Azerbaijan is ready to continue talks with Armenia's leadership for a secure and stable South Caucasus region and beyond, which will make it possible to take advantage of the existing ample regional opportunities for the benefit of all. |
Азербайджан готов продолжить переговоры с руководством Армении для обеспечения безопасности и стабильности в Южнокавказском регионе и за его пределами, что позволит воспользоваться существующими большими региональными возможностями на благо всех. |
In recognition of its results-oriented reforms and thought-out economic policy, Azerbaijan was qualified by the World Bank as one of the world's top reformers. |
В признание своей ориентированной на результаты реформы и продуманной экономической политики Азербайджан был включен Всемирным банком в число стран мира, проводящих наиболее успешные реформы. |
I would like to point out with particular pride that, alongside other nations, Azerbaijan and its citizens made a significant contribution to overall victory in the Second World War. |
Я хотел бы отметить с чувством особой гордости, что вместе с другими государствами Азербайджан и его граждане внесли значительный вклад в общую победу во Второй мировой войне. |
In its 2009 report four (Azerbaijan, Kazakhstan, Tajikistan, and Uzbekistan) of the 10 most difficult countries in obtaining customs clearance are in the CIS. |
Согласно докладу за 2009 год, четыре из 10 наиболее трудных для таможенной очистки стран - Азербайджан, Казахстан, Таджикистан и Узбекистан - находятся в СНГ. |
The launching of the Council was one of the principal results of the Ministerial Conference on the AfT Road Map for SPECA, held in Baku, Azerbaijan from 1 to 2 December 2010. |
Создание Совета стало одним из основных итогов Конференции на уровне министров по Дорожной карте для помощи в интересах торговли СПСЦА, которая состоялась 1-2 декабря 2010 года в Баку, Азербайджан. |
In 2006, Azerbaijan became one of founding members of the International Association of Anti-Corruption Authorities (IAACA), created with United Nations support, and the Azerbaijani Minister of Justice was elected Vice President of that organization. |
В 2006 году Азербайджан стал одним из организаторов созданной при поддержке Организации Объединенных Наций Международной ассоциации антикоррупционных органов, а министр юстиции страны был избран вице-президентом этой организации. |
Prior to Azerbaijan attaining the status of an independent republic, the standard practice was that all information passed through the Kremlin in Moscow, and thus there was high level of censorship. |
До того, как Азербайджан получил статус независимого государства, обычно вся информация проходила через Кремль в Москве и, таким образом, подвергалась серьезной цензуре. |
However, citizens had now begun to return and the number of foreign nationals entering Azerbaijan had also increased in response to the country's rapid economic development, the restoration of social and political stability, and the increase in living standards. |
Однако в настоящее время граждане стали возвращаться домой, и число иностранных граждан, прибывающих в Азербайджан, также выросло на фоне быстрого экономического развития страны, восстановления социально-политической стабильности и повышения уровня жизни. |
Within the Commonwealth of Independent States, Azerbaijan had acceded to the Agreement on Labour Migration and Social Welfare for Migrant Workers and to a number of agreements dealing with illegal migration. |
В рамках Содружества Независимых Государств Азербайджан присоединился к Соглашению о трудовой миграции и социальном обеспечении трудящихся-мигрантов и к целому ряду соглашений, посвященных вопросам незаконной миграции. |
While Azerbaijan had ratified the revised European Social Charter, it had not accepted article 19 of that instrument, which extended protection to the nationals of any party to the Charter. |
В то время как Азербайджан ратифицировал пересмотренный вариант Европейской социальной хартии, он не признал статью 19 этого инструмента, согласно которой защита распространяется на граждан любого участника Хартии. |
The majority of countries, in particular Armenia, Azerbaijan, Georgia, Belarus, Kazakhstan, Kyrgyzstan, the former Yugoslav Republic of Macedonia and the Russian Federation, had reported data on the indicator. |
Большинство стран, в частности Армения, Азербайджан, Грузия, Беларусь, Казахстан, Кыргызстан, бывшая югославская Республика Македония и Российская Федерация, сообщили данные по этому показателю. |
At least one country in the Eastern Europe, Caucasus and Central Asia subregion reported no obstacles in implementing the article 9 of the Convention (Azerbaijan). |
По крайней мере одна страна из субрегиона Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии не сообщила о препятствиях в осуществлении статьи 9 Конвенции (Азербайджан). |
Azerbaijan argued that a constraint to the provision of information was the fact that some data was not available for free but had to be paid for. |
Азербайджан утверждает, что предоставлению информации мешает то, что некоторые данные невозможно получить бесплатно и за них нужно платить. |
Azerbaijan deliberately failed to reflect the exceeding of ceiling of armoured combat vehicles - 287 against 220 permitted by the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe. |
Азербайджан намеренно не отразил превышение установленных уровней боевых бронированных машин, насчитывающих 287 по сравнению с 220, разрешенных Договором об обычных вооруженных силах в Европе. |
Mr. Mammadaliyev (Azerbaijan): Since my delegation is taking the floor for the first time, allow me to congratulate you, Sir, on your election to chair the Committee. |
Г-н Маммадалиев (Азербайджан) (говорит по-английски): Г-н Председатель, поскольку моя делегация впервые берет слово, позвольте мне поздравить Вас с избранием на пост Председателя Комитета. |
Azerbaijan is not a party to the Convention; this is due in part to the continuing occupation of our territories and our unfortunate need to use landmines as a measure of preventing a possible resumption of hostilities. |
Азербайджан не является участником Конвенции; это отчасти объясняется продолжающейся оккупацией наших территорий и нашей вынужденной необходимостью использовать наземные мины в качестве меры предотвращения возможного возобновления военных действий. |
Azerbaijan referred to the national institutional framework set up to promote and protect human rights, including a national human rights institution accredited with "A" status. |
Азербайджан указал на национальные институциональные рамки, созданные для поощрения и защиты прав человека, включая национальное правозащитное учреждение, аккредитованное со статусом "А". |
Mr. Jafarov (Azerbaijan) said that progress towards achieving the Millennium Development Goals was being undermined by the effects of the financial and economic crisis. |
З. Г-н Джафаров (Азербайджан) говорит, что последствия финансово-экономического кризиса сдерживают прогресс на пути достижения Целей развития тысячелетия. |
105.14. Continue measures in the field of women and child's rights protection (Azerbaijan); |
105.14 продолжать принимать меры в рамках защиты прав женщин и детей (Азербайджан); |
96.4. Intensify its efforts regarding the process of enacting legislation on human trafficking (Azerbaijan); |
96.4 активизировать усилия, направленные на принятие законодательства о торговле людьми (Азербайджан); |
Currently, individuals from the following States are completing the Fellowship Programme: Azerbaijan, Djibouti, Guatemala, Mexico, Namibia, Nigeria, Oman, Peru, Thailand and Yemen. |
В настоящее время соискателями стипендии выступают граждане следующих государств: Азербайджан, Гватемала, Джибути, Йемен, Мексика, Намибия, Нигерия, Оман, Перу и Таиланд. |
Despite the expectations and high-level advice of the international community, Azerbaijan took yet another step backward during the last meeting in Kazan by rejecting the previously formulated arrangement and in fact trying to make the negotiation process break down. |
Несмотря на ожидания и на рекомендации высоких представителей международного сообщества, Азербайджан сделал еще один шаг назад на последней встрече в Казани, отвергнув предварительно разработанное соглашение и пытаясь фактически сорвать переговорный процесс. |
In this letter, Azerbaijan notes that it was first to begin "the practice of informing the Secretary-General and Member States about the ongoing violations of the ceasefire". |
В своем письме Азербайджан указывает, что он первым «стал систематически информировать Генерального секретаря и государства-члены о текущих нарушениях режима прекращения огня». |
Azerbaijan uses these distortions to accuse my Government of intentions of "annexation of Azerbaijani territories" and "ethnic cleansing", without giving much thought to the gravity and repercussions of those allegations. |
Азербайджан использует эти искажения, чтобы обвинить мое Правительство в замыслах «аннексии азербайджанских территорий» и «этнической чистки», мало задумываясь о тяжести таких утверждений и их резонансе. |
Instead of showing commitment to the peaceful settlement of the Nagorno Karabakh issue (a commitment which it proclaims to adhere to), Azerbaijan continues to escalate tensions and impede the peace process. |
Вместо того, чтобы продемонстрировать приверженность делу мирного урегулирования нагорно-карабахского вопроса (о которой он заявляет на словах), Азербайджан продолжает осуществлять эскалацию напряженности и препятствовать мирному процессу. |