The signing took place during the 45th meeting of the EPC CIS, in Baku, Azerbaijan. |
Подписание состоялось в ходе 45-го заседания ЭЭС СНГ в Баку, Азербайджан. |
He stated that Azerbaijan will be interested in developing energy efficiency in energy sector, in transport, and in buildings. |
Он заявил, что Азербайджан будет заинтересован в повышении энергоэффективности в энергетическом секторе, на транспорте и в строительстве. |
The Committee noted the recent main revisions to the draft law reported by Azerbaijan. |
Комитет принял к сведению основные недавние поправки к проекту закона, о которых сообщил Азербайджан. |
At its tenth meeting, the Committee decided to invite Albania, Azerbaijan and Croatia to engage in the Consultation Process. |
На своем десятом совещании Комитет постановил призвать Албанию, Азербайджан и Хорватию принять участие в процессе консультаций. |
National workshop in Baku, Azerbaijan, from 19 to 21 November 2014. |
Национальное рабочее совещание в Баку, Азербайджан, 19-21 ноября 2014 года. |
Giving women equal political rights with men is a legacy still felt today in Azerbaijan. |
Предоставление женщинам политических прав наравне с мужчинами - это наследие, на которое до сих пор опирается Азербайджан. |
Azerbaijan has also amended its criminal code to include forced marriage as a criminal offence. |
Азербайджан также внес изменения в свой Уголовный кодекс, квалифицировав в нем принудительный брак в качестве уголовного преступления. |
Azerbaijan welcomed Brunei Darussalam's follow-up to recommendations from the previous UPR and its progress in health and education. |
Азербайджан приветствовал выполнение Бруней-Даруссаламом рекомендаций предыдущего цикла УПО и достигнутый им прогресс в области здравоохранения и образования. |
Four countries (Azerbaijan, Belarus, Republic of Moldova and Russian Federation) had provided only partial information. |
Четыре страны (Азербайджан, Беларусь, Республика Молдова и Российская Федерация) представили лишь частичную информацию. |
Azerbaijan and Republic of Moldova have not submitted time series data on this indicator. |
Азербайджан и Республика Молдова не предусмотрели временных рядов данных по этому показателю. |
Armenia, Azerbaijan, Kazakhstan, the Republic of Moldova, Serbia, and Ukraine share their indicators on individual websites. |
Армения, Азербайджан, Казахстан, Республика Молдова, Сербия, Украина публикуют свои показатели на отдельных веб-сайтах. |
Armenia, Azerbaijan, and the former Yugoslav Republic of Macedonia publish all their indicators in national languages and in English. |
Армения, Азербайджан, бывшая югославская Республика Македония публикуют все свои показатели, на национальных и на английском языках. |
Azerbaijan attached great importance to cooperation with the European Union in the field of migration. |
Азербайджан придает огромное значение сотрудничеству с Европейским союзом в области миграции. |
Mr. Taghiyev (Azerbaijan) said that migrant workers and their children were entitled to an education. |
Г-н Тагиев (Азербайджан) говорит, что трудящиеся-мигранты и их дети имеют право на образование. |
Azerbaijan was currently studying international practice relating to the related mechanisms. |
В настоящее время Азербайджан изучает международную практику, относящуюся к смежным механизмам. |
Mr. Musayev (Azerbaijan) said that relevant measures continued to be taken by the Government concerning the Convention. |
Г-н Мусаев (Азербайджан) говорит, что правительство продолжает принимать соответствующие меры, имеющие отношение к Конвенции. |
The legislation governing entry into Azerbaijan had been simplified. |
Упрощено законодательство, регулирующее въезд в Азербайджан. |
Ms. Babayeva (Azerbaijan) said that the registration of labour contracts was not provided for under the law. |
Г-жа Бабаева (Азербайджан) говорит, что регистрация договоров найма законом не предусмотрена. |
Mr. Musayev (Azerbaijan) said that 470 undocumented migrants had received Azerbaijani citizenship in recent years. |
ЗЗ. Г-н Мусаев (Азербайджан) говорит, что за последние годы азербайджанское гражданство получили 470 мигрантов, не имеющих документов. |
Azerbaijan welcomed the appointment of a minister responsible for civil liberties and its accession to several international human rights treaties. |
Азербайджан приветствовал назначение министра, ответственного за гражданские свободы, и присоединение Мальты к целому ряду международных договоров по правам человека. |
CMW encouraged Azerbaijan to bring its legislation in conformity with the Convention and to adopt a new Migration Code. |
КТМ призвал Азербайджан привести свое законодательство в соответствие с Конвенцией и принять новый Кодекс по вопросам миграции. |
In its follow-up response, Azerbaijan indicated that the law on domestic violence had been adopted on 22 June 2010. |
В своем последующем ответе Азербайджан указал, что Закон о борьбе с бытовым насилием был принят 22 июня 2010 года. |
CEDAW expressed a similar concern and urged Azerbaijan to prevent early marriages and ensure that all marriages are registered. |
КЛДЖ выразил аналогичную озабоченность и настоятельно призвал Азербайджан предупреждать ранние браки и обеспечить регистрацию всех браков. |
CRC was concerned at the high infant mortality rate and urged Azerbaijan to reduce it. |
КПР выразил обеспокоенность в связи с высоким показателем детской смертности и настоятельно призвал Азербайджан снизить его. |
UNESCO encouraged Azerbaijan to consider initiating a series of studies and debates on cultural rights in universities and cultural institutions. |
ЮНЕСКО призвала Азербайджан рассмотреть вопрос об инициировании ряда исследований и дискуссий по культурным правам в университетах и учреждениях культуры. |