Azerbaijan fails to honour its obligations as undertaken within the OSCE Minsk Process and undermines regional stability by refusing to implement confidence-building measures. |
Азербайджан отказывается признать свои обязательства в соответствии с Минским процессом ОБСЕ и подрывает региональную стабильность, отказываясь осуществлять меры укрепления доверия. |
The complainants thus do not risk deportation to Azerbaijan. |
Таким образом, заявителям не угрожает опасность высылки в Азербайджан. |
These inconsistencies weaken the general credibility of the complainants' submissions about their experience after being deported to Azerbaijan. |
Подобные несоответствия заставляют усомниться в целом в правдивости утверждений заявителей о событиях, пережитых ими после высылки в Азербайджан. |
These circumstances and his fear of persecution and other abuses caused him to leave Azerbaijan. |
Эти обстоятельства, а также его страх преследования и других злоупотреблений вынудили его покинуть Азербайджан. |
The complainant submits that he left Azerbaijan with his wife and children on 8 January 2004 and travelled to Dagestan. |
Заявитель утверждает, что 8 января 2004 года он покинул Азербайджан с женой и детьми и уехал в Дагестан. |
The seventh meeting of the Forum will take place in Baku, Azerbaijan, in 2012. |
Седьмое совещание Форума состоится в Баку (Азербайджан) в 2012 году. |
In particular, Azerbaijan started radiological monitoring at its borders. |
В частности, Азербайджан начал осуществлять вдоль своих границ радиологический контроль. |
In its submission, Azerbaijan expressed regret about the difficulties experienced by many of its citizens who had become refugees. |
В своем докладе Азербайджан выразил сожаление по поводу трудностей, с которыми сталкиваются многие его граждане, которые стали беженцами. |
Azerbaijan rejected that decision the same day, declaring it null and void. |
В тот же день Азербайджан отказался признать это решение, объявив его не имеющим юридической силы и недействительным. |
Azerbaijan was cooperating actively with potential destination countries for Azerbaijani nationals, such as China and the Philippines, and had settled all issues concerning the regularization of migrant workers from those countries resident in Azerbaijan. |
Азербайджан активно сотрудничает с потенциальными странами назначения, куда направляются азербайджанские граждане, такими, как Китай и Филиппины, и урегулируют все вопросы относительно упорядочения статуса трудящихся-мигрантов из этих стран, которые проживают в Азербайджане. |
Mr. Vahab MAMMADOV (Azerbaijan) said that data concerning the number of foreigners voting in Azerbaijan would be communicated to the Committee in writing. |
Г-н Вахаб МАММАДОВ (Азербайджан) говорит, что данные относительно числа иностранцев, принявших участие в выборах в Азербайджане, будут сообщены Комитету в письменном виде. |
The delegation of Azerbaijan responded by declaring that Azerbaijan had always complied fully with the Convention's provisions, and had cooperated closely with the secretariat. |
В ответ на это выступление делегация Азербайджана заявила, что Азербайджан всегда и в полном объеме соблюдал положения Конвенции и тесно сотрудничал с секретариатом. |
Azerbaijan is trying to withdraw from an agreement to set up a mechanism for the investigation of ceasefire violations, which was the outcome of the Sochi Summit of the Presidents of Armenia, the Russian Federation and Azerbaijan on 2 March 2011. |
Азербайджан предпринимает попытки выйти из соглашения о создании механизма расследования нарушений режима прекращения огня, которое является результатом проведенной в Сочи 2 марта 2011 года встречи на высшем уровне президентов Армении, Российской Федерации и Азербайджана. |
Recognizing that Nagorny Karabakh was an integral part of the sovereign State of Azerbaijan and decrying the use of force as inadmissible, those documents called for the immediate, full and unconditional withdrawal of the occupying forces from Azerbaijan. |
В этих документах Нагорный Карабах признается неотъемлемой частью суверенного государства Азербайджан, решительно осуждается практика применения силы и содержится призыв к немедленному, полному и безусловному выводу оккупационных сил из Азербайджана. |
The financing of such an unprecedented increase in Azerbaijan's military budget is coming from oil, which Azerbaijan is pumping without any respect whatsoever for nature and sustainable development that it was preaching in its statement. |
Финансовые средства на столь беспрецедентное увеличение военного бюджета Азербайджана поступают от продажи нефти, которую Азербайджан добывает без какого-либо учета потребностей в области сохранения природы и устойчивого развития, о котором столь высокопарно шла речь в его заявлении. |
Azerbaijan had also completed the reconstruction of Nakhchivan airport, which was of vital importance to that region because it was separated from the rest of Azerbaijan by the territory of Armenia. |
Кроме того, Азербайджан завершил реконструкцию Нахичеванского аэропорта, который имеет весьма существенное значение для данного региона, поскольку он отделен от остальных регионов Азербайджана территорией Армении. |
In 2004 Austrian courts refused to extradite an Azerbaijan citizen to Azerbaijan, a Brazilian citizen to Brazil, an Uzbek citizen to Uzbekistan. |
В 2004 году суды Австрии отказали в экстрадиции азербайджанского гражданина в Азербайджан, бразильского гражданина в Бразилию и узбекского гражданина в Узбекистан. |
A pre-mission for the land administration review of Azerbaijan took place in April 2005 in conjunction with preparations for a country profile on the housing sector in Azerbaijan. |
В апреле 2005 года в Азербайджан была направлена предварительная миссия по обзору управления земельными ресурсами в связи с подготовкой странового досье по жилищному сектору Азербайджана. |
Mr. Khalafov (Azerbaijan) said that as a consequence of the Armenian aggression, Azerbaijan currently had some 250,000 refugees and 750,000 displaced persons. That situation was giving rise to serious social and economic problems. |
ЗЗ. Г-н ХАЛАФОВ (Азербайджан) говорит, что из-за агрессии Армении сейчас в Азербайджане насчитывается примерно 250000 беженцев и 750000 перемещенных лиц и что эта ситуация порождает серьезные социально-экономические проблемы. |
Mr. Mammadov (Azerbaijan) said that, in order for a marriage to take place in Azerbaijan, both individuals had to be registered with the local authorities. |
Г-н Мамадов (Азербайджан) говорит, что для заключения брака в Азербайджане оба лица должны быть зарегистрированы в местных органах. |
The international community, including Azerbaijan, must be more than interested to deal with the leadership elected by people of Nagorno Karabakh. |
Международному сообществу, включая Азербайджан, следует быть более чем заинтересованным во взаимодействии с руководством, избранным народом Нагорного Карабаха. |
Since 2011, Azerbaijan has been further increasing its military budget and acquiring more sophisticated armaments. |
Начиная с 2011 года Азербайджан увеличивает свой военный бюджет и приобретает все более совершенные вооружения. |
He mentioned OSCE's programmatic activities, which involve countries such as Azerbaijan, Belarus, Tajikistan, Turkmenistan, and Uzbekistan. |
Он упомянул о программной деятельности ОБСЕ, в которую вовлечены такие страны, как Азербайджан, Беларусь, Таджикистан, Туркменистан и Узбекистан. |
The Committee welcomed the report by the consultant and encouraged Azerbaijan to implement its recommendations. |
Комитет с удовлетворением принял к сведению доклад консультанта и призвал Азербайджан выполнить содержащиеся в нем рекомендации. |
The first country to respond, on 6 October 2010, was Azerbaijan. |
Среди этих стран первым направил свой ответ, датированный 6 октября 2010 года, Азербайджан. |