The High Commissioner's visit to Azerbaijan in 2004 had been an excellent opportunity to review the involvement of UNHCR in the country and had certainly enhanced the level of cooperation. | Посещение Верховным комиссаром Азербайджана в 2004 году дало отличную возможность проанализировать деятельность УВКБ в стране и позволило ощутимо повысить уровень сотрудничества. |
Nagorny Karabakh: peace negotiations and Azerbaijan's militaristic policy | Нагорный Карабах: мирные переговоры и милитаристская политика Азербайджана |
If these plans are carried out, four districts of Azerbaijan - Fizuli, Djebrail, Kubatly and Zangelan, with a population of more than 200,000 persons and an overall area of 3.9 thousand square kilometres - will be cut off from the Republic. | В случае осуществления этих планов четыре района Азербайджана - Физули, Джабраил, Кубатлы, Зангелан, с населением более 200000 человек и общей территорией 3,9 тысяч квадратных километров - окажутся отрезанными от республики. |
Our country has significantly strengthened political and economic stability. A constructive dialogue among the various political forces, free activity of the mass media and the gradual introduction of market reforms have become open realities in today's Azerbaijan. | В стране значительно укрепилась политическая и экономическая стабильность, конструктивный диалог между различными политическими силами, свободная деятельность средств массовой информации, поступательное проведение рыночных реформ стали очевидными реалиями сегодняшнего Азербайджана. |
The international community has tolerated and lived with a situation in which hundreds of pieces of treaty-limited equipment belonging to one State party have been illegally deployed in the occupied territories of Azerbaijan, in gross violation of the CFE Treaty provisions. | Международное сообщество терпело и мирилось с ситуацией, когда сотни единиц ограничиваемой Договором техники, принадлежащих одному государству-участнику Договора, были незаконно размещены на оккупированных территориях Азербайджана в грубое нарушение положений ДОВСЕ. |
Therefore, Azerbaijan also advocates mine clearance and the destruction of mines. | Поэтому Азербайджан выступает за обезвреживание и уничтожение мин. |
Azerbaijan encouraged Switzerland to take effective measures to improve the situation regarding migration and asylum. | Азербайджан призвал Швейцарию принять эффективные меры для улучшения положения в области миграции и предоставления убежища. |
On a practical level, Azerbaijan was providing peacekeeping contingents for a number of trouble spots around the world. Azerbaijan attached great importance to ensuring that the energy and transport corridors across its region were secured against transnational threats, including terrorism. | На практическом уровне Азербайджан поставляет контингенты по поддержанию мира для ряда «горячих точек» во всем мире. Азербайджан придает важное значение обеспечению того, чтобы энергетические и транспортные коридоры в его регионе были надежно защищены от транснациональных угроз, включая терроризм. |
Mr. HUSEYNOV (Azerbaijan) said that the activities of NGOs were governed by a law adopted the previous year, which reflected the Government's position that such organizations were an indispensable element of a democratic system. | Г-н ГУССЕЙНОВ (Азербайджан) говорит, что деятельность НПО регламентируется законом, принятым в предыдущем году и отражающим позицию правительства, согласно которой такие организации являются неотъемлемой частью демократической системы. |
At the time of writing, the following delegations have proposed the implementation of such pilot projects within national and/or transboundary contexts: Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, Hungary, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Romania, Republic of Moldova, Russian Federation and Ukraine. | 2/ На момент составления настоящего документа следующие делегации предложили осуществлять такие экспериментальные проекты в национальном и/или трансграничном контексте: Азербайджан, Босния и Герцеговина, Венгрия, Казахстан, Кыргызстан, Республика Молдова, Российская Федерация, Румыния и Украина. |
On October 9, 2013, Ilham Aliyev was elected Azerbaijan's president for the third time. | 9 октября 2013 года в Азербайджане Ильхам Алиев в третий раз был избран президентом. |
Those directly responsible for those crimes are not only turned into heroes in Azerbaijan, but, at present, occupy high-ranking positions. | Те, кто несет прямую ответственность за эти преступления, не только стали в Азербайджане героями, но и занимают в настоящее время высокие посты. |
However, it expressed concern and reservation with the admission of a State whose policy of aggression and occupation, which had led to the appearance of 1 million refugees and internally displaced persons in Azerbaijan, was well documented by the United Nations. | Тем не менее она выражает обеспокоенность и оговорку в отношении включения в состав Исполнительного комитета государства, чья политика агрессии и оккупации привела к появлению в Азербайджане одного миллиона беженцев и внутренне перемещенных лиц, что подробно задокументировано Организацией Объединенный Наций. |
Since that date, electronic cards had been issued to 780 children born in Azerbaijan of 2 foreign parents and to 3,483 children born of 1 foreign parent and 1 Azerbaijani parent. | За прошедшее время электронные карты были выданы 780 детям, рожденным в Азербайджане от двух родителей-иностранцев и 3483 детям, рожденным от одного иностранного и одного азербайджанского родителя. |
10 years later the first professional racers begin to perform in Azerbaijan - Sabzali Museyibov and Zargarli Hussein, who later became a pioneer in the training of professional cyclists Azerbaijan. | А спустя ещё 10 лет в Азербайджане появились первые профессиональные гонщики - Сабзали Мусейибов и Гусейн Заргарли, которые впоследствии стали и первопроходцами в подготовке профессиональных азербайджанских велосипедистов. |
It was economic cooperation with Azerbaijan that was impossible, for the reasons she had mentioned. | Невозможно экономическое сотрудничество с Азербайджаном по названным выше причинам. |
It was the Armenian delegation that had raised the issue of the conflict between Azerbaijan and Armenia. | Вопрос о конфликте между Азербайджаном и Арменией был поднят армянской делегацией. |
The present stalemate is the consequence of the war that Azerbaijan initiated in response to the peaceful exercise by the people of Nagorny Karabakh of their right of self-determination. | Нынешний застой является следствием войны, развязанной Азербайджаном в ответ на мирное осуществление народом Карабаха своего права на самоопределение. |
To take but one set of examples, the Baltic States and extensive territories in Ukraine and Belarus were absorbed into the Soviet Union, as had already happened to Armenia, Azerbaijan and Georgia in the Caucasus. | Приводя всего лишь несколько примеров, можно напомнить, что Советским Союзом были поглощены прибалтийские государства и обширные территории Украины и Беларуси, как до того это уже случилось на Кавказе с Арменией, Азербайджаном и Грузией. |
Prior to Azerbaijan's Independence | а) До получения Азербайджаном независимости |
A review mission in Azerbaijan was undertaken in June 2003, on the basis of which the peer review of Azerbaijan took place at the tenth session of the Committee in October 2003. | В июне 2003 года была организована миссия по обзору в Азербайджан, на основе результатов которой в ходе десятой сессии Комитета в октябре 2003 года был проведен экспертный обзор по Азербайджану. |
The Armenian-Azerbaijani conflict is the sole obstacle preventing Azerbaijan from carrying out in full the obligations it has undertaken under international agreements in the area of human rights. | Армяно-азербайджанский нагорно-карабахский конфликт является единственным препятствием, мешающим Азербайджану выполнять в полном объеме свои международные обязательства, взятые в соответствии с международными договорами в области прав человека. |
While this is not incompatible with the United Nations Convention against Corruption, Azerbaijan could consider differentiating sanctions between persons carrying out public and non-public functions. | Хотя это и не противоречит Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, Азербайджану, возможно, следует рассмотреть вопрос о проведении различия между санкциями в отношении лиц, занимающих публичные и непубличные должности. |
The accession of the country, which is located on an historic crossroads, to the Council of Europe is beneficial both for Azerbaijan and for the Council of Europe. | Присоединение к Совету Европы страны, расположенной на исторически значимом перекрестке, выгодно как самому Азербайджану, так и Совету Европы. |
Azerbaijan is a unique country in the world according to number of volcanoes, their diversity and activity. | По количеству вулканов, их разнообразию и активной деятельности в мире нет территории подобной Азербайджану. |
For some time, the Azerbaijan People's Museum and the Museum of the History of Religion were located in the palace building. | Некоторое время в здании дворца размещался Азербайджанский народный музей и Музей истории религии. |
She taught the discipline "Azerbaijani language and literature" in Azerbaijan State University of Languages and the discipline "Azerbaijani language and literature" in Khazar University. | Преподавала дисциплину «Азербайджанский язык и литература» в Азербайджанском Государственном Университете Иностранных Языков, дисциплину «Азербайджанский язык и литература» в Университете «Хазар». |
Arif Abdulla oglu Mirzayev (born April 10, 1944) is a Soviet, Russian, Azerbaijani composer, organist and pianist, Honored Art Worker of Azerbaijan (2011). | Arif Abdulla oğlu Mirzəyev; род. 10 апреля 1944) - советский, российский, азербайджанский композитор, органист и пианист, заслуженный артист Азербайджана (2011). |
The Prime Minister noted that Pakistan was one of the first few countries to recognize Azerbaijan, on its independence, and has been steadfastly supporting Azerbaijan on Nagorno-Karabakh issue. | Премьер-министр отметил, что Пакистан был одной из первых стран, признавших Азербайджанский независимости, и твердо поддерживал Азербайджана в нагорно-карабахском вопросе. |
AccessBank is one of the largest private banks in Azerbaijan. It is supported by the European Community and the German Government. | AccessBank начал свою работу 29 октября 2002 года в Баку под названием Азербайджанский Банк Микро-финансирования (АБМФ) и в сентябре 2008 года был переименован в АссessBank. |
All key figures of the puppet regime illegally established by Armenia in the occupied Nagorno-Karabakh region of Azerbaijan are in fact actors of the political system of Armenia. | Все ключевые фигуры марионеточного режима, незаконно созданного Арменией в оккупированном Нагорно-Карабахском регионе Азербайджана, на самом деле являются представителями политической системы Армении. |
Peace, stability and development in Azerbaijan and Armenia and the entire Caucasus region are in the interest of all parties. | Мир, стабильность и развитие в Азербайджане и Армении и во всем кавказском регионе отвечают интересам всех сторон. |
Reaffirming once more Armenia's commitment to the peaceful resolution of the Nagorny Karabakh conflict, the Ministry of Foreign Affairs is compelled to state that full responsibility for the consequences of Azerbaijani aggression rests with the authorities of Azerbaijan. | Вновь подтверждая приверженность Армении делу мирного урегулирования нагорно-карабахского конфликта, Министерство иностранных дел вынуждено заявить, что вся ответственность за последствия азербайджанской агрессии лежит на властях Азербайджана. |
Moreover, Azerbaijan acknowledged the receipt of the Armenian notification transmitted through a letter signed by the Executive Secretary of ECE, and indicated its intention to participate in the EIA procedure within the time specified in the above-mentioned letter. | Азербайджан также подтвердил получение уведомления Армении, переданного с помощью письма, подписанного Исполнительным секретарем ЕЭК, и заявил в сроки, указанные в вышеупомянутом письме, о своем намерении принять участие в процедуре ОВОС. |
Mr. Tashchian (Armenia): The Armenian delegation must exercise its right of reply to make a few comments regarding the statement made by the representative of Azerbaijan. | Г-н Ташчян (Армения) (говорит по-английски): Делегация Армении вынуждена прибегнуть к своему праву на ответ и высказать несколько замечаний в отношении выступления представителя Азербайджана. |
He worked as a director of Baku Airport and later was department head in the Azerbaijan Consumer Society. | Работал начальником аэропорта Баку, начальником отдела Азербайджанского потребительского общества. |
The premiere of the work was put on the stage of the Azerbaijan State Academic Opera and Ballet Theater on December 15, 2007. | Премьера оперы состоялась на сцене Азербайджанского Государственного академического театра оперы и балета 15 декабря 2007 года. |
The National Emblem symbolizes the independence of Azerbaijan. | Государственный герб Азербайджанской Республики является символом независимости азербайджанского государства. |
Sevda's grandfather, Abulgasan Alekperzade, is a national writer of Azerbaijan and author of the first Azerbaijani novel written in the Soviet period. | Её дед - Абульгасан Алекперзаде народный писатель Азербайджана, является автором первого азербайджанского романа, написанного в советский период. |
After graduating from the Azerbaijan Pedagogical School in Yerevan in 1946, he continued his education at the Leningrad University, where he essentially learned ancient oriental languages (Sumerian, Akkadian, Elamite, Persian). | После окончания Азербайджанского педагогического техникума в Ереване в 1946 году продолжил образование в Ленинградском университете, образование в котором заложило филологическую основу его знаний о древневосточных языках (шумерском, аккадском, эламском, иранских). |
The 11-page "brief research" prepared by Azerbaijan only confirms the earlier statements by Armenia regarding the 1993 resolutions on Nagorno-Karabakh. | В одиннадцатистраничном «кратком исследовании», подготовленном Азербайджаном, лишь повторяются заявления, делавшиеся Арменией ранее в отношении резолюций 1993 года по Нагорному Карабаху. |
That was particularly true of the South Caucasus, where existing conflicts - first and foremost, the conflict between Azerbaijan and Armenia in and around the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan - hampered the sustainable development of the entire region. | Это особенно касается Южного Кавказа, где нынешние конфликты - и прежде всего конфликт между Азер-байджаном и Арменией в Нагорно - Карабахском районе Азербайджана и вокруг него - препятствуют устойчивому развитию всего региона. |
Mrs. Mammadova (Azerbaijan) said that documentation proved that the war had been unleashed by Armenia, resulting in the occupation of Nagorno-Karabakh and seven adjacent regions, mass ethnic cleansing and the establishment of the ethnically constructed subordinate separatist entity. | Г-жа Маммадова (Азербайджан) говорит, что, как подтверждают документы, война была развязана Арменией, и это привело к оккупации Нагорного Карабаха и семи прилегающих к нему районов, массовым этническим чисткам и созданию построенного по этническому принципу зависимого сепаратистского образования. |
He recalled that for seventeen years his country had been living through a tragedy and one inhabitant of Azerbaijan in every eight was either a refugee or a displaced person, and that one fifth of the territory was occupied by Armenia. | Он напоминает, что его страна живет в условиях этой трагедии 17 лет, и что каждый восьмой азербайджанец является беженцем или перемещенным лицом, и что одна пятая часть территории оккупирована Арменией. |
The full range of international legal principles is thus applicable to the situation concerning the territories of Azerbaijan currently under the occupation of Armenia: that is, Nagorno-Karabakh and the surrounding territories seized during the armed conflict of the early 1990s. | Таким образом, весь спектр принципов международного права применим к ситуации, связанной с территориями Азербайджана, в настоящее время оккупированными Арменией, т.е. Нагорного Карабаха и территорий вокруг него, захваченных во время вооруженного конфликта в начале 1990х годов. |
In addition to the foregoing, the following articles from the Criminal Code of Azerbaijan provide for criminal liability as follows: | Помимо отмеченного, согласно нижеприведенным статьям Уголовного кодекса АР предусмотрена уголовная ответственность за: |
The President signed a Decree on the establishment of the National Bank of Azerbaijan , formed on the basis of the State Bank, Industrial-building and Agrarian-industrial Bank of the former Soviet Union on February 11, 1992. | 11 февраля 1992 года Президентом был издан Указ «Об учреждении Национального банка АР, образовавшегося на основе Государственного банка, Промышленно-строительного и Аграрно-промышленного банка бывшего Советского Союза». |
16-19 November, 2000 - Delegation of Ministry of Trade and Economical Cooperation of China, headed by Deputy Minister Mr. Hei Xiaowei visited Azerbaijan. | 4-10 января 2000 года по приглашению Парламента КНР в Китае с официальным визитом побывала делегация Милли Меджлиса АР во главе с первым заместителем Председателя ММ АР А.Рагимзаде. В ходе визита состоялись ряд встреч с высокопоставленными официальными лицами Китая. |
The financial policy of Azerbaijan is an independent area of the Republic in the sphere of financial relations, aimed at the implementation of the state program of economic development of the Republic. | Финансовая политика Азербайджана - независимая область деятельности республики в сфере финансовых отношений, направленная на реализацию государственной программы экономического развития АР. |
Prosecutor of Azerbaijan Mr. F.Mamedov was re-elected as a member of Executive Committee of International Prosecutor's Association. | На церемонии открытия конгресса выступил Председатель КНР Цзянь Цзэминь и Генеральный директор международного бюро ВПС Томас Ливэй, который огласил поздравительное письмо Генерального Секретаря ООН Кофи Аннана. В работе конгресса Азербайджанскую Республику представляло Посольство АР в КНР. |
BakuTel Azerbaijan is Copyright 2000-2010 All rights reserved. | BakuTel Azerbaijan is Copyright 2000-2010 Все права защищены. |
Feyziyev was also the founder of «Tour-Invest» company, and the founder and chief editor of «Discovery Azerbaijan» popular science journals. | Основатель компании «Тур-Инвест», основатель и главный редактор популярного научно-популярного журнала «Discovery Azerbaijan». |
One public channel and 6 private channels: Ictimai Television, ANS TV, Space TV, Lider TV, Azad Azerbaijan TV, Xazar TV and Region TV. | Частных каналов шесть: Ictimai Television, ANS TV, Space TV, Lider TV, Azad Azerbaijan TV, Xəzər TV и Region TV, и один общественный канал. |
The magazine was founded in 2006 by Anglo-Azerbaijani Youth Society and is currently being published in Azerbaijan. | Совместно с Обществом англо-азербайджанской молодежи TEAS в 2006 году основало журнал «Visions of Azerbaijan», которая издаётся в Азербайджане. |
On 14 December 2010, FLASHMOB Azerbaijan organized a flashmob to memorialize the honor of Rashid Behbudov and to celebrate the 95th jubilee anniversary of the famous representative of Azerbaijani music and culture. | 14 декабря 2010 года с целью увековечивания этого дня группа «FLASHMOB Azerbaijan» провела флешмоб в честь Рашида Бейбутова, таким образом дав дань памяти и отметив 95-летний юбилей великого представителя азербайджанской музыки и искусства. |
New progressive laws which came into force in Azerbaijan on 1 September 2000 stand as an important landmark in the process of enhancing and strengthening the country's legislative framework and bringing it into line with international standards. | Вступившие в силу с 1 сентября 2000 года новые прогрессивные законы Азербайджанской Республики явились очень важной вехой в процессе укрепления и совершенствования законодательной базы Азербайджана и обеспечения ее соответствия международным стандартам. |
To achieve these goals, Azerbaijan has been working consistently to establish a statutory framework based on the universal human values deriving from its international obligations and on the experience of developed countries. | Для их достижения в Азербайджанской Республике проводится целенаправленная работа по последовательному формированию законодательной базы, основывающейся на общечеловеческих ценностях, вытекающих из международных обязательств, и опыте развитых стран мира. |
The use in armed conflicts of weapons, means or methods of waging war which are prohibited by international agreements to which Azerbaijan is party | применение в вооруженных конфликтах оружия, средств и способов ведения войны, запрещенных межгосударственными соглашениями Азербайджанской Республики; |
The Council of Ministers of the Azerbaijan Democratic Republic carried out a decision on the development of the national anthem of the Republic on January 30, 1920 and for this purpose the Ministry of National Education declared a competition. | 30 января 1920 года Совет Министров Азербайджанской Демократической Республики принял постановление о выработке национального гимна республики, с этой целью Министерством Народного Просвещения был объявлен конкурс. |
At 2150 a young woman from the village Aygepar was wounded from the Azerbaijan side Istigall | В 21 ч. 50 м. выстрелом с азербайджанской стороны была ранена молодая женщина из села Айгепар. |
European conventions to which Azerbaijan is a party | Список Европейских конвенций, участницей которых является Азербайджанская Республика |
The Penal Enforcement Code takes due account of international treaties to which Azerbaijan is a party, relating to the enforcement of punishments and the treatment of convicted persons. | Кодекс исполнения наказаний учитывает международные договоры, стороной которых является Азербайджанская Республика, относящиеся к исполнению наказаний и обращению с осужденными. |
Efforts to combat religious and racial discrimination in Azerbaijan are undertaken against the background of the international conventions to which Azerbaijan is a party, by implementing the domestic legislation in force. | Борьба против религиозной и расовой дискриминации в Азербайджанской Республике осуществляется в рамках международных конвенций, стороной которых является Азербайджанская Республика и существующего внутреннего законодательства. |
Within the CIS framework, Azerbaijan has entered into agreements on cooperation in labour migration and the social protection of migrant workers, on cooperation in occupational safety and health and on cooperation in labour migration and the social protection of immigrants. | Азербайджанская Республика в рамках СНГ присоединилась к соглашениям "О сотрудничестве в области трудовой миграции и социальной защиты мигрантов", "О сотрудничестве в области охраны труда", "О сотрудничестве в области трудовой миграции и социальной защиты эмигрантов". |
As a result of Armenian aggression, more than a million Azerbaijani refugees and displaced persons were receiving humanitarian assistance generously provided by many countries and international organizations, for which the Azerbaijani (Mr. Nassirov, Azerbaijan) | В результате армянской агрессии более миллиона азербайджанских беженцев и перемещенных лиц получает великодушную гуманитарную помощь от многих стран и международных организаций, за что Азербайджанская Республика им глубоко признательна. |
Employment has always been one of Azerbaijan's main social problems. | Проблема занятости всегда была одной из главных социальных проблем в стране. |
The determining influence on the course of economic reform in Azerbaijan has been the oil strategy pursued by the country since 1994. | Определяющее воздействие на ход экономических реформ в Азербайджане оказывает нефтяная стратегия, проводящаяся в стране с 1994 года. |
If the international community failed to respond to the racial and religious genocide, whether in that country or in Rwanda, Kashmir or Azerbaijan, it might be confronted with widespread conflicts between races, nations and beliefs throughout the world. | Если международное сообщество не сможет отреагировать на расовый и религиозный геноцид в этой стране или в Руанде, Кашмире или Азербайджане, оно может столкнуться с широко распространенными конфликтами между расами, нациями и убеждениями во всем мире. |
On 30 November 1920, the Soviet Government of Azerbaijan adopted a Declaration on recognition of Nagorny Karabakh as an integral part of Soviet Armenia as a welcome act towards the victory of Soviet forces in the country. | Советское правительство Азербайджана приняло 30 ноября 1920 года декларацию о признании Нагорного Карабаха составной частью Советской Армении как акт приветствия победы советских сил в стране. |
Due to reforms related to the single insurance-pension system in the country through 2006, the servicemen of the Azerbaijan Armed Forces and persons with special ranks became covered by the mandatory social insurance. | Благодаря реформам единой страховой пенсионной системы, проходящих в стране до 2006 года, военнослужащие Вооруженных сил Азербайджана и лица с особыми званиями страховались согласно обязательному социальному страхованию. |
The representative of Azerbaijan reiterated his country's interest in possibly hosting a subsequent workshop in autumn 2015 in Baku. | Представитель Азербайджана подтвердил заинтересованность своей страны в том, чтобы стать возможной принимающей страной последующего рабочего совещания, которое планируется провести осенью 2015 года в Баку. |
This is most obvious in countries with economies in transition, such as Azerbaijan, Belarus, Georgia, Russia and Uzbekistan. | В качестве наиболее наглядных примеров можно привести такие страны с переходной экономикой, как Азербайджан, Беларусь, Грузия, Россия и Узбекистан. |
JS4 noted that despite the successful implementation of pilot programmes in the field of inclusive education, Azerbaijan had only been able to get a few dozens of disabled children in several districts up until the 4th grade of primary schools. | В СП4 отмечается, что, несмотря на успешное осуществление экспериментальных программ в области инклюзивного образования, Азербайджану удалось довести до четвертого класса начальной школы лишь несколько десятков детей-инвалидов в нескольких районах страны. |
During the period under review, Afghanistan, Albania, Azerbaijan, Croatia, Mozambique, Somalia and Tajikistan were among the countries that participated in the exchange programme. | В течение отчетного периода в программе по обмену опытом приняли участие такие страны, как Азербайджан, Албания, Афганистан, Мозамбик, Сомали, Таджикистан и Хорватия. |
The program launched in 2009 year and covers Armenia, Azerbaijan and Georgia. | Программа была начата в 2009 году и охватывает все 3 страны Южного Кавказа: Азербайджан, Армению и Грузию. |