Thus, led by a sick imagination, Azerbaijan draws this highly respectable institution of the United Nations into its trap of lies and calumnies. |
Тем самым, дав волю больному воображению, Азербайджан пытается заманить этот уважаемый орган Организации Объединенных Наций в свою ловушку лжи и клеветы. |
Mr. Vahab MAMMADOV said that Azerbaijan had not yet ratified the ILO conventions mentioned by Mr. Sevim, but were considering doing so. |
Г-н Вахаб МАММАДОВ говорит, что Азербайджан еще не ратифицировал конвенции МОТ, упомянутые гном Севимом, однако планирует сделать это в будущем. |
Azerbaijan created an automated information-searching system, which connects relevant government agencies involved in different aspects of border crossings. |
Азербайджан присоединился к Международной конвенции об упрощении и согласовании таможенных процедур и соответствующим образом изменит таможенные правила. |
Azerbaijan is among the areas of earliest human settlement, with evidence of human habitation since the Palaeolithic age. |
Азербайджан - один из районов древнейшего расселения человека, территория которого была обитаема уже в эпоху палеолита. |
Mr. HUSEYNOV (Azerbaijan), in reply to Mr. Shearer, said that no statistics were kept on membership of individual religions. |
Г-н ГУСЕЙНОВ (Азербайджан), отвечая г-ну Шереру, говорит об отсутствии статистических данных о количестве исповедующих ту или иную религию. |
In terms of numbers of convicts per 100,000 inhabitants, Azerbaijan ranks among the lowest in the Commonwealth of Independent States. |
Это одно из последних мест среди стран Содружества Независимых Государств, которое занимает Азербайджан по числу осужденных, приходящих на 100000 населения. |
Unless Azerbaijan fights and drives all Armenians out, Gulizade believes that Armenians would [eventually] buy up real estate in Baku... |
Если Азербайджан не начнет борьбу и не изгонит всех армян, то, как считает Гулизаде, «армяне [в конечном итоге] скупят недвижимость в Баку... |
Azerbaijan once again reiterates its full support for the Fund and renews its commitment to further implement the ICPDs Programme of Action. |
Азербайджан хотел бы еще раз подтвердить свою безоговорочную поддержку деятельности Фонда и свою приверженность дальнейшим усилиям по осуществлению Программы действий МКНР. |
Azerbaijan hopes that that relationship will result in target-oriented projects to be implemented on the ground. |
Азербайджан выражает надежду на то, что подобное взаимодействие принесет плоды в виде реализации целевых проектов на местах. |
Ms. RASULOVA (Azerbaijan) said that it had proved extremely difficult to identify and convict people engaged in human trafficking. |
Г-жа РАСУЛОВА (Азербайджан) говорит о тех значительных трудностях, с которыми пришлось столкнуться при выявлении и осуждении лиц, занимающихся торговлей людьми. |
Azerbaijan further commended the establishment of the A-status national human rights commission, the Gender Monitoring Office, and the National Unity and Reconciliation Commission. |
Азербайджан также высоко оценил создание Национальной комиссии по правам человека со статусом "А", Управления по гендерному мониторингу и Комиссии национального единства и примирения. |
The Migration Board concluded that the complainant did not persuasively show how his return to Azerbaijan would endanger his life. |
Миграционный совет пришел к выводу о том, что заявитель не смог убедительно доказать, что в случае его возвращения в Азербайджан его жизни будет угрожать опасность. |
These reportedly unarmed couriers from the Kurdish-dominated provinces of Kermanshah, Kurdistan and West Azerbaijan appear to engage in smuggling such items as tea and tobacco because of inadequate employment opportunities. |
Эти курьеры, которые, по имеющимся данным, не имеют при себе оружия, являются выходцами провинций Керманшах, Курдистан и Западный Азербайджан с преимущественно курдским населением и, как представляется, из-за отсутствия работы участвуют в незаконном провозе товаров, таких как чай и табак. |
As to his relationship with S. M., the latter himself travels regularly to and from Azerbaijan without any difficulties. |
Что касается его родства с С.М., то последний сам без каких-либо проблем совершает поездки в Азербайджан и из Азербайджана. |
Accredited diplomatic missions and consular offices in Azerbaijan are informed without delay of the deportation of a foreign national or stateless person who does not have immigrant status. |
Нужно отметить, что дипломатическим представительствам и консульствам, аккредитованным в Азербайджанской Республике, незамедлительно предоставляется информация о высылке иностранца или лица без гражданства, не имеющего статус иммигранта, за пределы Республики Азербайджан. |
Mr. MAMMAD-QULIYEV (Azerbaijan) said that the strategic long-term vision statement demonstrated Member States' commitment to equipping UNIDO to meet emerging global development challenges. |
Г-н МАММАД - КУЛИЕВ (Азербайджан) гово-рит, что заявление о стратегической долгосрочной перспективе свидетельствует о стремлении госу-дарств - членов обеспечить ЮНИДО всем необходи-мым для решения новых глобальных задач в области развития. |
Ms. Mammadoua (Azerbaijan) also considered the short- and long-term economic forecasts contained in the report to be unduly optimistic. |
Г-жа Маммадова (Азербайджан) также высказывает мнение, что как краткосрочные, так и долгосрочные прогнозы результатов развития экономики, представленные в докладе, чрезмерно оптимистичны. |
Azerbaijan reiterates that this rostrum has again been abused by Armenia in a manner that is aggressive and harmful to the settlement process of the Armenian-Azerbaijan conflict. |
Азербайджан выражает сожаление в связи с тем, что эта трибуна вновь была использована Арменией для того, чтобы выразить свою агрессивность, которая негативно сказывается на процессе урегулирования армяно-азербайджанского конфликта. |
Azerbaijan has forgotten that similar fantasies led them to respond militarily to the peaceful demands of Nagorny Karabakh's population for self-determination in 1992. |
Азербайджан забыл, что аналогичные фантазии навели его на мысль о возможности военного ответа на мирные требования населения Нагорного Карабаха, которое стремилось к самоопределению в 1992 году. |
The opponents point out financial, economic and human factors among the possible negative consequences. We have had suffered enough from Iranians coming to Azerbaijan. |
Противники такой перспективы называют среди негативных последствий как финансово-экономический, так и человеческий фактор: «Мы и так вдоволь настрадались от приезда иранцев в Азербайджан и ничего хорошего от этого не увидели. |
During the first Chechen war, Russian officials and mass media blamed on Azerbaijan that gangsters pass to Chechnya through the territory of the country. |
Примечательно, что еще в ходе первой чеченской войны российские официальные органы и СМИ в той или иной степени обвиняли Азербайджан в том, что через территорию этой страны в Чечню переправляются члены незаконных бандформирований. |
Taking into account the aforementioned the relevant sectors of the Azerbaijan industry involved in initial processing of agricultural raw materials are very important. |
Соответственно особое место в структуре промышленности страны занимают отрасли занятые первичной переработкой сельскохозяйственного сырья. Азербайджан располагает и значительными трудовыми ресурсами, что во многом объясняется сравнительно высоким естественным приростом населения. |
Azerbaijan has a total of 7 national parks, 13 state natural parks and 21 reserves, which can be seen here below. |
Азербайджан имеет в общей сложности 8 национальных парков, 13 государственных природных заповедников и 21 резервы. Последний национальный парк Шахдагкский Национальный парк был создан в 2008 году. |
Because Azerbaijan did not have a gymnastics federation for him to compete for in the 1993 world championships in Birmingham, Belenky instead competed as an unattatched athlete. |
В связи с тем, что Азербайджан не имел собственной федерации гимнастики, в 1993 году на чемпионате мира в Бирмингеме Беленький выступал как не зарегистрированный ни за одну страну спортсмен, и взял бронзовую медаль в упражнениях на брусьях. |
Figure 2 portrays another disquieting fact, namely the reinvasion of malaria back into areas where malaria had been practically eradicated, such as Azerbaijan and Tajikistan. |
Диаграмма 2 свидетельствует еще об одном тревожном факте, а именно о возвращении малярии в районы, где она была практически искоренена, например в Азербайджан и Таджикистан. |