There wasn't any European like pharmacy in Azerbaijan until 1828. | Вплоть до 1828 года на территории Азербайджана не было аптек европейского типа. |
The delegation of Azerbaijan will be invited to report on the findings and the follow-up of the review. | Делегации Азербайджана будет предложено сообщить информацию о выводах и последующей деятельности по итогам этого обзора. |
We believe that the time has come for the representatives of Azerbaijan to refrain from their traditional means of propaganda and instead realize the paramount importance of debating serious thematic matters here in the First Committee. | Мы считаем, что представителям Азербайджана пора начать воздерживаться от своих традиционных пропагандистских приемов и вместо этого осознать огромное значение обсуждения здесь, в Первом комитете, серьезных тематических вопросов. |
The Ministry of Foreign Affairs of Azerbaijan calls upon the world community, the International Committee of the Red Cross and other international organizations to condemn strongly the inhumane acts of the law-enforcement organs of the Republic of Armenia. | МИД Азербайджана призывает мировую общественность, Международный Комитет Красного Креста и другие международные организации резко осудить антигуманные действия правоохранительных органов Республики Армении. |
In the aftermath of the offensive, a threat hangs over the peaceful inhabitants of the Beilagan and Agjabedi districts and over the more than 100,000 refugees from the occupied districts of Azerbaijan who are now living there. | В результате наступления угроза нависла над мирным населением Бейлаганского и Агджабединского районов, а также размещенными здесь более 100000 беженцев из оккупированных районов Азербайджана. |
According to the final administrative division, Azerbaijan was split among the Baku, Elizavetpol and Iravan provinces, and Zagatala okrug. | Согласно окончательному административному делению Азербайджан был разделен на Бакинскую, Елизаветпольскую и Эриванскую губернии и Закатальский округ. |
Mr. Mehdiyev (Azerbaijan): At the outset, I would like to thank the United Kingdom for convening this debate on the situation in the Middle East. | Г-н Мехдиев (Азербайджан) (говорит по-английски): Вначале я хотел бы поблагодарить Соединенное Королевство за организацию обсуждения положения дел на Ближнем Востоке. |
Ethnic cohesion has been upset in a number of countries, leading to armed conflict in some (Azerbaijan, Armenia, Georgia, the Republic of Moldova, the Russian Federation and former Yugoslavia). | В ряде стран произошло этническое расслоение, в результате которого в ряде стран имели место вооруженные конфликты (Азербайджан, Армения, Грузия, Республика Молдова, Российская Федерация и бывшая Югославия). |
Over the reporting period 1996-2004, the policy of the newly independent State of Azerbaijan on eliminating discrimination against women in the area of economic and social life has been pursued purposefully and consistently, providing for equal rights for men and women in every area. | За прошедший отчетный период политика молодого независимого государства Азербайджан в части ликвидации дискриминации в отношении женщин в области экономической и социальной жизни, является целенаправленной и последовательно осуществляемой, предусматривая обеспечение равных прав мужчин и женщин во всех сферах. |
Two States ratified Protocol No. 6 to ECHR, that is Azerbaijan on 15 April 2002 and Bosnia and Herzegovina on 12 July 2002. Armenia signed the Protocol on 25 January 2001. Chile signed the Protocol to ACHR on 9 October 2001. | Два государства ратифицировали Протокол Nº 6 к Европейской конвенции, а именно: 15 апреля 2002 года - Азербайджан и 12 июля 2002 года - Босния и Герцеговина. Армения подписала Протокол 25 января 2001 года. 9 октября 2001 года Чили подписала Протокол к Американской конвенции. |
1,612 pre-school education institutions operate in Azerbaijan. | В Азербайджане работают 1612 учреждений дошкольного образования. |
Building upon these consultations, partner-driven national workshops were recently conducted for building relevant capacities of educational institutions in Azerbaijan, Indonesia, the Pacific subregion, Maldives and Sri Lanka. | На основе этих консультаций недавно с участием партнеров были проведены национальные практикумы, посвященные укреплению соответствующего потенциала учебных учреждений в Азербайджане, Индонезии, Тихоокеанском субрегионе, на Мальдивских Островах и в Шри-Ланке. |
Anti-trafficking strategies, or action plans, had been adopted in Albania, Azerbaijan, Belarus, Belgium, Denmark, Italy, Kyrgyzstan, Lithuania, the Philippines, and Serbia and Montenegro. | В Азербайджане, Албании, Беларуси, Бельгии, Дании, Италии, Кыргызстане, Литве, Сербии и Черногории и на Филиппинах были приняты стратегии борьбы с незаконной торговлей или соответствующие планы действий. |
The following examples illustrate some UNIDO technical cooperation in public administration and development: medium-term industrial strategy in Viet Nam; assistance in the formulation and implementation of an industrial policy in Ecuador; and a support programme for industrial development of the Sumgait region and Azerbaijan. | Ниже представлен ряд примеров, свидетельствующих о техническом сотрудничестве ЮНИДО по вопросам государственного управления и развития: среднесрочная промышленная стратегия во Вьетнаме; помощь в разработке и осуществлении промышленной политики в Эквадоре; и программа поддержки промышленного развития в Сумгаитском районе в Азербайджане. |
The delegation of Switzerland provided an outline of its programme on environmental impact assessment capacity-building in Central Asia and Azerbaijan, with further insights being provided by a consultant, Mr. H. Meessen, and by the delegation of Uzbekistan. | Делегация Швейцарии в общих чертах рассказала об организованной ею программе по укреплению потенциала в области оценки воздействия на окружающую среду в Центральной Азии и Азербайджане, а более подробную информацию в своих выступлениях представили консультант г-н Х. Меессен и делегация Узбекистана. |
It notes, furthermore, that this decision was not challenged by Azerbaijan. | Кроме того, он отмечает, что это решение не оспаривалось Азербайджаном. |
The continuing armed conflict between Azerbaijan and Armenia over the disputed enclave of Nagorny Karabakh has created major humanitarian problems. | Продолжающийся вооруженный конфликт между Азербайджаном и Арменией вокруг спорного Нагорно-Карабахского анклава стал причиной крупных гуманитарных проблем. |
It was based on papers by Azerbaijan, Czech Republic, Georgia, Italy, Romania, Switzerland, Ukraine, United Kingdom, Kyrgyzstan, Eurostat, UNECE, and a compilation of short contributions from 33 countries. | Оно опиралось на документы, представленные Азербайджаном, Чешской Республикой, Грузией, Италией, Румынией, Швейцарией, Украиной, Соединенным Королевством, Кыргызстаном, Евростатом, ЕЭК ООН, а также компиляцию кратких сообщений ЗЗ стран. |
In response to a request by a member of the Committee, the representative of UNEP agreed to circulate a summary of the proposed institutional strengthening project to all Committee members prior to the thirty-seventh meeting of the Implementation Committee to facilitate their consideration of the case of Azerbaijan. | В ответ на просьбу одного из членов Комитета представитель ЮНЕП решил распространить резюме предлагаемого проекта по укреплению организационной структуры среди всех членов Комитета до тридцать седьмого совещания Комитета по выполнению в целях содействия рассмотрению ими ситуации с Азербайджаном. |
Signing of the Agreements by Azerbaijan is expected to follow. | Ожидается подписание этих соглашений Азербайджаном. |
The events were preceded by a wave of anti-Armenian statements and rallies that swept over Azerbaijan in February 1988. | Этим событиям предшествовала волна антиармянских заявлений и митингов, прокатившихся по Азербайджану в феврале 1988 года. |
At its seventy-fifth session, in its concluding observations on Azerbaijan, the Committee expressed regret over the lack of current statistical data on employment with regard to members of ethnic minorities, and recommended that Azerbaijan should include such information in its next periodic report. | На своей семьдесят пятой сессии в заключительных замечаниях по Азербайджану Комитет выразил сожаление в связи с отсутствием современных статистических данных о занятости среди этнических меньшинств и рекомендовал Азербайджану включить такую информацию в свой следующий периодический доклад. |
However, "frozen conflicts" prevented the operability of some transport connections and could undermine the realization of Azerbaijan's full transit transport potential. | В то же время "замороженные конфликты" не позволяют использовать некоторые транспортные маршруты и могут помешать Азербайджану в полной мере реализовать свой транзитный потенциал. |
The 33rd session of the foreign ministers of the OIC member countries with the participation of Ilham Aliyev began in Baku, in 2006, as the result of session the chairmanship of the Organization was transferred to Azerbaijan. | В 2006 году, в Баку, с участием Ильхам Алиев начала работу 33 сессия министров иностранных дел стран-членов ОИК, на которой председательство в Организации перешло к Азербайджану. |
"Azerbaijan has nothing to do but resort to a military solution to the problem," stated Minister Abiyev, who must have received President Aliyev's order to start military operations. | «Азербайджану не остается ничего, как обратиться к военному варианту решения проблемы», - говорит Абиев, вероятно уже получивший приказ от Ильхама Алиева начать военную операцию. |
By the end of 1941, the Academy of Sciences had 7 branches (Azerbaijan, Armenian, Kazakh, Tajik, Turkmen, Uzbek and Ural), two research bases (Kola and North) and one mountain taiga station. | К концу 1941 года Академия Наук имела 7 филиалов (Азербайджанский, Армянский, Казахский, Таджикский, Туркменский, Узбекский и Уральский), две научно-исследовательские базы (Кольская и Северная) и одну горно-таёжную станцию. |
Azercosmos Open Joint Stock Company (Azerbaijani: Azərkosmos) is a satellite operator based in Azerbaijan, and the first satellite operator in the Caucasus region. | АЗЕРКОСМОС ОАО (азербайджанский: Azərkosmos) является спутниковым оператором в Азербайджане и первым спутниковым оператором в Кавказском регионе. |
Azerbaijan, for example, established a number of programmes to support women's NGOs, including the Azerbaijan gender information centre and national women's portal and training sessions for women's organizations on ICT and web design. | В Азербайджане, например, был учрежден ряд программ в поддержку женских НПО, включая Азербайджанский информационный центр по гендерной проблематике и национальный женский портал и учебные курсы для женских организаций по вопросам ИКТ и разработки веб-сайтов. |
In 1930, Azerbaijan State Medical Institute was established and M.N.Gadirly was its first rector. | В 1930 году был основан Азербайджанский медицинский институт, первым ректором которого был М. Н. Кадырли. |
Under a joint European Commission-Council of Europe prison system reform programme, Azerbaijan has translated into Azerbaijani and published 4,000 copies of the new version of the European Prison Rules adopted by the Council of Europe Committee of Ministers on 11 January 2006. | В рамках Совместной Программы между Европейской Комиссией и Советом Европы по реформе пенитенциарной системы Азербайджана также переведен на азербайджанский язык и опубликован в 4 тысячах экземплярах новый текст Европейских Пенитенциарных Правил, принятый Комитетом Министров Совета Европы 11 января 2006 года. |
A police assistance programme has been launched in Kyrgyzstan, and others are in preparation in Armenia, Azerbaijan and Georgia. | Программа помощи полиции уже осуществляется в Кыргызстане, и аналогичные программы готовятся в Армении, Азербайджане и Грузии. |
On the night of 31 July, the frontier villages in Zangelan district, Azerbaijan, were subjected to artillery shelling from firing positions in Kafan district, Armenia. | Ночью 31 июля артиллерийскому обстрелу с огневых позиций, расположенных в Кафанском районе Армении, подверглись приграничные села Зангеланского района Азербайджана. |
Thousands of Armenians were still missing as a result of the war waged by Azerbaijan against the civilian populations of Nagorno-Karabakh and Armenia, and parts of the territories of those States were still under Azerbaijani occupation. | Тысячи армян до сих считаются пропавшими без вести в результате войны, развязанной Азербайджаном против гражданского населения Нагорного Карабаха и Армении, и часть территорий этих государств по-прежнему находится под азербайджанской оккупацией. |
Contrary to the Armenian Minister's allegation, Azerbaijan suggested that the Council of Europe send a mission to the region to monitor the situation on the ground. | В ответ на обвинение представителя правительства Армении, Азербайджан выступил с предложением о том, чтобы Совет Европы направил в регион миссию для наблюдения за ситуацией на месте. |
The EU issued a statement saying a number of reporters have been jailed over suspicious charges, Turan reported. The statement calls attention to Einula Fatulaev, "Real Azerbaijan" and "Gundelik Azerbaijan" Chief Editor, who was sentenced to 8 years in 2007. | Дирекция магазина "Милано" сегодня утром обратилась к Генеральному прокурору Армении Агвану Овсепяну, к начальнику Службы национальной безопасности Горику Акопяну и к начальнику Полиции РА Алику Саркисяну с сообщением о совершенном преступлении и с просьбой... |
The museum is a branch of the Azerbaijan State Museum of Musical Culture. | Музей является филиалом Азербайджанского Государственного Музея Музыкальной Культуры. |
While expressing the deep gratitude of the people of Azerbaijan for the assistance provided, we appeal to donor countries not to reduce its scale. | Выражая глубокую благодарность азербайджанского народа за предоставляемую помощь, обращаемся с просьбой к странам-донорам не снижать ее уровня. |
For the second time the tragedy was played in Azerbaijan State Drama Theatre a year later, in 1921, with that very staging. | Вторично трагедия была поставлена на сцене Азербайджанского драматического театра через год, в 1921 году, в той же постановке. |
Where would the enormous amounts of armaments now being used against the peaceful Azerbaijani population in the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan come from if not Armenia? | Откуда было взяться тому огромному количеству вооружений в нагорно-карабахском регионе Азербайджана, которое сегодня применяется против мирного азербайджанского населения, разве как не из Армении? |
Employees of the embassy of Azerbaijan gave the center computer and office appliances, reference literature and fiction in Azerbaijanian. | Сотрудники азербайджанского посольства подарили для центра компьютер и оргтехнику, справочную и художественную литературу на азербайджанском языке. |
In this context, it is vitally important to bring about a just and lasting solution to the conflict between Azerbaijan and Armenia on the basis of international law. | В этой связи жизненно необходимо обеспечить справедливое и прочное урегулирование конфликта между Азербайджаном и Арменией на основе международного права. |
A first report indicates cross-border cooperation in water management between Armenia, Azerbaijan and Georgia (value: US$ 1.5 million). | В первом докладе сообщается о трансграничном сотрудничестве в области управления водными ресурсами между Арменией, Азербайджаном и Грузией на общую сумму в 1,5 млн. долл. США. |
In Azerbaijan, Oxfam worked for UNHCR to find and support the 1 million refugees and internally displaced people resulting from the war in Armenia, providing water and means of sanitation. | в Азербайджане ОКСФАМ сотрудничала с УВКБ в деле розыска и поддержки 1 миллиона беженцев и внутренних переселенцев в результате войны с Арменией, оказывая им помощь в обеспечении питьевой водой и средствами санитарии. |
The document was signed during the second meeting of the intergovernmental commission on economic cooperation between Azerbaijan and Libya, which was held recently in Tripoli, the Azerbaijani Foreign Ministry press-center said. | Как передает АПА, об этом турецкому порталу заявил источник в дипломатических кругах страны. «Планируется участие турецких войск в обеспечении безопасности Лачинского коридора, связующего Нагорный Карабах с Арменией. |
It welcomed the data submissions of Armenia, Azerbaijan, Georgia, Kyrgyzstan, and Montenegro, which were not yet Parties to the protocols with reporting obligations, and strongly encouraged also other non-Parties to submit data. | Он приветствовал данные, представленные Азербайджаном, Арменией, Грузией, Кыргызстаном и Черногорией, которые пока еще не являются Сторонами протоколов с обязательствами, касающимися направления отчетности, и также настоятельно рекомендовал другим странам и организациям, не являющимся Сторонами, препровождать их данные. |
Such persons are expelled from Azerbaijan in accordance with the procedures provided by law. | Вышеуказанные лица выдворяются за пределы АР при помощи процедур, предусмотренных законодательством. |
16-19 November, 2000 - Delegation of Ministry of Trade and Economical Cooperation of China, headed by Deputy Minister Mr. Hei Xiaowei visited Azerbaijan. | 4-10 января 2000 года по приглашению Парламента КНР в Китае с официальным визитом побывала делегация Милли Меджлиса АР во главе с первым заместителем Председателя ММ АР А.Рагимзаде. В ходе визита состоялись ряд встреч с высокопоставленными официальными лицами Китая. |
Azerbaijan has itself conducted seminars and courses attended by representatives of the relevant State bodies and by international experts. | Вместе с тем, на территории АР проводились семинары и учебные курсы с участием представителей соответствующих государственных структур и международных экспертов. |
Prosecutor of Azerbaijan Mr. F.Mamedov was re-elected as a member of Executive Committee of International Prosecutor's Association. | На церемонии открытия конгресса выступил Председатель КНР Цзянь Цзэминь и Генеральный директор международного бюро ВПС Томас Ливэй, который огласил поздравительное письмо Генерального Секретаря ООН Кофи Аннана. В работе конгресса Азербайджанскую Республику представляло Посольство АР в КНР. |
The budget policy of Azerbaijan is defined by the Constitution of Azerbaijan, the Budget code of Azerbaijan, and a set of laws establishing the functions of individual authorities in the budget process and legislation. | Бюджетная политика Азербайджана определяется Конституцией АР, Бюджетным кодексом АР, сводом законов, который устанавливают функции отдельных органов в бюджетном процессе и законодательстве. |
BakuTel Azerbaijan is Copyright 2000-2010 All rights reserved. | BakuTel Azerbaijan is Copyright 2000-2010 Все права защищены. |
Since 2006, the "Azerbaijan Astronomy Journal" has been published. | С 2006 года учредил англоязычный журнал «Visions of Azerbaijan». |
Winners of Brand Award Azerbaijan contest hosted by the Caspian Integration Business Club on its website from May 19, 2008 through January 5, 2009 have been recently announced. | Были объявлены победители конкурса "Brand Award Azerbaijan", проводимого Каспийским Интеграционным Деловым Клубом на официальном веб-сайте с 19 мая 2008-го года по 19 января 2009-го. |
Feyziyev was also the founder of «Tour-Invest» company, and the founder and chief editor of «Discovery Azerbaijan» popular science journals. | Основатель компании «Тур-Инвест», основатель и главный редактор популярного научно-популярного журнала «Discovery Azerbaijan». |
On 14 December 2010, FLASHMOB Azerbaijan organized a flashmob to memorialize the honor of Rashid Behbudov and to celebrate the 95th jubilee anniversary of the famous representative of Azerbaijani music and culture. | 14 декабря 2010 года с целью увековечивания этого дня группа «FLASHMOB Azerbaijan» провела флешмоб в честь Рашида Бейбутова, таким образом дав дань памяти и отметив 95-летний юбилей великого представителя азербайджанской музыки и искусства. |
Article 69, first paragraph, of the Constitution states that foreigners and stateless persons in Azerbaijan have the same rights and responsibilities as citizens unless otherwise stipulated in the laws of Azerbaijan or international treaties to which Azerbaijan is party. | В первой части статьи 69 Конституции Азербайджанской Республики указано, что иностранные лица не имеющие гражданства находясь в Азербайджанской Республике пользуются равноправными правами и обязанностями наравне с гражданами Азербайджанской Республики, если это не противоречит законам или положениям международных соглашений Азербайджанской Республики. |
On 12 July 1988, the members of the Armenian community of the NKAO adopted a decision on the unilateral secession of the autonomous oblast from the Azerbaijan SSR. | З. 12 июля 1988 года члены армянской общины НКАО приняли решение об одностороннем отделении автономной области от Азербайджанской ССР. |
When the Armenians of Nagorny-Karabakh responded by using mostly the same weapons, which they had captured from the Azerbaijani army, Azerbaijan decided to call their former victims "aggressors". | Когда армяне Нагорного Карабаха приняли ответные меры с использованием того же оружия, которое было захвачено у азербайджанской армии, Азербайджан решил заклеймить своих бывших жертв как «агрессоров». |
At the same time, the "Congress" proclaimed the region an "independent union territory", in which the Constitution of the Azerbaijan SSR and other laws of the Republic no longer applied. | Одновременно на этом съезде область была провозглашена «независимой союзной территорией», на которой прекращается действие Конституции Азербайджанской ССР и других республиканских законов. |
The Secretary-General of the United Nations was notified of Azerbaijan's accession to this instrument on 5 July 1996 by means of document No. 108 signed by the Minister for Foreign Affairs. | Документ о присоединении Nº 108 Азербайджанской Республики к Конвенции, подписанный министром иностранных дел Азербайджанской Республики был направлен Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций 5 июля 1996 года. |
The main objective of this document is to define the basic principles which will guide Azerbaijan when signing bilateral agreements with other States. | Главной целью данного документа является определение основополагающих принципов, которыми Азербайджанская Республика будет руководствоваться при подписании двухсторонних соглашений с иностранными государствами. |
Azerbaijan was occupied by Soviet Russia on April 28, 1920 and proclaimed its independence again on October 18, 1991. | Азербайджанская Республика, оккупированная Советской Россией 28 апреля 1920 года, 18 октября 1991 года вновь обрела свою государственную независимость. |
For its part, Azerbaijan reaffirms its commitment to a political settlement and its readiness to continue peace negotiations within the framework of the Minsk Group of OSCE and on the basis of the principles adopted at the Lisbon Summit. | Азербайджанская Республика со своей стороны вновь подтверждает свою приверженность политическому урегулированию конфликта и готовность продолжить мирный переговорный процесс в рамках Минской группы ОБСЕ на основе Лиссабонских принципов. |
The international community cannot turn a blind eye to the lack of progress in the settlement of conflicts in Abkhazia, Georgia; Nagorny-Karabakh, Republic of Azerbaijan; and Transdnistria, Republic of Moldova, which for a decade have been destabilizing the situation in our region. | Международное сообщество не может закрывать глаза на отсутствие прогресса в урегулировании конфликтов в Абхазии, Грузия; Нагорном Карабахе, Азербайджанская Республика; и Приднестровье, Республика Молдова, которые уже в течение десяти лет дестабилизируют ситуацию в нашем регионе. |
As a result of Armenian aggression, more than a million Azerbaijani refugees and displaced persons were receiving humanitarian assistance generously provided by many countries and international organizations, for which the Azerbaijani (Mr. Nassirov, Azerbaijan) | В результате армянской агрессии более миллиона азербайджанских беженцев и перемещенных лиц получает великодушную гуманитарную помощь от многих стран и международных организаций, за что Азербайджанская Республика им глубоко признательна. |
Similarly, the representative of Azerbaijan expressed concern over the significant increase in drug smuggling in his country following its independence. | Представитель Азербайджана выразил также обеспокоенность в связи с тем, что после приобретения независимости в его стране существенно возросли масштабы контрабанды наркотиков. |
Continue efforts and endeavours to improve the overall human rights protection situation in the country (Azerbaijan); | продолжить работу по улучшению общего положения в стране в области защиты прав человека (Азербайджан); |
Moreover, Azerbaijan had been visited by representatives of the European Commission against Racism and Intolerance (ECRI), which planned to carry out an in-depth study of the situation in the country with a view to proposing appropriate solutions. | Г-н Мусаев указывает также, что Азербайджан принимал представителей Европейской комиссии против расизма и нетерпимости (ЕКРН), которая предусмотрела проведение тщательного изучения положения в стране с целью предложения ей соответствующих решений. |
The Nagorno Karabakh Republic would welcome similar developments in neighbouring Azerbaijan, which would imply that the authoritarian regime with a tradition of inherited power in that country will evolve into a democratic system able and willing to respect the universal values of human rights and freedoms. | Нагорно-Карабахская Республика будет приветствовать осуществление логичных мероприятий в соседнем Азербайджане, что будет означать преобразование авторитарного режима, имеющего традицию наследственной передачи власти в этой стране, в демократическую систему, способную и готовую соблюдать всеобщие ценности прав человека и свобод. |
The Days of Azerbaijan Cinema started in the Arts Palace named after Alisher Navoi in Tashkent on 20 April. | Проводимая в стране работа по развитию молодых талантов, повышению духовности, художественного и музыкального воспитания подрастающего поколения, расширению его мировоззрения дает свои весомые результаты. |
Three countries (Azerbaijan, Kyrgyzstan and Tajikistan) did not finalize all the basic tasks under the Convention. | Три страны (Азербайджан, Кыргызстан и Таджикистан) не завершили выполнение всех основных задач по Конвенции. |
Azerbaijan's legislation places special emphasis on social, economic and cultural rights, creating a basis for the fulfilment of its international legal obligations. | Законодательство страны уделяет пристальное внимание социально-экономическим и культурным правам, закладывая основу для выполнения взятых на себя международно-правовых обязательств. |
Therefore, in order to diminish the risk of persecution, he decided to leave his wife and daughter in Azerbaijan and search for work outside the country, in Moscow, visiting them only occasionally. | В связи с этим в надежде снизить опасность преследований он решил оставить свою жену и дочь в Азербайджане и искать работу за пределами страны в Москве, лишь изредка навещая семью. |
Mr. Aliyev (Azerbaijan) welcomed the Committee's decision to accede to its request to include an additional item in the agenda of the General Assembly which was of vital importance to his country. | Г-н Алиев (Азербайджан) приветствует решение Комитета удовлетворить просьбу его страны о включении нового пункта в повестку дня Генеральной Ассамблеи, что имеет жизненно важное значение для его страны. |
Article 7 of the Tourism Act of 4 June 1999 requires tourists travelling from Azerbaijan to foreign countries, including transit passengers, to abide by the laws of the country they are visiting and respect its social order, customs, traditions and religious beliefs. | Согласно статье 7 Закона Азербайджанской Республики "О туризме" от 4 июня 1999 года турист, отправляющийся из Азербайджанской Республики в зарубежную страну, включая транзит, во время путешествия должен соблюдать законы страны пребывания, уважать его социальный строй, обычаи, традиции, религиозные убеждения. |