| The signing took place during the 45th meeting of the EPC CIS, in Baku, Azerbaijan. | Подписание состоялось в ходе 45-го заседания ЭЭС СНГ в Баку, Азербайджан. |
| He stated that Azerbaijan will be interested in developing energy efficiency in energy sector, in transport, and in buildings. | Он заявил, что Азербайджан будет заинтересован в повышении энергоэффективности в энергетическом секторе, на транспорте и в строительстве. |
| The Committee noted the recent main revisions to the draft law reported by Azerbaijan. | Комитет принял к сведению основные недавние поправки к проекту закона, о которых сообщил Азербайджан. |
| At its tenth meeting, the Committee decided to invite Albania, Azerbaijan and Croatia to engage in the Consultation Process. | На своем десятом совещании Комитет постановил призвать Албанию, Азербайджан и Хорватию принять участие в процессе консультаций. |
| National workshop in Baku, Azerbaijan, from 19 to 21 November 2014. | Национальное рабочее совещание в Баку, Азербайджан, 19-21 ноября 2014 года. |
| Giving women equal political rights with men is a legacy still felt today in Azerbaijan. | Предоставление женщинам политических прав наравне с мужчинами - это наследие, на которое до сих пор опирается Азербайджан. |
| Azerbaijan has also amended its criminal code to include forced marriage as a criminal offence. | Азербайджан также внес изменения в свой Уголовный кодекс, квалифицировав в нем принудительный брак в качестве уголовного преступления. |
| Azerbaijan welcomed Brunei Darussalam's follow-up to recommendations from the previous UPR and its progress in health and education. | Азербайджан приветствовал выполнение Бруней-Даруссаламом рекомендаций предыдущего цикла УПО и достигнутый им прогресс в области здравоохранения и образования. |
| Four countries (Azerbaijan, Belarus, Republic of Moldova and Russian Federation) had provided only partial information. | Четыре страны (Азербайджан, Беларусь, Республика Молдова и Российская Федерация) представили лишь частичную информацию. |
| Azerbaijan and Republic of Moldova have not submitted time series data on this indicator. | Азербайджан и Республика Молдова не предусмотрели временных рядов данных по этому показателю. |
| Armenia, Azerbaijan, Kazakhstan, the Republic of Moldova, Serbia, and Ukraine share their indicators on individual websites. | Армения, Азербайджан, Казахстан, Республика Молдова, Сербия, Украина публикуют свои показатели на отдельных веб-сайтах. |
| Armenia, Azerbaijan, and the former Yugoslav Republic of Macedonia publish all their indicators in national languages and in English. | Армения, Азербайджан, бывшая югославская Республика Македония публикуют все свои показатели, на национальных и на английском языках. |
| Azerbaijan attached great importance to cooperation with the European Union in the field of migration. | Азербайджан придает огромное значение сотрудничеству с Европейским союзом в области миграции. |
| Mr. Taghiyev (Azerbaijan) said that migrant workers and their children were entitled to an education. | Г-н Тагиев (Азербайджан) говорит, что трудящиеся-мигранты и их дети имеют право на образование. |
| Azerbaijan was currently studying international practice relating to the related mechanisms. | В настоящее время Азербайджан изучает международную практику, относящуюся к смежным механизмам. |
| Mr. Musayev (Azerbaijan) said that relevant measures continued to be taken by the Government concerning the Convention. | Г-н Мусаев (Азербайджан) говорит, что правительство продолжает принимать соответствующие меры, имеющие отношение к Конвенции. |
| The legislation governing entry into Azerbaijan had been simplified. | Упрощено законодательство, регулирующее въезд в Азербайджан. |
| Ms. Babayeva (Azerbaijan) said that the registration of labour contracts was not provided for under the law. | Г-жа Бабаева (Азербайджан) говорит, что регистрация договоров найма законом не предусмотрена. |
| Mr. Musayev (Azerbaijan) said that 470 undocumented migrants had received Azerbaijani citizenship in recent years. | ЗЗ. Г-н Мусаев (Азербайджан) говорит, что за последние годы азербайджанское гражданство получили 470 мигрантов, не имеющих документов. |
| Azerbaijan welcomed the appointment of a minister responsible for civil liberties and its accession to several international human rights treaties. | Азербайджан приветствовал назначение министра, ответственного за гражданские свободы, и присоединение Мальты к целому ряду международных договоров по правам человека. |
| CMW encouraged Azerbaijan to bring its legislation in conformity with the Convention and to adopt a new Migration Code. | КТМ призвал Азербайджан привести свое законодательство в соответствие с Конвенцией и принять новый Кодекс по вопросам миграции. |
| In its follow-up response, Azerbaijan indicated that the law on domestic violence had been adopted on 22 June 2010. | В своем последующем ответе Азербайджан указал, что Закон о борьбе с бытовым насилием был принят 22 июня 2010 года. |
| CEDAW expressed a similar concern and urged Azerbaijan to prevent early marriages and ensure that all marriages are registered. | КЛДЖ выразил аналогичную озабоченность и настоятельно призвал Азербайджан предупреждать ранние браки и обеспечить регистрацию всех браков. |
| CRC was concerned at the high infant mortality rate and urged Azerbaijan to reduce it. | КПР выразил обеспокоенность в связи с высоким показателем детской смертности и настоятельно призвал Азербайджан снизить его. |
| UNESCO encouraged Azerbaijan to consider initiating a series of studies and debates on cultural rights in universities and cultural institutions. | ЮНЕСКО призвала Азербайджан рассмотреть вопрос об инициировании ряда исследований и дискуссий по культурным правам в университетах и учреждениях культуры. |