Was discussed the cooperation of Azerbaijan with Norway and with the Council of Europe. | Были обсуждены сотрудничества Азербайджана с Норвегией и с Советом Европы. |
At the request of Azerbaijan and the Russian Federation, the Convention's advisory service will help them to establish a bilateral agreement on sharing water in the Samur river basin. | По просьбе Азербайджана и Российской Федерации консультативная служба Конвенции окажет им содействие в вопросе разработки двустороннего соглашения по использованию общих водных ресурсов в бассейне реки Самур. |
More than a million refugees and internally displaced persons have settled in various parts of Azerbaijan because of Armenia's occupation of 20 per cent of the country. | В результате оккупации 20 % территории Азербайджанской Республики Республикой Армения и проведения этнической чистки, свыше миллиона беженцев и вынужденных переселенцев поселились в разные регионы Азербайджана. |
He was pleased to note that under article 14 of the Act foreigners and stateless persons who had lived for five consecutive years in Azerbaijan and presented documents certifying that they had learned the State language could apply for Azerbaijani citizenship (para. 125). | Выступающий с удовлетворением отмечает, что в соответствии со статьей 14 указанного Закона иностранцы и лица без гражданства, непрерывно проживавшие на протяжении пяти лет на территории Азербайджана и представившие документы о владении государственным языком, могут ходатайствовать о получении азербайджанского гражданства (пункт 125). |
The State Oil Company of Azerbaijan (SOCAR), Azerkimya State Company, Azerigas Company, Azerenerji JSC, Azneftkimyamash JSC are all part of the complex. | Государственная нефтяная компания Азербайджана (ГНКАР), Государственной компании Азеркимя, компания Азеригаз, ОАО Азерэнерджи, АО Азнефткимйамаш являются частью министерства. |
Azerbaijan: Courts can order payments of compensation to competent authorities of foreign States recognized as victims of crime if the trial takes place in Azerbaijan. | Азербайджан: Суды могут предписывать выплату компенсации компетентным органам иностранных государств, признанных в качестве жертв преступлений, если судебное разбирательство проходит в Азербайджане. |
During last decade Azerbaijan became a field for attraction of the foreign investments, and accordingly a leading technologies and other resources. | На протяжении последнего десятилетия Азербайджан становится ареной для привлечения иностранного капитала, а соответственно и ведущих технологий и иных ресурсов. |
Azerbaijan submitted information on various provisions of its Constitution, which protects against discrimination on the basis of religion. | Азербайджан представил информацию о различных положениях его Конституции, которыми предусматривается защита от дискриминации на базе религии. |
Azerbaijan has made a significant contribution to the work of the Council through its active involvement in it. | Осуществляя активную деятельность в рамках Совета Азербайджан внес большой вклад в его работу. |
Ms. Adjalova (Azerbaijan) said that, since its independence in 1991, Azerbaijan had experienced significant migration as a country of origin, which had had an undeniable influence on society. | Г-жа Аджалова (Азербайджан) говорит, что после получения независимости в 1991 году Азербайджан испытал серьезную миграцию в качестве страны происхождения, которая, несомненно, оказала воздействие на жизнь общества. |
The State party acknowledges that the situation for journalists in Azerbaijan is a cause for concern. | 4.6 Государство-участник признает, что положение журналистов в Азербайджане вызывает обеспокоенность. |
There is no institutional structure or formal arrangements made in Azerbaijan to coordinate monitoring and environmental data collection activities run by various institutions. | В Азербайджане не существует никаких институциональных структур или официальных механизмов для координации деятельности по мониторингу и сбору экологических данных, осуществляемой различными учреждениями. |
Foreign courts' decisions are not enforceable in Azerbaijan. | Решения иностранных судов не имеют силы в Азербайджане. |
The organization also followed up on legislative reforms in intercountry adoption and the protection of children deprived of their families, notably in Azerbaijan, France, Peru and Romania, at the request of such international stakeholders as UNICEF, the European Union and national governments. | Организация также отслеживала законодательные реформы по вопросам международного усыновления/удочерения и защиты детей, лишившихся их семей, в Азербайджане, Перу, Румынии и Франции по просьбе таких международных заинтересованных сторон, как ЮНИСЕФ, Европейский союз и национальные правительства. |
The team of international experts will finalize the land administration report on Azerbaijan by the end of 2006. Latvia is expected to be the next country to undertake a land administration review. | К концу 2006 года группа международных экспертов завершит подготовку доклада об управлении земельными ресурсами в Азербайджане. |
They have common borders with both Azerbaijan and Armenia. | Они имеют общую границу и с Азербайджаном, и с Арменией. |
Along with this, the destabilizing accumulation of forces by Azerbaijan in Nakhichevan is also of concern. | Наряду с этим предметом озабоченности является также дестабилизирующее наращивание Азербайджаном сил в Нахичевани. |
Several cooperation projects in the Kura River Basin between Armenia, Azerbaijan Page 9 and Georgia, such as the one funded by Germany, are an example of how water management can be a tool towards achieving conflict resolution and political stability. | Ряд проектов сотрудничества в бассейне реки Кура между Арменией, Азербайджаном и Грузией (один из которых финансируется Германией) служат примером того, каким образом водохозяйственная деятельность может служить средством урегулирования конфликтов и обеспечения политической стабильности. |
Georgia has also come up as the initiator of the regional movement known as the "Peaceful Caucasus", on the basis of which a number of important documents have been signed by Georgia, Azerbaijan, Armenia and the Russian Federation. | Грузия также стала инициатором регионального движения, известного под названием "Мирный Кавказ", в рамках которого был подписан ряд важных документов между Грузией, Азербайджаном, Арменией и Российской Федерацией. |
Ms. Aghjanian (Armenia) stated that as Yerevan had been established in 782 BC, its territory could not have been gifted to Armenia by Azerbaijan. | Г-жа Агаджанян (Армения) говорит, что Ереван был заложен в 782 году до н.э. и поэтому земля, на которой стоит Ереван не могла быть дарована Армении Азербайджаном. |
The ongoing 12-year armed conflict between Azerbaijan and Armenia has not only harmed Azerbaijan, but is also preventing the establishment of stability throughout the southern Caucasus and delaying the democratic development of our States. | Неразрешенный 12-летний вооруженный конфликт между Азербайджаном и Арменией наносит вред не только Азербайджану, но и препятствует установлению стабильности во всем южнокавказском регионе, а также задерживает демократическое развитие наших государств. |
This year three Member States benefit for the first time from participation in the Fellowship Programme, namely, Azerbaijan, Guatemala and Palau. | В этом году впервые возможность воспользоваться Программой стипендий по разоружению будет предоставлена трем государствам, а именно Азербайджану, Гватемале и Палау. |
For example, UNICEF assisted Azerbaijan, Bhutan, Bolivia, Romania and Yugoslavia in capacity-building to develop appropriate policies and deliver services to families and children. | Например, ЮНИСЕФ оказал Азербайджану, Боливии, Бутану, Румынии и Югославии помощь в наращивании самостоятельных возможностей по выработке соответствующей политики и организации услуг для семей и детей. |
This is the second year a Psychosocial Rehabilitation Summer School for Diabetes-Affected Children, which has no analogue, is organized in Azerbaijan due to support of Heydar Aliyev Foundation. | В рамках проекта Фонда Гейдара Алиева «Обновляющемуся Азербайджану - новую школу» строится здание новой школы в поселке Даллар Шамкирского района. |
Conscious of the fact that economic damage inflicted upon Azerbaijan in its territories currently by Armenia already exceeds US$ 60 billion; | сознавая тот факт, что в настоящее время экономический ущерб, причиненный Арменией Азербайджану на его территориях, уже превышает 60 млрд. долл. США; |
In 2008 the Museum was accepted into the Azerbaijan National Committee of the International Council of Museums. | В 2008 году Музей был принят в Азербайджанский Национальный Комитет Международного Совета музеев. |
"Azerbaijan's first telecommunications satellite launched to orbit". | На орбиту запустили первый азербайджанский спутник. |
The programme would be sponsored by the Azerbaijan Oil Fund. | Спонсором этой программы выступит Азербайджанский нефтяной фонд. |
For some time, the Azerbaijan People's Museum and the Museum of the History of Religion were located in the palace building. | Некоторое время в здании дворца размещался Азербайджанский народный музей и Музей истории религии. |
Azerbaijan stated that the requests and supporting documents should be submitted in Russian or English as they were official languages of the United Nations, and should be accompanied by a translation in Azeri. | Азербайджан сообщил, что просьбы и вспомогательная документация должны представляться на английском или русском языке, поскольку они являются официальными языками Организации Объединенных Наций, и к ним должен быть приложен перевод на азербайджанский язык. |
According to the annexed information, during the reporting period, the armed forces of the Republic of Armenia continued intensive fire on both military and civilian targets in Azerbaijan from their positions in the occupied territories of Azerbaijan and from the territory of Armenia. | Согласно содержащейся в приложении информации, в течение рассматриваемого периода вооруженные силы Республики Армения продолжали вести интенсивный огонь, обстреливая как военные, так и гражданские цели в Азербайджане не только со своих позиций на оккупированных территориях Азербайджана, но и с территории Армении. |
During the last five years, tens of thousands of Azeri refugees from Armenia, Nagorny Karabakh and other regions of Azerbaijan, affected by the hostilities, have settled in Agdam district. | За последние пять лет в Агдамском районе поселились десятки тысяч азербайджанских беженцев из Армении, Нагорного Карабаха и других районов Азербайджана, затронутых военными действиями. |
No serious consideration has been given by the Minsk Group to the implementation of the Security Council's resolutions, to assessing the situation on the ground or to the illegal activities carried out by Armenia in the occupied territories of Azerbaijan. | Минская группа ОБСЕ не уделила серьезного внимания выполнению резолюций Совета Безопасности, оценке положения на местах и незаконным действиям Армении на оккупированной территории Азербайджана. |
No secure servers were located in Armenia, only one was found in Azerbaijan and there were 5 located in Georgia. | В Армении нет защищенных серверов, в Азербайджане был обнаружен только один, а в Грузии - пять. |
While the maintenance of the ceasefire for several years now is significant, it is only through a lasting settlement of the conflict that durable solutions can be found for the hundreds of thousands of persons, in Azerbaijan and Armenia, uprooted by the conflict. | Хотя соблюдение на протяжении нескольких лет соглашения о прекращении огня является значительным достижением, удовлетворение на долгосрочной основе потребностей сотен тысяч лиц в Азербайджане и Армении, которые были вынуждены покинуть обжитые места в результате конфликта, может быть достигнуто лишь путем долгосрочного урегулирования. |
The representative of the Azerbaijan Export and Investment Promotion Foundation (AZPROMO) briefed the Committee on trade promotion efforts undertaken by his agency. | Представитель Азербайджанского фонда поощрения экспорта и инвестиций (АЗПРОМО) кратко проинформировал Комитет о предпринимаемых его учреждением усилиях по содействию развитию торговли. |
Mr. Abelian (Armenia): It is not the intention of my delegation to engage in a lengthy and pointless debate by replying to the groundless allegations and accusations levelled against my country by the representative of Azerbaijan. | Г-н Абелян (Армения) (говорит поанглий-ски): У моей делегации нет намерения затевать долгие и бессмысленные прения, отвечая на безосновательные утверждения и обвинения азербайджанского представителя в адрес моей страны. |
Our factory, having in total 17,000 m2 of covered and 16,000 m2 of open territory, with its newest technologies and ISO 9001-2000 quality system is at the service of Azerbaijan and the World. | Наша располагающаяся на 17000 m2 закрытой и 16000 m2 открытой площади и применяющая сиsстему управления качеством İSO 9001-2000 фабрика всегда к услугам Азербайджанского и мирового рынка. |
Khurramids performed live in festival dedicated to 51st establishment of Azerbaijan State University with a cover version of "I can't get no" by Rolling Stones in 1970. | «Хуррамиты выступали» в прямом эфире на фестивале, посвященном 51-му учреждению Азербайджанского государственного университета, с кавер-версией песни «Satisfaction» группы Rolling Stone в 1970 году. |
In 2000-2003 the Norwegian Ministry of Foreign Affairs funded a joint project between Azerbaijan Architecture and Construction University and the Norwegian Humanitarian Enterprise for the archaeological research and restoration of the church of Kish. | Вход в церковь Северо-восточная сторона Барабан купола церкви В 2000-2003 годах МИД Норвегии финансировало совместный проект Азербайджанского университета строительства и архитектуры и Норвежского гуманитарного предприятия по археологическому исследованию и реставрации церкви в Кише. |
The continued occupation by Armenia of the Daghlyq Garabagh (Nagorno-Karabakh) region and seven surrounding districts of Azerbaijan is a serious obstacle to the effective application of confidence-building measures in the South Caucasus region. | Продолжающаяся оккупация Арменией региона Даглык-Карабаг (Нагорный Карабах) и семи прилегающих к нему районов Азербайджана является серьезным препятствием для эффективного осуществления мер укрепления доверия в регионе Южного Кавказа. |
Serious political tensions exist between Armenia and neighbouring Azerbaijan regarding the status of Nagorno-Karabagh, an Armenian enclave within Azerbaijan. | Существует серьезная политическая напряженность между Арменией и соседним Азербайджаном в отношении статуса Нагорного Карабаха - армянского анклава в рамках Азербайджана. |
Security Council resolutions 822, 853, 874 and 884, adopted in response to the occupation of the territories of Azerbaijan, continue to remain the principal basis for settlement of the conflict with Armenia. | Резолюции Совета Безопасности 822, 853, 874 и 884, принятые в связи с оккупацией азербайджанских территорий, по-прежнему являются главной основой процесса урегулирования конфликта с Арменией. |
Other third countries, as is evident from consultations with Armenia, Azerbaijan, Belarus, Moldova, Ukraine, share many aspects of the Russian position along with their national specifics. | Другие третьи страны, о чем со всей очевидностью свидетельствуют результаты консультаций с Азербайджаном, Арменией, Беларусью, Молдовой и Украиной, разделяют многие аспекты российской позиции с учетом своей национальной специфики. |
In his welcoming address, President Sargsyan claimed that the subordinate separatist entity illegally established by Armenia in the occupied territories of Azerbaijan is no less than "a full-fledged embodies the ideals of freedom, sovereignty and democracy...". | В своем приветственном обращении президент Саргсян заявил, что незаконно созданное Арменией марионеточное сепаратистское образование на оккупированных территориях Азербайджана является якобы «полноправным государством..., воплощающим в себе идеалы свободы, суверенности и демократии...». |
Such persons are expelled from Azerbaijan in accordance with the procedures provided by law. | Вышеуказанные лица выдворяются за пределы АР при помощи процедур, предусмотренных законодательством. |
The President signed a Decree on the establishment of the National Bank of Azerbaijan , formed on the basis of the State Bank, Industrial-building and Agrarian-industrial Bank of the former Soviet Union on February 11, 1992. | 11 февраля 1992 года Президентом был издан Указ «Об учреждении Национального банка АР, образовавшегося на основе Государственного банка, Промышленно-строительного и Аграрно-промышленного банка бывшего Советского Союза». |
The financial policy of Azerbaijan is an independent area of the Republic in the sphere of financial relations, aimed at the implementation of the state program of economic development of the Republic. | Финансовая политика Азербайджана - независимая область деятельности республики в сфере финансовых отношений, направленная на реализацию государственной программы экономического развития АР. |
Prosecutor of Azerbaijan Mr. F.Mamedov was re-elected as a member of Executive Committee of International Prosecutor's Association. | На церемонии открытия конгресса выступил Председатель КНР Цзянь Цзэминь и Генеральный директор международного бюро ВПС Томас Ливэй, который огласил поздравительное письмо Генерального Секретаря ООН Кофи Аннана. В работе конгресса Азербайджанскую Республику представляло Посольство АР в КНР. |
The Supreme Medjlis of the Nakhichevan Autonomous Republic discussed the issue connected with the national emblem and raised petition in the Supreme Council of the Azerbaijan SSR on declaration of a new competition on the national emblem of Azerbaijan on November 17, 1990. | 17 ноября 1990 года Верховный Меджлис Нахчыванской АР, обсудив вопрос о Государственном гербе, ходатайствовал перед Верховным Советом Азербайджанской ССР об объявлении нового конкурса для изготовления Государственного герба Азербайджана. |
BakuTel Azerbaijan is Copyright 2000-2010 All rights reserved. | BakuTel Azerbaijan is Copyright 2000-2010 Все права защищены. |
Winners of Brand Award Azerbaijan contest hosted by the Caspian Integration Business Club on its website from May 19, 2008 through January 5, 2009 have been recently announced. | Были объявлены победители конкурса "Brand Award Azerbaijan", проводимого Каспийским Интеграционным Деловым Клубом на официальном веб-сайте с 19 мая 2008-го года по 19 января 2009-го. |
Qafqaz Preserved Food Co of Azersun Holding has been awarded a Grand Prize and Bizim Tarla and PASHA brands have been awarded Brand of the Year in Brand Award Azerbaijan contest. | «Кавказский Консервный Завод» входящий в «Азерсун Холдинг» был награжден Гран-При, и бренды «Bizim tarla" и "PASHA" были удостоены премии Бренд Года в рамках конкурса «Brand Award Azerbaijan". |
One public channel and 6 private channels: Ictimai Television, ANS TV, Space TV, Lider TV, Azad Azerbaijan TV, Xazar TV and Region TV. | Частных каналов шесть: Ictimai Television, ANS TV, Space TV, Lider TV, Azad Azerbaijan TV, Xəzər TV и Region TV, и один общественный канал. |
With regard to other mine-action partners active in Azerbaijan, MAG has been contracted by UNOPS to conduct training and supervise the manual demining and level II survey capacity of the national non-governmental organization, Relief Azerbaijan. | Что касается других действующих в Азербайджане партнеров по разминированию, то ЮНОПС заключил контракт с КГМ на организацию подготовки специалистов и контроль за процессом ручного разминировании и создания для национальной неправительственной организации «Relief Azerbaijan» потенциала по проведению обследования степени II. |
In 1970, the committee was re-organized and became Azerbaijan SSR Body of Gosstandard of the USSR. | В 1970 году комитет был реорганизован и стал органом Госстандарта СССР Азербайджанской ССР. |
In 1995 Guliyev was re-elected a member of the Milli Majlis and chairman of the parliament of Azerbaijan. | В 1995-м году Расул Гулиев вновь избирается членом Милли Меджлиса и председателем Парламента Азербайджанской Республики. |
A special statistical study of households by the State Statistical Committee of Azerbaijan in 2003 showed the following distribution of the working population according to family situation: | Единовременное статистическое обследование домашних хозяйств, проведенное Госкомстатом Азербайджанской Республики в 2003 году показывает нижеследующее распределение занятого населения по семейному положению: |
Article 2 of the Code states that the civil legislation of Azerbaijan is based on the Constitution and consists of the Civil Code and other laws and regulations that establish the norms of civil law. | В соответствии со статьей 2 данного Кодекса гражданское законодательство Азербайджанской Республики основано на Конституции Азербайджанской Республики и состоит из данного Кодекса, других законов и принимаемых на их основе иных нормативно-правовых актов, определяющих нормы гражданского права. |
In accordance with the Labour Migration Act, every able-bodied foreign national and stateless person who has reached the age of 18 has the right to work in Azerbaijan. | Согласно Закону Азербайджанской Республики "О трудовой миграции" каждый трудоспособный иностранец, а также лицо без гражданства, достигшее 18 лет, имеет право осуществлять оплачиваемую трудовую деятельность на территории Азербайджанской Республики. |
The main objective of this document is to define the basic principles which will guide Azerbaijan when signing bilateral agreements with other States. | Главной целью данного документа является определение основополагающих принципов, которыми Азербайджанская Республика будет руководствоваться при подписании двухсторонних соглашений с иностранными государствами. |
Accordingly, all extradition treaties to which Azerbaijan is a party contain a provision providing for refusal to surrender persons in the circumstance set forth above. | Таким образом, все договоры об экстрадиции, стороной которых является Азербайджанская Республика, содержат положение, предусматривающее отказ в выдаче лица при наличии вышеуказанного обстоятельства. |
Azerbaijan is not party to this Statute; | Азербайджанская Республика не является стороной данного Статута. |
Under article 148, paragraph 2, of the Constitution of Azerbaijan, the Convention on the Rights of the Child, like other international instruments to which Azerbaijan is a party, is an integral part of Azerbaijan's legislation. | Согласно пункту 2 статьи 148 Конституции Азербайджанской Республики Конвенция о права ребенка, как и другие международные договоры, участницей которых является Азербайджанская Республика, является неотъемлемой составной частью системы законодательства Азербайджанской Республики. |
Provision of legal assistance in criminal matters is governed by the Constitution, the Code of Criminal Procedure, the Act on legal assistance in criminal matters and other legislative acts, and by international treaties to which Azerbaijan is a party. | Правовая помощь по уголовным делам регулируется Конституцией Азербайджанской Республики, Уголовно-процессуальным кодексом, Законом Азербайджанской Республики "О правовой помощи по уголовным делам", другими законодательными актами Азербайджанской Республики и международными договорами, участником которых является Азербайджанская Республика. |
The information below is illustrative as to the aggressive, annexationist and discriminatory policy of Armenia based on historical, ethnic and religious prejudices and aimed at creating a mono-ethnic culture both within its own country and in the occupied territories of Azerbaijan. | Приводимая ниже информация иллюстрирует агрессивную, аннексионистскую и дискриминационную политику Армении, основанную на исторических, этнических и религиозных предрассудках и направленную на создание моноэтнической культуры как в собственной стране, так и на оккупированных территориях Азербайджана. |
His delegation noted the positive role played in Azerbaijan by those representing the Department of Public Information, who were doing important work in disseminating information there about the various areas of United Nations activity. | Делегация Азербайджана отмечает позитивную роль представительства Департамента общественной информации в Азербайджане, которое осуществляет важную работу по распространению в этой стране информации о различных сферах деятельности Организации Объединенных Наций. |
Our Bank, by cooperating with a number of financial institutions, pays special attention to formation of a true business environment in Azerbaijan, and successful sales of local goods and services both in Azerbaijan, and abroad. | Тесно сотрудничая с рядом финансовых организаций Банк оказывает влияние на формирование предпринимательской среды в стране и успешное продвижение местных товаров и услуг на местных и на зарубежных рынках. |
It recognized the tremendous problems faced by Azerbaijan, and the fact that the representative who had been present at the Committee's invitation was starting his country's work on ozone depletion after a gap of three years during which the national ozone unit had not functioned. | Он признал огромные проблемы, с которыми сталкивается Азербайджан, и тот факт, что присутствовавший на совещании по приглашению Комитета представитель начал проводить в своей стране работу по проблеме разрушения озона после трехлетнего перерыва, когда бездействовал национальный орган по озону. |
The summit offered all participants a unique chance to hear, network and discuss the reality of the investment potential in Azerbaijan with Government Ministers and top decision makers from the key banks and corporations. | Этот саммит представил всем участникам возможность послушать, пообщаться и поделиться своим видением существующих в стране инвестиционных возможностей как с ведущими профессионалами, работающими в Азербайджане, так и с финансистами и представителями официальной правительственной делегации. |
The self-styled separatist regime in Nagorny Karabakh had seceded unilaterally from Azerbaijan but was recognized by no other country, and the region would always be an integral part of Azerbaijan. | Самозваный сепаратистский режим в Нагорном Карабахе отделился от Азербайджана в одностороннем порядке, но не получил признания ни у одной страны мира, и этот регион всегда будет оставаться неотъемлемой частью Азербайджана. |
Confirming full solidarity of the Member States of the OIC with the Government and people of Azerbaijan at this very critical time of the country's history; | подтверждая полную солидарность государств - членов ОИК с правительством и народом Азербайджана в этот весьма критический для истории страны момент; |
In addition, the following countries have now become sponsors of the draft resolution: Albania, Azerbaijan, Denmark, Estonia, Ireland, Italy, Kyrgyzstan and Serbia and Montenegro. | Кроме того, к числу авторов проекта резолюции присоединились следующие страны: Азербайджан, Албания, Дания, Ирландия, Италия, Кыргызстан, Сербия и Черногория и Эстония. |
He added that the Deputy Minister of Foreign Affairs of Azerbaijan had been unable to attend the meeting due to the delay in visa issuance by the host country's embassy in Baku, and this had not been the first time. | Он добавил, что заместитель министра иностранных дел Азербайджана не смог прибыть на заседание из-за задержки с выдачей ему визы в посольстве принимающей страны в Баку, и это уже не первый раз. |
Azerbaijan further described its Minimum Subsistence Act, which establishes the principles and rules for fixing the minimum subsistence level, as well as for its guarantee by the Government and its increase in line with the country's social and economic development. | Азербайджан охарактеризовал далее свой закон «О прожиточном минимуме», в котором устанавливаются принципы и правила определения прожиточного минимума, его государственной гарантии, повышения прожиточного минимума в соответствии социально-экономическим развитием страны. |