| The successes of Azerbaijan were reflected in assessments made by influential international bodies. | Успехи Азербайджана нашли отражение в отчетах влиятельных международных организаций. |
| NDEM receives monthly statistical data on the pollution of soils by toxic and household waste in all cities and districts of Azerbaijan. | ГДМОС ежемесячно получает статистические данные о загрязнении почв токсичными отходами во всех городах и районах Азербайджана. |
| The resolutions clearly stated that Armenia had no legitimate claim to Azerbaijan's territory. | В этих резолюциях четко указано, что Армения не имеет законных прав на территорию Азербайджана. |
| Azerbaijan was accepted by the 1998 General Assembly as a future member subject to finalisation of issues relating to its membership, which were never resolved. | Кандидатура Азербайджана как будущего члена была принята Генеральной ассамблеей 1998 года с условием окончательного решения вопросов, связанных с его членством, которые так и не были урегулированы. |
| While Armenian citizens of Azeri origin who had chosen to emigrate from Armenia had been allowed to sell their homes and take their property with them, Armenians fleeing from Azerbaijan had been obliged to leave everything behind. | В то время как гражданам Армении азербайджанского происхождения, пожелавшим выехать из Армении, было разрешено продать свои дома и забрать с собой свою собственность, армянские беженцы из Азербайджана были вынуждены бросить все свое имущество. |
| 110.130 Continue its ongoing efforts in judicial reform (Azerbaijan); | 110.130 продолжить нынешние усилия по проведению судебной реформы (Азербайджан); |
| Azerbaijan had launched a 10-year PRSP aligned with the Millennium Development Goals, and the United Nations was providing support through technical assistance and building national capacities. | Азербайджан приступил к осуществлению десятилетнего ДССН, согласованного с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, и Организация Объединенных Наций обеспечивает поддержку посредством оказания технической помощи и создания национального потенциала. |
| The Ajdarbey Mosque (also known as the Blue Mosque, the Ittifag Mosque) is a historic mosque in Baku, Azerbaijan. | Мечеть «Аждарбек» (также известна как Голубая мечеть) является исторической мечетью в Баку, Азербайджан. |
| Azerbaijan avoids mentioning the universally recognized fundamental principle of international law - the inalienable right of people to self-determination - in its draft resolution, despite the fact that it is the core issue of the Nagorny Karabakh conflict. | Азербайджан избегает упоминания универсально признанного основополагающего принципа международного права - неотъемлемого права людей на самоопределение - в своем проекте резолюции, несмотря на тот факт, что это центральный вопрос нагорно-карабахского конфликта. |
| At least one country in the Eastern Europe, Caucasus and Central Asia subregion reported no obstacles in implementing the article 9 of the Convention (Azerbaijan). | По крайней мере одна страна из субрегиона Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии не сообщила о препятствиях в осуществлении статьи 9 Конвенции (Азербайджан). |
| In Azerbaijan, Bangladesh, Nepal and the Philippines, special fairs or exhibitions were organized to promote the products of microcredit borrowers. | В Азербайджане, Бангладеш, Непале и на Филиппинах были организованы специальные ярмарки или выставки в целях поощрения продукции получателей микрокредитов. |
| In addition, after careful screening of information on the Revival of Islamic Heritage organization the Ministry of Justice refused to allow the representative office of this organization to be officially registered in Azerbaijan. | Кроме того, после тщательной проверки информации по организации «Возрождение исламского наследия» министр юстиции отказал представительству этой организации в официальной регистрации в Азербайджане. |
| Mr. KOLOSOV, noting that most drugs and medical supplies in Azerbaijan were imported and extremely expensive, asked what measures had been taken to ensure that children had access to appropriate medical treatment, particularly where a surgical operation was required. | Г-н КОЛОСОВ, отмечая, что лекарства и медицинские препараты в Азербайджане являются в своем большинстве импортными и чрезмерно дорогими, спрашивает, какие меры были приняты для обеспечения доступа детей к надлежащему медицинскому обслуживанию, особенно в случае, когда требуется хирургическое вмешательство. |
| OSCE indicated that its Office of the Coordinator of Economic and Environmental Affairs, in cooperation with UNODC, had organized national workshops on combating money-laundering and suppressing of the financing of terrorism in Armenia, Azerbaijan, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Uzbekistan and Tajikistan. | ОБСЕ отметила, что Бюро Координатора деятельности ОБСЕ в области экономики и окружающей среды, действуя в сотрудничестве с УНПООН, организовало национальные практикумы по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма в Азербайджане, Армении, Грузии, Казахстане, Кыргызстане, Таджикистане и Узбекистане. |
| In 2007, Baku Museum Centre of Azerbaijan and Archaeological Museum of Stavanger, Norway signed a partnership agreement within the framework of Azerbaijan-Norway cultural cooperation. | С 2007 года между Бакинским Музейным Центром в Азербайджане и Музеем Археологии г. Ставангера в Норвегии был подписан договор о сотрудничестве в рамках проекта азербайджано-норвежских отношений в области культуры. |
| Norway commended the high level of ratification of human rights treaties and the establishment of the National Action Programme which foresees the implementation of provisions in conventions ratified by Azerbaijan. | Норвегия высоко оценила активность Азербайджана в отношении ратификации международных договоров по правам человека и принятие Национальной программы действий, предусматривающей осуществление положений конвенций, ратифицированных Азербайджаном. |
| In the latest propaganda opus by Armenia's foreign policy department, for example, we find reference to "the military operations undertaken by Azerbaijan against Kapan, Vardenis and Stepanakert". | В очередном пропагандистском опусе внешнеполитического ведомства Армении, например, мы находим ссылки на "предпринятые Азербайджаном военные действия против Капана, Вардениса и Степанакерта". |
| He emphasized the need for further compliance with the instruments and informed the Conference of progress made by Azerbaijan since the first session, including its accession to the Firearms Protocol. | Он подчеркнул необходимость в дальнейшем выполнении документов и проинформировал Конференцию о прогрессе, достигнутом Азербайджаном после проведения первой сессии, в том числе о присоединении к Протоколу об огнестрельном оружии. |
| Prime Minister Syed Yusuf Raza Gilani Friday said Pakistan is keen to further strengthen its close brotherly relations with Azerbaijan, based on historical, cultural and religious common realities. | Премьер-министр Сайед Юсуф Раза Гилани в пятницу заявил, что Пакистан стремится к дальнейшему укреплению тесных братских отношений с Азербайджаном, на основе исторических, культурных и религиозных общих реальности. |
| Knocking out the weapon emplacements in Khojaly and thus freeing the airport were the only way for the Nagorno Karabagh Republic to ensure the physical survival of its population condemned by Azerbaijan to complete annihilation. | Подавление огневых точек в Ходжалы и тем самым разблокировка аэропорта Нагорно-Карабахской Республики были единственным способом обеспечить физическое выживание своего населения, обреченного Азербайджаном на полное истребление. |
| We call on Azerbaijan to acknowledge the results of the Mission and to continue negotiations within the Minsk Group framework. | Мы обращаемся к Азербайджану с призывом признать результаты Миссии и продолжить переговоры в рамках Минской группы. |
| This is especially true for Ukraine and Azerbaijan, which are likely to be Moscow's next targets for intimidation. | Это в особенной степени относится к Украине и Азербайджану - вероятным следующим целям Москвы для запугивания. |
| Considerable technical and advisory assistance is being given to Azerbaijan by the United States under the counter-terrorism assistance programme. | Значительная техническая и консультативная помощь оказывается Азербайджану США в рамках программы помощи по борьбе с терроризмом. |
| The Council of Europe Commissioner for Human Rights had recently recommended that Azerbaijan establish a specialized centre for the victims of human trafficking; could the delegation indicate whether any steps had been taken to follow up that recommendation? | Комиссар Совета Европы по правам человека недавно рекомендовал Азербайджану создать специализированный центр по приему жертв торговли людьми; могла бы делегация сообщить, приняты ли меры для выполнения этой рекомендации? |
| It recommended that Azerbaijan ensure that the draft law on states of emergency, as well as any future application of it, is compatible with article 4 of ICCPR. | Комитет рекомендовал Азербайджану обеспечить совместимость законопроекта о чрезвычайном положении, а также любого будущего применения такого закона со статьей 4 МПГПП7. |
| His brother E.R.K., who is a painter, graduated from the Azerbaijan State University of Culture and Art on 28 June 1994. | Его брат Э.Р.К., который является художником, 28 июня 1994 года окончил Азербайджанский государственный университет культуры и искусства. |
| Initially, the Azerbaijan State Agricultural Bank both assisted in the development of agriculture and regulated the money circulation and commodity turnover. | Первоначально Азербайджанский государственный банк сельского хозяйства оказывал содействие развитию сельского хозяйства, а также регулировал вопросы денежного и товарного оборота. |
| The Azerbaijan contingent, one light infantry platoon stationed in Multinational Task Force South, was withdraw from theatre on 9 April 2008. | З. 9 апреля 2008 года с театра действий был выведен азербайджанский контингент в составе одного легкого пехотного взвода, который был дислоцирован в составе южной многонациональной оперативной группы. |
| Then Azerbaijan Dramatic Theatre had different names in different years-"State Theatre", "United State Theatre", "Azerbaijani Turkic Drama Theatre" and others. | В разные годы азербайджанский драматический театр носил разные названия: «Государственный театр», «Объединенный государственный театр», «Азербайджанский тюркский драматический театр» и др. |
| Bahaddin Gaziyev (Azerbaijani: Bahəddin Həziyev; born 28 April 1965) is an Azerbaijani journalist and editor-in-chief of the opposition newspaper Bizim Yol ("Our Way") in Azerbaijan. | Bahəddin Həziyevin; род. 1965) - азербайджанский журналист и главный редактор главный оппозиционной газеты Bizim Yol («Наш путь») в Азербайджане. |
| Gross domestic product grew at double-digit rates in Armenia, Azerbaijan, Tajikistan and Turkmenistan. | В частности, в Азербайджане, Армении, Таджикистане и Туркменистане темпы прироста валового внутреннего продукта выражались двузначными показателями. |
| Peace, stability and development in Azerbaijan and Armenia and the entire Caucasus region are in the interest of all parties. | Мир, стабильность и развитие в Азербайджане и Армении и во всем кавказском регионе отвечают интересам всех сторон. |
| Through the formulation of investment projects for World Bank funding, assistance is provided to Albania, Armenia, Azerbaijan and Georgia in setting up or improving land cadastre systems. | На основе разработки инвестиционных проектов, подлежащих финансированию по линии Всемирного банка, в настоящее время оказывается помощь Азербайджану, Албании, Армении и Грузии в деле создания или усовершенствования систем учета земельных ресурсов. |
| We are hosting approximately one million refugees and internally displaced persons, who were notoriously ethnically cleansed and brutally expelled from their homes of origin in Armenia and in the occupied territories of Azerbaijan. | У нас проживает примерно один миллион беженцев и перемещенных внутри страны лиц, которые, как известно, подверглись этнической чистке и были жестоко изгнаны из своих родных домов в Армении и на оккупированных территориях Азербайджана. |
| Speaking on behalf of the JTIs from Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, Moldova and Ukraine, she pointed out that the JTIs were in a unique position to reach not only judges at all levels but also court officials and other legal professionals. | Выступая от имени УПС Азербайджана, Армении, Беларуси, Грузии, Молдовы и Украины, она отметила, что УПС обладают уникальной возможностью информировать не только судей всех уровней, но и работников судов и другие категории юристов. |
| has published textbook on "Reproductive Health/Family Planning" for the Azerbaijan University of Medicine and students of medical colleges in 2010 | в 2010 году опубликовало учебник по предмету «Репродуктивное здоровье/планирование семьи» для Азербайджанского медицинского университета и студентов медицинских училищ; |
| Since 2014 he is a Corresponding member of the Russian Academy of Engineering, since 2015 - professor at the Petroleum-Gas and Mining Faculty of Azerbaijan State Oil and Industry University. | С 2014 года является иностранным членом Российской инженерной академии, с 2015 года - профессор факультета нефтегазодобычи Азербайджанского государственного университета нефти и промышленности. |
| In 1992, Rain was invited to work as a soloist at Estrada-Symphonic Orchestra of Azerbaijan State Broadcasting Union under the management of Faig Sujeddinov. | В 1992 году Раин был приглашён в солисты Эстрадно-симфонического оркестра Азербайджанского государственного телерадио под управлением Фаика Суджаддинова. |
| On 13 June 2000, Baku Slavic University was founded in Baku, Azerbaijan on the basis of the Akhundov Pedagogical Institute of Russian Language and Literature. | 13 июня 2000 года в Баку на базе Азербайджанского педагогического института русского языка и литературы имени М. Ф. Ахундова был основан Бакинский славянский университет. |
| During the Soviet occupation a revival of the Azerbaijani literary language, which had largely been supplanted by Persian, was promoted with the help of writers, journalists, and teachers from Soviet Azerbaijan. | За время существования Демократической республики Азербайджан было проведено возрождение азербайджанского литературного языка, который был в значительной степени вытеснен персидским, с помощью писателей, журналистов и преподавателей из Азербайджанской ССР. |
| The weaponry missing in Armenia must be looked for in Nagorny Karabakh and other regions of Azerbaijan occupied by Armenia. | Именно в Нагорном Карабахе и в других захваченных Арменией районах Азербайджана следует искать вооружение, отсутствующее на территории Армении. |
| In that connection, the representative of Azerbaijan appealed to the United Nations and to the international community to make every effort to ensure that the conflict between Armenia and her country would be resolved as soon as possible. | В связи с этим представитель Азербайджана просит Организацию Объединенных Наций и международное сообщество сделать все для того, чтобы урегулировать конфликт между Арменией и его страной в самые кратчайшие сроки. |
| Interested in the earliest possible suppression of fires and in rehabilitation of the fire-affected territories, Azerbaijan is ready to cooperate with Armenia on this matter, particularly to create proper conditions for the environmental operation. | Проявляя заинтересованность в скорейшей ликвидации пожаров и в восстановлении затронутых пожарами территорий, Азербайджан готов сотрудничать с Арменией в этом вопросе, в особенности с целью создания надлежащих условий для экологической операции. |
| It cannot be denied that the policy pursued by Armenia in the occupied territories of Azerbaijan differs little from comparable activities carried out by occupying countries in other areas of the world. | Следует признать, что проводимая Арменией на оккупированных территориях Азербайджана политика мало чем отличаются от аналогичного характера действий оккупирующих стран в других уголках мира. |
| The occupied territories of Azerbaijan provide Armenia an opportunity to use repair facilities and, moreover, to transfer and hide undeclared treaty-limited equipment from the Conventional Forces in Europe community. | Оккупированные территории Азербайджана используются Арменией для ремонта техники и для передачи и сокрытия необъявленной военной техники от органов, обеспечивающих контроль за соблюдением Договора об ограничении обычных вооруженных сил в Европе. |
| Such persons are expelled from Azerbaijan in accordance with the procedures provided by law. | Вышеуказанные лица выдворяются за пределы АР при помощи процедур, предусмотренных законодательством. |
| Azerbaijan has itself conducted seminars and courses attended by representatives of the relevant State bodies and by international experts. | Вместе с тем, на территории АР проводились семинары и учебные курсы с участием представителей соответствующих государственных структур и международных экспертов. |
| The financial policy of Azerbaijan is an independent area of the Republic in the sphere of financial relations, aimed at the implementation of the state program of economic development of the Republic. | Финансовая политика Азербайджана - независимая область деятельности республики в сфере финансовых отношений, направленная на реализацию государственной программы экономического развития АР. |
| Prosecutor of Azerbaijan Mr. F.Mamedov was re-elected as a member of Executive Committee of International Prosecutor's Association. | На церемонии открытия конгресса выступил Председатель КНР Цзянь Цзэминь и Генеральный директор международного бюро ВПС Томас Ливэй, который огласил поздравительное письмо Генерального Секретаря ООН Кофи Аннана. В работе конгресса Азербайджанскую Республику представляло Посольство АР в КНР. |
| The Supreme Medjlis of the Nakhichevan Autonomous Republic discussed the issue connected with the national emblem and raised petition in the Supreme Council of the Azerbaijan SSR on declaration of a new competition on the national emblem of Azerbaijan on November 17, 1990. | 17 ноября 1990 года Верховный Меджлис Нахчыванской АР, обсудив вопрос о Государственном гербе, ходатайствовал перед Верховным Советом Азербайджанской ССР об объявлении нового конкурса для изготовления Государственного герба Азербайджана. |
| BakuTel Azerbaijan is Copyright 2000-2010 All rights reserved. | BakuTel Azerbaijan is Copyright 2000-2010 Все права защищены. |
| Prior to joining AccessBank, he worked as a Branch Manager and Loan Officer for World Vision Azerbaijan. | До вступления в AccessBank он работал Менеджером Филиала и Кредитным Специалистом в World Vision Azerbaijan. |
| Winners of Brand Award Azerbaijan contest hosted by the Caspian Integration Business Club on its website from May 19, 2008 through January 5, 2009 have been recently announced. | Были объявлены победители конкурса "Brand Award Azerbaijan", проводимого Каспийским Интеграционным Деловым Клубом на официальном веб-сайте с 19 мая 2008-го года по 19 января 2009-го. |
| Qafqaz Preserved Food Co of Azersun Holding has been awarded a Grand Prize and Bizim Tarla and PASHA brands have been awarded Brand of the Year in Brand Award Azerbaijan contest. | «Кавказский Консервный Завод» входящий в «Азерсун Холдинг» был награжден Гран-При, и бренды «Bizim tarla" и "PASHA" были удостоены премии Бренд Года в рамках конкурса «Brand Award Azerbaijan". |
| One public channel and 6 private channels: Ictimai Television, ANS TV, Space TV, Lider TV, Azad Azerbaijan TV, Xazar TV and Region TV. | Частных каналов шесть: Ictimai Television, ANS TV, Space TV, Lider TV, Azad Azerbaijan TV, Xəzər TV и Region TV, и один общественный канал. |
| In February 1992, the town of Khojaly in the Daghlyq Garabagh (Nagorno Karabakh) region of Azerbaijan was notoriously overrun and its civilian population was subjected to an unprecedented massacre. | В феврале 1992 года, как известно, был захвачен город Ходжалы в азербайджанской области Даглык Гарабах (Нагорный Карабах), где были совершены беспрецедентные по своим масштабам расправы над гражданским населением. |
| After the democratic changes in Azerbaijan, the Bahá'ís as well as other citizens are free to practice their beliefs. | Бахаи в Азербайджанской Республике, после демократических преобразований, наряду с другими гражданами, живут полнокровной жизнью. |
| The monument was created by Yuan Xikun in reply to an invitation of Azerbaijan to celebrate the 20th anniversary of establishment of diplomatic relationships between the People's Republic of China and Azerbaijan. | Памятник был создан Юань Сикунем в ответ на приглашение азербайджанской стороны к празднованию 20-летия установления дипломатических отношений между Китайской Народной Республикой и Азербайджаном. |
| The museum was created in 1975 on the initiative of the first secretary of the Central Committee of the Communist Party of the Azerbaijan SSR Heydar Aliyev. | Музей был создан с 1975 года по инициативе первого секретаря ЦК Компартии Азербайджанской ССР Гейдара Алиева. |
| One of the few prisoners of war who survived and returned home was Mail Mamedov, born in 1971 and called up to serve in the national army of the Azerbaijani Republic from the village of Khalikly in the Geokchai district of Azerbaijan. | В числе немногих военнопленных, оставшихся в живых и вернувшихся на родину, был Маил Мамедов, 1971 года рождения, призванный в ряды Национальной армии Азербайджанской Республики из села Халигли Геокчайского района Азербайджана. |
| Azerbaijan cooperates with international organizations with a view to meeting obligations under article 2 of the Covenant. | Вместе с тем, с целью выполнения обязательств, вытекающих из статьи 2 настоящего Пакта, Азербайджанская Республика сотрудничает с международными организациями. |
| Azerbaijan signed the Convention on 9 January 2008. | Азербайджанская Республика подписала оба документа 9 января 2008 года. |
| Azerbaijan is the only State simultaneously participating in the Council of Europe and ISESCO. On that basis, the Ministry of Culture and Tourism launched recently the "Baku Process" with a view to closed East-West ties. | Азербайджанская Республика является единственным государством одновременным участником и Совета Европы и ИСЕСКО и, исходя из указанного, Министерство культуры и туризма инициировало недавно "Бакинский Процесс", в целях сближения Запада и Востока. |
| At a regular meeting of the Council of Heads Government of the Commonwealth of Independent States on 7 October 2002, Azerbaijan signed the Agreement on cooperation among the CIS States regarding the return of minors to the States of their permanent residence. | На состоявшемся 7 октября 2002 года очередном заседании Совета глав правительств Содружества независимых государств Азербайджанская Республика подписала Соглашение "О сотрудничестве государств-участников Содружества независимых государств в вопросах возвращения несовершеннолетних в государства их постоянного проживания". |
| Azerbaijan is a multi-ethnic State. | ЗЗ. Азербайджанская Республика - многонациональное государство. |
| Azerbaijan commended the steps taken to decrease the national poverty rate and to tackle food scarcity and poverty. | Азербайджан высоко оценил шаги, предпринимаемые для снижения уровня нищеты в стране и борьбы с нехваткой продовольствия и бедностью. |
| 129.116. Continue putting forward effective measures for reducing illiteracy and boosting the quality and performance of education in the country (Azerbaijan); | 129.116 продолжать содействовать принятию эффективных мер по сокращению неграмотности и повышению качества и эффективности образования в стране (Азербайджан); |
| The representative of Azerbaijan, responding to a question on the licensing system in his country, said that quotas were based on the baseline for the country, with licences issued by the Ministry of Environment and Natural Resources. | Представитель Азербайджана, отвечая на вопрос о системе лицензирования в своей стране, сообщил, что квоты основаны на базовых данных для страны, а лицензии выдаются Министерством экологии и природных ресурсов. |
| Azerbaijan also provided information on its Targeted State Social Assistance Act which governs the purposes of and principles for providing such assistance, the legal framework for setting social assistance rates and other necessary arrangements in that area. | В целях дальнейшего усиления социальной защиты населения и обеспечения осуществления мер, необходимых для сокращения уровня бедности в стране и выполнения в связи с этим обязательств, вытекающих из проведенного в 2000 году Саммита Тысячелетия Организации Объединенных Наций, была утверждена государственная программа по сокращению бедности и экономическому развитию. |
| It recognized the tremendous problems faced by Azerbaijan, and the fact that the representative who had been present at the Committee's invitation was starting his country's work on ozone depletion after a gap of three years during which the national ozone unit had not functioned. | Он признал огромные проблемы, с которыми сталкивается Азербайджан, и тот факт, что присутствовавший на совещании по приглашению Комитета представитель начал проводить в своей стране работу по проблеме разрушения озона после трехлетнего перерыва, когда бездействовал национальный орган по озону. |
| Russian authorities identified Azerbaijan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan as major transit countries for heroin reaching the territory of the Russian Federation in 2011. | Власти Российской Федерации определили Азербайджан, Казахстан, Кыргызстан, Таджикистан и Узбекистан как основные страны транзита героина, поступившего на ее территорию в 2011 году. |
| Since the re-establishment of Azerbaijan's independence, the national law-enforcement agencies have not recorded a single case of discrimination on racial, national or ethnic grounds. | Со времени восстановления в Азербайджане государственной независимости в правоохранительных органах страны не зарегистрировано ни одного случая, связанного с дискриминацией граждан на основании расового, национального или этнического происхождения. |
| During the visit, Mr. Duve noted the positive cooperation between his Office and Azerbaijan and stressed the need for the Government to press ahead with its plans to build a democratic and secular society governed by the rule of law. | В ходе визита г-н Дуве, отметив позитивный характер сотрудничества между возглавляемым им представительством и Азербайджаном, подчеркнул необходимость продолжения взятого правительством страны курса на построение демократического, правового и светского общества. |
| The document was signed during the second meeting of the intergovernmental commission on economic cooperation between Azerbaijan and Libya, which was held recently in Tripoli, the Azerbaijani Foreign Ministry press-center said. | Как передает АПА, об этом турецкому порталу заявил источник в дипломатических кругах страны. «Планируется участие турецких войск в обеспечении безопасности Лачинского коридора, связующего Нагорный Карабах с Арменией. |
| General Manager of the Bank, Andrew Pospielovsky, stated: AccessBank works not only for the economic development of Azerbaijan, but also for the development of a more inclusive society. | Генеральный Менеджер AccessBank, Эндрю Поспиловски, комментируя сотрудничество с Save the Children сказал: AccessBank работает не только для экономического развития Азербайджана, но так же старается внести свой вклад в развитие общества и всей страны в целом. |