113.181 Continue its efforts with a view to further promoting its position on achieving almost all targets of the MDGs (Azerbaijan); |
113.181 продолжать свои усилия, направленные на укрепление своей позиции по достижению практически всех показателей ЦРДТ (Азербайджан); |
Several countries (Armenia, Azerbaijan, Belarus, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Montenegro, Republic of Moldova, Russian Federation and Ukraine) had not reported on protected areas in accordance with the international classification of the International Union for Conservation of Nature. |
Ряд стран (Азербайджан, Армения, Беларусь, Казахстан, Кыргызстан, Республика Молдова, Российская Федерация, Украина и Черногория) не сообщили данные об особо охраняемых природных территориях в соответствии с международной классификацией Международного союза охраны природы. |
The longest time series of indicator data have been submitted by Armenia, Azerbaijan and Serbia (period of 1995; 2000-2012), as well as by Kazakhstan (2000-2013). |
Наиболее длительные ряды данных по показателю имеют Армения, Азербайджан и Сербия (1995; 2000-2012 годы), а также Казахстан (2000-2013 годы). |
All other countries published their own information on websites and presented only time-series of available data for some of the indicators. Furthermore, Armenia, Azerbaijan, the Russian Federation, Ukraine did not interpret the data. |
Все другие страны, выложившие свою информацию на веб-сайтах, показали только ряды имеющихся у них данных по тому, или иному показателю, при этом, они никак не интерпретировали эти данные (Армения, Азербайджан, Российская Федерация, Украина). |
Applies to: Countries that do not seem to face major difficulties with production of the indicators in line with the core structure, i.e. Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Montenegro, Russian Federation, Serbia, and TfYR of Macedonia. |
Применима к следующим странам: страны, которые, не имеют существенных трудностей с производством показателей в соответствии с основной структурой, таким как Азербайджан, Армения, Беларусь, Грузия, Казахстан, Кыргызстан, Черногория, Российская Федерация, Сербия и бывшая югославская Республика Македония. |
Data on the total population supplied by water supply industry is only published for six target countries (Armenia, Azerbaijan, Georgia, Montenegro, Serbia, and the former Yugoslav Republic of Macedonia). |
Данные по общей численности населения, которому поставляется вода отраслью водоснабжения. публикуется только в шести целевых странах (Армения, Азербайджан, Грузия, Черногория, Сербии и бывшая югославская Республика Македония). |
The review, however, found that only four of those countries (Armenia, Azerbaijan, Belarus and Kazakhstan) provided the full information necessary to produce this indicator. |
Вместе с тем, анализ показал, что только четыре из этих стран (Армения, Азербайджан, Беларусь и Казахстан) предоставили полную информацию, необходимую для производства этого показателя. |
Mr. Musayev (Azerbaijan) said that, in his country, rights and freedoms were fully guaranteed under the Constitution and that national legislation was constantly being improved to bring it into line with international standards. |
Г-н Мусаев (Азербайджан) говорит, что в его стране права и свободы в полной мере гарантируются Конституцией и что национальное законодательство постоянно совершенствуется в целях приведения его в соответствие с международными нормами. |
Mr. Hajiyev (Azerbaijan) said that campaigns to raise awareness of the issues covered in the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families were run periodically via State-owned media. |
З. Г-н Хаджиев (Азербайджан) говорит, что через принадлежащие государству средства массовой информации периодически проводятся кампании по повышению осведомленности по вопросам, охватываемым Международной конвенцией о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей. |
It was understood that any relevant instruments to which Azerbaijan was a party, such as the Convention relating to the Status of Refugees, superseded any future readmission agreements. |
В стране имеется понимание того, что соответствующие документы, стороной которых является Азербайджан, такие как Конвенция о статусе беженцев, имеют преимущественную силу над любыми будущими соглашениями о реадмиссии. |
With a view to greater integration with the European Union and other countries, Azerbaijan took part in various processes revolving around readmission, asylum, voluntary return and reintegration. |
В расчете на более тесную интеграцию с Европейским союзом и другими странами Азербайджан принимает участие в различных процессах, имеющих отношение к реадмиссии, убежищам, добровольному возвращению и реинтеграции. |
With regard to Azerbaijanis returning from abroad to live in the State party, the Government's development plans for the 2020s envisaged an expansion of the domestic job market that would allow nationals to return and take up full-time employment in Azerbaijan. |
Что касается азербайджанцев, возвращающихся из-за рубежа для проживания в государстве-участнике, правительственными планами развития на 2020-е годы предусмотрено расширение внутреннего рынка труда, что позволит гражданам страны возвратиться в Азербайджан и получить там постоянную работу. |
102.46. Continue its cooperation with neighbouring countries regarding rescue operations at sea particularly for irregular migrants entering the country (Azerbaijan); 102.47. |
102.46 продолжать сотрудничество с соседними странами при проведении на море операций по спасению, в частности прибывающих в страну нелегальных мигрантов (Азербайджан); |
138.142. Continue its activities in the field of the judicial and legislative reforms for speeding up the pace of litigation and judgement enforcement (Azerbaijan); |
138.142 продолжать свою деятельность по проведению судебной и законодательной реформ в целях ускорения процесса судопроизводства и приведения в исполнение судебных решений (Азербайджан); |
Azerbaijan noted accession to core human rights instruments, development of laws to prevent torture in prisons, establishment of the National Observatory on Gender Parity and other bodies, and commended Senegalese cooperation with the special procedures mandate holders. |
Азербайджан отметил присоединение к основным договорам по правам человека, разработку законов, направленных на предотвращение применения пыток в тюрьмах, создание Национального органа по надзору за соблюдением гендерного равенства и других структур, а также приветствовал сотрудничество Сенегала с мандатариями специальных процедур. |
124.31 Further strengthen its efforts to prevent torture and ill treatment in places of deprivation of liberty, combat trafficking in persons and promote gender parity (Azerbaijan); |
124.31 продолжать активизировать усилия для предотвращения пыток и жестокого обращения в местах лишения свободы, вести борьбу против торговли людьми и поощрять гендерное равенство (Азербайджан); |
Azerbaijan commended reforms undertaken regarding ratification of the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR), adoption of the new NHRAP, and measures on social security and health. |
Азербайджан одобрил реформы, проведенные в целях ратификации Международного пакта о гражданских и политических правах (МПГПП), принятие нового НПДПЧ и реализацию мер в области социальной помощи и здравоохранения. |
186.34. Continue the successful implementation of the new National Human Rights Action Plan (NHRAP) for 2012-2015 through its cooperation with OHCHR (Azerbaijan); |
186.34 продолжать успешную реализацию нового Национального плана действий в области прав человека (НПДПЧ) на 2012-2015 годы посредством сотрудничества с УВКПЧ (Азербайджан); |
135.76. Continue its successful and productive measures to counter and eliminate threats of militant insurgents and organized crime groups (Azerbaijan); |
135.76 продолжать свои успешные и продуктивные меры по недопущению и устранению угроз, связанных с действиями вооруженных боевиков и организованных преступных групп (Азербайджан); |
In order to ensure access and availability of preventative care goods, services and facilities, he strongly urged Azerbaijan to substantially increase its efforts and resources towards strengthening the country's primary health-care system. |
В целях обеспечения доступа и доступности товаров, услуг и объектов для профилактического лечения он настоятельно призвал Азербайджан значительно активизировать усилия и увеличить ресурсы, направляемые на укрепление системы первичной медико-санитарной помощи в стране. |
CRC urged Azerbaijan to eliminate discrimination against children with disabilities; establish a clear legislative definition of disability; adopt a social model approach in accordance with CRPD; and provide for their inclusion in the mainstream education system. |
КПР настоятельно призвал Азербайджан искоренить дискриминацию детей-инвалидов; принять четкое законодательное определение понятия "инвалидность"; принять на вооружение основанный на социальной модели подход, который соответствует КПИ; и обеспечить их включение в основную систему образования. |
132.3. Continue its measures with regard to the better regulation and mainstreaming of the operation of the Ombudsman (Azerbaijan); |
132.3 продолжить принятие мер, направленных на улучшение нормативного регулирования и уделение повышенного внимания деятельности омбудсмена (Азербайджан); |
Furthermore, they have also contributed to the development of road and rail networks in the SPECA region that includes Azerbaijan, five UNECE member States in Central Asia and Afghanistan. |
Кроме того, эти соглашения способствуют также развитию автодорожной и железнодорожной сетей в регионе СПЕКА, который включает Азербайджан, пять государств - членов ЕЭК ООН в Центральной Азии и Афганистан. |
As a very active member of the Extractive Industries Transparency Initiative, Azerbaijan, in an open and transparent manner, uses its energy revenues for the development of the country, particularly in building human capital and working to eradicate reducing poverty. |
Являясь очень активным участником Инициативы по обеспечению транспарентности в добывающих отраслях, Азербайджан открыто и транспарентно использует свои доходы от энергоносителей для развития страны, в частности, на цели создания человеческого капитала и ликвидации нищеты. |
146.86. Continue addressing income inequality in the development policy of the country (Azerbaijan); |
146.86 продолжать меры по преодолению неравенства в доходах при осуществлении политики развития страны (Азербайджан); |