration had created global social economic problems, the solution of which would, in large part, determine the country's future development. | Правительство охарактеризовало трудности, с которыми оно сталкивается в деле удовлетворения потребностей 700000 вынужденных мигрантов, в настоящее время проживающих на территории страны, в частности с учетом низкого уровня занятости среди этих слоев общества. |
As a party to the Basic Multilateral Agreement on International Transport for the Development Transport Corridor: Europe-Caucasus-Asia and the host country of its International Secretariat, Azerbaijan was contributing to the development of transit transport routes between the two continents. | В качестве участника Основного многостороннего соглашения о международном транспорте по развитию коридора Европа - Кавказ - Азия и принимающей страны его Международного секретариата Азербайджан способствует развитию транзитных транспортных путей между двумя континентами. |