| The report provided an overview of the national legislation, including the new draft law on environmental impact assessment (EIA) in Azerbaijan and recommendations for further strengthening Azerbaijan's capacity to comply fully with its obligations under the Convention. | В этом докладе содержался общий обзор национального законодательства, включая новый законопроект об оценке воздействия на окружающую среду (ОВОС) в Азербайджане, и рекомендации относительно дальнейшего укрепления потенциала Азербайджана, необходимого ему для выполнения в полной мере своих обязательств по Конвенции. |
| His "Hygiene" book is the first scientific research work about medicine in the sphere of hygiene in Azerbaijan. | Его книга «Гигиена» является первой научной исследовательской работой Азербайджана по медицине в области гигиены. |
| Recalling the statement on the Islamic Conference Youth Initiative, made by the delegation of Azerbaijan at the 10th Islamic Summit Conference in Putrajaya, Malaysia; | напоминая о заявлении о молодежной инициативе Исламской конференции, сделанном делегацией Азербайджана на десятой Исламской конференции на высшем уровне в Путраджайе, Малайзия, |
| He replaced Natig Aliyev, who had been named Azerbaijan's Minister of Industry and Energy. | Бывший президент ГНКАР Натиг Алиев был назначен на должность министра промышленности и энергетики Азербайджана. |
| We understand the concerns of the delegation of Azerbaijan, but we believe that this session is neither the time, nor the venue, to pursue this, and that the Azerbaijan initiative may jeopardize the ongoing negotiations. | Мы понимаем обеспокоенность делегации Азербайджана, однако считаем, что нынешняя сессия не является приемлемым форумом для рассмотрения этого вопроса, что время для этого выбрано не слишком удачно, и поэтому инициатива Азербайджана может поставить под угрозу срыва ведущиеся переговоры. |
| Azerbaijan had taken significant steps to improve the livelihood of refugees. | Азербайджан многое сделал для улучшения условий жизни беженцев. |
| Azerbaijan welcomed the advances in the field of gender equality. | Азербайджан приветствовал сдвиги в работе по обеспечению равенства мужчин и женщин. |
| This is a recurrent demonstration of the policy of force by Azerbaijan right from the beginning against the self-determined people of Nagorno Karabakh. | Это является еще одним свидетельством политики с позиции силы, которую с самого начала проводит Азербайджан против самоопределившегося народа Нагорного Карабаха. |
| Accession: Azerbaijan (1 November 2005)1 | Присоединение: Азербайджан (1 ноября 2005 года)1 |
| UNFPA and ECO were planning to hold a conference on male involvement in reproductive health and family planning at Baku, Azerbaijan, in mid-1997. | ЮНФПА и ОЭС планируют провести конференцию по проблемам участия мужчин в деятельности по охране репродуктивного здоровья и планирования семьи в Баку, Азербайджан, в середине 1997 года. |
| The dates and procedure for holding the Year of Russia in Azerbaijan and the Year of Azerbaijan in the Russian Federation will be determined. | Будут определены сроки и порядок проведения Года России в Азербайджане и Года Азербайджана в России. |
| Indeed he has never been charged with, nor prosecuted for, any criminal offence in Azerbaijan. | В Азербайджане заявителю действительно ни разу не предъявлялись обвинения в совершении каких-либо уголовных преступлений и его ни разу не привлекали к суду. |
| In the countries of Central Asia and Azerbaijan, for example, it is estimated that 6 to 10 children out of 100 do not reach five years of age. | Например, согласно оценкам, в странах Центральной Азии и в Азербайджане 6 - 10 детей из 100 не доживают до пятилетнего возраста. |
| The Bahá'í Faith has existed in Azerbaijan since its inception in the middle of 19th century. | Община бахаи в Азербайджане существует с самого момента возникновения этой веры - с середины XIX в. В годы Советской власти Вера бахаи, как и другие религии, не могла исповедоваться открыто. |
| A project in Azerbaijan to support the development of the Ombudsman Office contributed to increasing human rights protection and oversight as well as increasing the effectiveness of the Parliament to perform its legislative and oversight functions. | Реализация в Азербайджане проекта, направленного на оказание содействия в создании управления омбудсмена, способствовала повышению степени защиты прав человека и усилению надзора в области прав человека, а также более эффективному выполнению парламентом своих функций в законодательной области и в области надзора. |
| Measures had been taken to ensure that Azerbaijan's good economic performance was reflected in the socio-economic well-being of its population. | Были приняты меры в целях обеспечения того, чтобы хорошие экономические показатели, достигнутые Азербайджаном, отражались на социально-экономическом благополучии его населения. |
| (a) New self-assessments from Azerbaijan and Uzbekistan; | а) новых самооценок, представленных Азербайджаном и Узбекистаном; |
| All parties to the Nagorno-Karabakh conflict have laid landmines along the 540-mile border with Azerbaijan and along the line of contact". | Все стороны в нагорно-карабахском конфликте установили мины вдоль границы с Азербайджаном протяженностью в 540 миль и вдоль линии соприкосновения». |
| The concept of a "common State", which has no basis in international law, implies that Nagorny Karabakh is an independent State and a territorial entity and accords it the status of a subject of a "common State" on equal footing with Azerbaijan. | Понятие «общее государство», не имеющее никакой международно-правовой базы, подразумевает Нагорный Карабах как самостоятельное государственное и территориальное образование и придает ему статус равноправного с Азербайджаном субъекта «общего государства». |
| Within Armenia proper, internal displacement as a result of the conflict was concentrated in the marzes or districts along the border with Azerbaijan, namely Tavoush, Sjounik, Vajots Dzor, Ararat and Gegharkounik. | В пределах основной территории Армении перемещение внутри страны в результате конфликта было сосредоточено в марцах или провинциях, расположенных вдоль границы с Азербайджаном, а именно: в Тавуше, Сьюнике, Вайоц-Дзоре, Арарате и Гегаркунике. |
| We call on Azerbaijan to acknowledge the results of the Mission and to continue negotiations within the Minsk Group framework. | Мы обращаемся к Азербайджану с призывом признать результаты Миссии и продолжить переговоры в рамках Минской группы. |
| According to Azerbaijan, all agreements contained "appropriate extensive provisions on further development of rules and policies in regard to the sustainable protection of environment". | Согласно Азербайджану все соглашения содержали "соответствующие подробные положения о дальнейшей разработке правил и политики в целях устойчивой охраны окружающей среды". |
| It is recommended that Azerbaijan consider eliminating the "substantial damage" requirement in the offence on abuse of functions, although all elements of the Convention are covered. | Азербайджану рекомендуется рассмотреть вопрос об отмене требования о "существенном ущербе" для признания злоупотребления служебным положением преступлением, хотя все другие элементы Конвенции соблюдены. |
| CRC recommended that Azerbaijan provide a legislative framework requiring companies to respect children's rights, particularly companies involved in the extractive and cotton-producing industries; and conduct human rights assessments to prevent violations. | КПР рекомендовал Азербайджану создать законодательные основы, которые требуют от компаний, в частности от тех из них, которые работают в добывающей промышленности и хлопководстве, уважать права детей; и проводить оценки последствий для прав человека в целях недопущения нарушений. |
| (a) Karabakh, within the borders of a territory recognized as being disputed by the League of Nations, never belonged to Azerbaijan within the true meaning of international law; | а) Карабах, в границах территории, признанной Лигой Наций спорной, никогда не принадлежал Азербайджану в международно-правовом смысле; |
| After graduating from Teachers' Gymnasium, he entered the Azerbaijan State Pedagogic Institute. | Окончив Гимназию учителей в родном городе, поступил в Азербайджанский педагогический институт. |
| The Azerbaijan State Committee on Work with Refugees and IDPs still refuses to deal with this group of asylum seekers and re-addressed/has redirected this issue to the UNHCR office in Baku. | Азербайджанский Государственный комитет по делам беженцев и ВПЛ до сих пор отказывается иметь дело с этой группой просителей убежища и перенаправляет этот вопрос в отделение УВКБ в Баку51. |
| On 30 August 1991, Azerbaijan declared its independence from the former Union of Soviet Socialist Republics (USSR) and became a new, sovereign and independent 10 October, the Azerbaijani Parliament nationalized all the Soviet military equipment located in its territory. | 30 августа 1991 года Азербайджан провозгласил свою независимость от бывшего Союза Советских Социалистических Республик (СССР) и стал новым суверенным и независимым государством. 10 октября азербайджанский парламент национализировал всю находившуюся на территории страны советскую военную технику. |
| Əli Yusif oğlu Zeynalov, 1913, Salyan 1988, Baku) - Azerbaijani Soviet actor of theater and cinema, People's Artist of the Azerbaijan SSR (1964), Honored Artist of the Armenian SSR (1939), laureate of the Republican Prize. | Əli Yusif oğlu Zeynalov; 1913, Салян - 1988, Баку) - азербайджанский советский актёр театра и кино, народный артист Азербайджанской ССР (1964), заслуженный артист Армянской ССР (1939), лауреат Республиканской премии имени М. Ф. Ахундова (1965). |
| The Azerbaijan Technological University trains mechanic and technological engineers in the field of textile, light, and food industry. | Азербайджанский технологический университет - государственное образовательное учреждение, осуществляющее подготовку инженеров-механиков, инженеров-технологов в области пищевой, легкой и текстильной промышленностей. |
| Twenty per cent of Azerbaijan territory has been under occupation by the armed forces of the Republic of Armenia. More than one million Azerbaijanis have been forcibly driven from their homes. | Под оккупацией вооруженных сил Республики Армении находится 20 процентов азербайджанской территории, более 1 миллиона азербайджанцев насильственно изгнаны из мест своего постоянного проживания. |
| We welcome, of course, the accession of Armenia, Azerbaijan, Belarus, Estonia, Latvia, Lithuania and Uzbekistan to the NPT. | Конечно, мы приветствуем присоединение Армении, Азербайджана, Беларуси, Эстонии, Латвии, Литвы и Узбекистана к Договору о нераспространении. |
| The State party report states that 697 individuals were extradited to Uzbekistan from the Russian Federation, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Ukraine, Tajikistan, Belarus, Turkmenistan, Azerbaijan, Armenia and Lithuania and "brought to justice" between 2000 and 2004. | В докладе государства-участника говорится о том, что с 2000 года по 2004 год Узбекистану было выдано 697 лиц из Российской Федерации, Казахстана, Кыргызстана, Украины, Таджикистана, Беларуси, Туркменистана, Азербайджана, Армении и Литвы "для привлечения их к уголовной ответственности". |
| In political terms, Armenia's aggression and the separatist movement which it had fomented in Nagorny Karabakh, a region of Azerbaijan, formed part of a strategy to attach that region to the territory of Armenia. | В политическом контексте агрессия Армении и инициированное в Нагорном Карабахе, район Азербайджана, сепаратистское движение составляют часть единой стратегии, направленной на присоединение этого района к армянской территории. |
| "Not many came because they were used to their life in Baku and Sumgait [in Azerbaijan]," explains Irkoyan. "Many now feel safer in Armenia, and like a million other Armenians, some have left for Russia..." | По словам Иркояна, «людей сюда приехало немного, поскольку они привыкли к своей жизни в Баку и Сумгаите [в Азербайджане]». «Многие сейчас чувствуют себя в большей безопасности в Армении, и подобно миллиону других армян, некоторые уехали в Россию...». |
| Since 1986, Musaeva N.F. has been working at the Department of Information Technologies and Systems of the Azerbaijan University of Architecture and Construction as a system programming engineer, assistant, senior lecturer, associate professor. | С 1986 года Мусаева Н. Ф. работала на кафедре «Информационные технологии и системы» Азербайджанского архитектурно-строительного университета на должности инженера системного программирования, ассистента, старшего преподавателя, доцента. |
| From February 2016 he is the Head of the Department of Finance and Financial Institutions of the Azerbaijan State Economic University and the Chairman of the Board of Directors of "Professors Club". | С февраля 2016 года заведующий кафедрой «Финансы и финансовые институты» Азербайджанского государственного экономического университета и Председатель Совета директоров «Профессорский клуб». |
| Furthermore, he also graduated from Finance and Credit Faculty Azerbaijan State University of Economics. | Кроме того, он окончил финансово-кредитный факультет Азербайджанского государственного экономического университета. |
| He has the title of honoris causa from the Moscow University for the Humanities, the Russian-Armenian State University (Yerevan), and the Azerbaijan University of Languages. | Удостоен титула почётный доктор Московского гуманитарного университета, Российско-армянского государственного университета (Ереван), Азербайджанского университета языков. |
| He graduated from the Azerbaijan National Economic Institute (now Azerbaijan State University of Economics) in 1991 with a degree in finance and credit and from the Baku State University in 1996 with a degree in law. | В 1991 году окончил факультет финансов и кредита Азербайджанского народнохозяйственного института (сейчас Азербайджанский государственный экономический университет), в 1996 году факультет правоведения Бакинского государственного университета. |
| The situation of nearly 1 million people made refugees or internally displaced by the conflict with neighbouring Armenia was a continuing challenge for Azerbaijan. | Почти миллион беженцев и перемещенных внутри страны лиц в результате конфликта с соседней Арменией продолжают представлять для Азербайджана серьезную проблему. |
| It is a conflict between Azerbaijan and Armenia, whose Presidents are conducting direct negotiations on this particular matter. | Это - конфликт между Азербайджаном и Арменией, президенты которых ведут в настоящее время прямые переговоры по этому конкретному вопросу. |
| Yes, at every level Armenia declares its willingness to cooperate with Azerbaijan, but in Armenia's understanding, Azerbaijan must turn a blind eye to the occupation of its territories and establish economic relations with Armenia. | Да, Армения на всех уровнях заявляет о своем желании сотрудничать с Азербайджаном, но по мнению Армении, Азербайджан должен закрыть глаза на оккупацию его территории и установить экономические отношения в Арменией. |
| Ms. Ajalova (Azerbaijan), speaking in exercise of the right of reply, reiterated that the Armenian occupation of Azerbaijani territories and the violation of the sovereignty and territorial integrity of her country were undeniable facts recognized by the United Nations. | Г-жа Аджалова (Азербайджан), выступая в порядке осуществления права на ответ, вновь заявляет, что оккупация Арменией территорий Азербайджана и нарушение суверенитета и территориальной целостности ее страны представляют собой неоспоримые факты, которые были признаны Организацией Объединенных Наций. |
| In Azerbaijan, Oxfam worked for UNHCR to find and support the 1 million refugees and internally displaced people resulting from the war in Armenia, providing water and means of sanitation. | в Азербайджане ОКСФАМ сотрудничала с УВКБ в деле розыска и поддержки 1 миллиона беженцев и внутренних переселенцев в результате войны с Арменией, оказывая им помощь в обеспечении питьевой водой и средствами санитарии. |
| Such persons are expelled from Azerbaijan in accordance with the procedures provided by law. | Вышеуказанные лица выдворяются за пределы АР при помощи процедур, предусмотренных законодательством. |
| The President signed a Decree on the establishment of the National Bank of Azerbaijan , formed on the basis of the State Bank, Industrial-building and Agrarian-industrial Bank of the former Soviet Union on February 11, 1992. | 11 февраля 1992 года Президентом был издан Указ «Об учреждении Национального банка АР, образовавшегося на основе Государственного банка, Промышленно-строительного и Аграрно-промышленного банка бывшего Советского Союза». |
| The financial policy of Azerbaijan is an independent area of the Republic in the sphere of financial relations, aimed at the implementation of the state program of economic development of the Republic. | Финансовая политика Азербайджана - независимая область деятельности республики в сфере финансовых отношений, направленная на реализацию государственной программы экономического развития АР. |
| Prosecutor of Azerbaijan Mr. F.Mamedov was re-elected as a member of Executive Committee of International Prosecutor's Association. | На церемонии открытия конгресса выступил Председатель КНР Цзянь Цзэминь и Генеральный директор международного бюро ВПС Томас Ливэй, который огласил поздравительное письмо Генерального Секретаря ООН Кофи Аннана. В работе конгресса Азербайджанскую Республику представляло Посольство АР в КНР. |
| May 25-27, 2000 - Delegation of Ministry of Defence of Azerbaijan, headed by Minister S.Abiyev visited China. | Ознакомившись с достопримечательностями Пекина делегация Генеральной Прокуратуры АР отправилась в поездку по стране. |
| Since 2006, the "Azerbaijan Astronomy Journal" has been published. | С 2006 года учредил англоязычный журнал «Visions of Azerbaijan». |
| Winners of Brand Award Azerbaijan contest hosted by the Caspian Integration Business Club on its website from May 19, 2008 through January 5, 2009 have been recently announced. | Были объявлены победители конкурса "Brand Award Azerbaijan", проводимого Каспийским Интеграционным Деловым Клубом на официальном веб-сайте с 19 мая 2008-го года по 19 января 2009-го. |
| Feyziyev was also the founder of «Tour-Invest» company, and the founder and chief editor of «Discovery Azerbaijan» popular science journals. | Основатель компании «Тур-Инвест», основатель и главный редактор популярного научно-популярного журнала «Discovery Azerbaijan». |
| One public channel and 6 private channels: Ictimai Television, ANS TV, Space TV, Lider TV, Azad Azerbaijan TV, Xazar TV and Region TV. | Частных каналов шесть: Ictimai Television, ANS TV, Space TV, Lider TV, Azad Azerbaijan TV, Xəzər TV и Region TV, и один общественный канал. |
| The magazine was founded in 2006 by Anglo-Azerbaijani Youth Society and is currently being published in Azerbaijan. | Совместно с Обществом англо-азербайджанской молодежи TEAS в 2006 году основало журнал «Visions of Azerbaijan», которая издаётся в Азербайджане. |
| Participants in the summit expressed gratitude to the Azerbaijan party for the effective organization of the Baku summit and wished it success in its chairmanship. | Участники Саммита выразили благодарность азербайджанской стороне за хорошую организацию Бакинского Саммита и пожелали ей успешного председательствования. |
| Pursuant to article 6 of the Covenant, death sentences have not been enforced in Azerbaijan since June 1993. | Во исполнение положения статьи 6 Пакта с июня 1993 года в Азербайджанской Республике смертные приговоры не приводятся в исполнение. |
| In October 1991, while working at the UN office in Geneve, she resigned from the Soviet diplomatic service and registered as a citizen of an independent Republic of Azerbaijan, becoming the first employee in the history of the UN who had the Azerbaijani citizenship. | В октябре 1991 года, работая в Отделении ООН в Женеве, подала в отставку с советской дипломатической службы и зарегистрировалась в ООН в качестве гражданки независимой Азербайджанской республики, став таким образом первым в истории ООН сотрудником - гражданкой суверенного Азербайджана. |
| The territory of the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan is used to transport drugs, and the huge proceeds from the production and transport of drugs are used for terrorist purposes. | Территория нагорно-карабахского региона Азербайджанской Республики используется для перевозки наркотических веществ и огромные денежные средства, получаемые от производства и перевозки наркотиков, используются в целях терроризма. |
| The Office gave a positive assessment of detention conditions, concluded that Elif Pelit's rights had not been violated and noted that Azerbaijan's approach to the question could be taken as a model for other States. | Верховный Комиссариат положительно оценил условия содержания и отсутствие нарушений прав Э. Пелит в Турции и особо отметил, что принцип подхода азербайджанской стороны к данному вопросу может быть принят как образец для других государств. |
| In 1988, 1989 and 1990, Azerbaijan took in about 200,000 Azerbaijani refugees fleeing ethnic cleansing in Armenia. | Азербайджанская Республика в 1988-1990 годах приняла около 200000 азербайджанских беженцев, спасшихся от этнической чистки в Армении. |
| Since the Statute of the International Criminal Court does not contain the definition of the Aggression, Republic of Azerbaijan currently does not intend to accede to it. | Поскольку в Статуте Международного уголовного суда не содержится определения агрессии, Азербайджанская Республика в настоящее время не намерена к нему присоединяться. |
| Azerbaijan, Armenia, Kyrgyzstan, the Russian Federation and Ukraine are also parties to the agreement. | Участниками данного Соглашения являются также Азербайджанская Республика, Республика Армения, Кыргызская Республика, Украина и Российская Федерация. |
| Accordingly, all extradition treaties to which Azerbaijan is a party contain a provision providing for refusal to surrender persons in the circumstance set forth above. | Таким образом, все договоры об экстрадиции, стороной которых является Азербайджанская Республика, содержат положение, предусматривающее отказ в выдаче лица при наличии вышеуказанного обстоятельства. |
| Azerbaijan is the only State simultaneously participating in the Council of Europe and ISESCO. On that basis, the Ministry of Culture and Tourism launched recently the "Baku Process" with a view to closed East-West ties. | Азербайджанская Республика является единственным государством одновременным участником и Совета Европы и ИСЕСКО и, исходя из указанного, Министерство культуры и туризма инициировало недавно "Бакинский Процесс", в целях сближения Запада и Востока. |
| The protection of human rights in the context of the radical democratic changes taking place in Azerbaijan is a question addressed in laws and regulations. | Вопросы защиты прав человека в рамках коренных демократических преобразований, происходящих в нашей стране, находят свое решение в законах и нормативных актах. |
| At the present time there are no people in Azerbaijan who have not had an elementary education except mentally retarded or handicapped persons. | В настоящее время в стране нет людей, не имеющих начального образования, за исключением умственно отсталых лиц и инвалидов. |
| Moreover, Azerbaijan had been visited by representatives of the European Commission against Racism and Intolerance (ECRI), which planned to carry out an in-depth study of the situation in the country with a view to proposing appropriate solutions. | Г-н Мусаев указывает также, что Азербайджан принимал представителей Европейской комиссии против расизма и нетерпимости (ЕКРН), которая предусмотрела проведение тщательного изучения положения в стране с целью предложения ей соответствующих решений. |
| Through its plans to establish an office in the country in the future, it would continue to support Azerbaijan in the implementation of its international commitments and obligations. | Посредством реализации своих планов по созданию в будущем своего отделения в этой стране Центр будет и впредь оказывать Азербайджану содействие в деле осуществления им своих международных обязательств. |
| With a view to fully implementing in Azerbaijan the right of every person to education, the Act provides for eight years' obligatory and free basic education for all citizens of the Republic. | В целях полного осуществления в нашей стране права каждого человека на образование законом предусматривается обязательное и бесплатное восьмилетнее основное образование для всех граждан Республики. |
| Two low-income countries - Azerbaijan and Senegal - pledged for the first time. | Две страны с низким уровнем доходов, Азербайджан и Сенегал, впервые объявили о своих взносах. |
| Ms. Ibrahimova (Azerbaijan) said that many Eurasian countries experienced difficulties because they were landlocked or were located away from the broadband highways of the West or the Asia-Pacific region. | Г-жа Ибрагимова (Азербайджан) говорит, что многие страны Евразии столкнулись с трудностями по причине отсутствия у них выхода к морю или расположенности вдали от широкополосных магистралей, пролегающих в Западной Азии или Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
| Confirming full solidarity of the Member States of the OIC with the Government and people of Azerbaijan at this very critical time of the country's history; | подтверждая полную солидарность государств - членов ОИК с правительством и народом Азербайджана в этот весьма критический для истории страны момент; |
| In addition, achieving lower infant mortality rates has been problematic for countries like Azerbaijan, Armenia, Bulgaria, Georgia, the Republic of Moldova, the Russian Federation, Tajikistan and Uzbekistan during the second half of the 1990s. | Кроме того, во второй половине 90-х годов трудности со снижением уровней младенческой смертности испытывали такие страны, как Азербайджан, Армения, Болгария, Грузия, Республика Молдова, Российская Федерация, Таджикистан и Узбекистан. |
| It was to be hoped that Azerbaijan and UNIDO would continue to intensify their cooperation in the future. Ms. Grosse-Wiesmann said that her country's cooperation with UNIDO in building up local pharmaceutical production in developing countries would be continued. | Г-жа Гроссе-Висманн говорит, что сотрудничество ее страны с ЮНИДО в деле создания фармацевтического производства на местах в развивающихся странах будет продолжаться. |