This conflict, which has continued for more than 15 years, obviously hampers the democratic development process in the region and negatively affects not only Azerbaijan and Armenia, but also the entire South Caucasus region. |
Конфликт, продолжающийся более 15 лет, естественно, тормозит процесс демократического развития в регионе и оказывает свое негативное воздействие не только на Азербайджан и Армению, но и на весь регион Южного Кавказа. |
Introducing the sub-item, the representative of the Secretariat said that Azerbaijan, on account of its CFC consumption, was the only Party not operating under Article 5 that had been found to be in non-compliance regarding consumption. |
Внося на рассмотрение данный подпункт, представитель секретариата отметил, что по части потребления ХФУ Азербайджан является единственной из Сторон, не действующих в рамках статьи 5, кто был признан не соблюдающим нормы потребления. |
Azerbaijan identifies three major strategies for job creation: active labour market programmes such as public works and wage subsidies, exploiting oil sector revenues to finance employment-intensive public works and promoting a conducive environment for small and medium-sized enterprise development. |
Три основные стратегии в области создания рабочих мест указал Азербайджан: осуществление активных программ на рынке труда, например в области общественных работ и субсидирования заработной платы, использование поступлений от добычи нефти для финансирования трудоемких общественных работ и создание благоприятных условий для малых и средних предприятий. |
8 For example: Azerbaijan, Burkina Faso, Dominican Republic, El Salvador, Finland, Guatemala, India, Indonesia, Ireland, Jordan, Macedonia, Malta, Mexico, Netherlands, Nepal, Norway, Peru and Zambia. |
8 Например, Азербайджан, Буркина-Фасо, Гватемала, Доминиканская Республика, Замбия, Индия, Индонезия, Иордания, Ирландия, Мальта, Македония, Мексика, Непал, Нидерланды, Норвегия, Перу, Сальвадор и Финляндия. |
All measures to counter terrorism should be strictly based on the rule of law and, in that context, Azerbaijan supported the suggestion of Tunisia that an international counter-terrorism code of conduct should be elaborated. |
Все меры по борьбе с терроризмом должны строгим образом основываться на верховенстве права, и в этом контексте Азербайджан поддерживает предложение Туниса о необходимости разработки международного кодекса поведения в деле борьбы с терроризмом. |
For example, Azerbaijan stated in its contribution to this report that although the Government has dedicated significant portions of its national oil revenue as well as other resources to assistance of IDPs and refugees, the expenditures needed are many times what the Government can provide. |
Например, Азербайджан в своих материалах, представленных для настоящего доклада, заявил, что, хотя правительство выделяет значительную долю своих поступлений дохода от продажи нефти, а также другие ресурсы на цели оказания помощи ВПЛ и беженцам, требуемые расходы во много раз превышают возможности правительства. |
Azerbaijan, Bangladesh, Belize, Brazil, Colombia, Congo, Ecuador, Guinea, Jamaica, Mauritius, Mozambique, Senegal, Thailand, Tunisia, United Republic of Tanzania. |
Азербайджан, Бангладеш, Белиз, Бразилия, Гвинея, Колумбия, Конго, Маврикий, Мозамбик, Объединенная Республика Танзания, Сенегал, Таиланд, Тунис, Эквадор, Ямайка. |
Although it showed an economic revival in Azerbaijan's own region, specific country analyses would be of interest, for the region comprised economies in transition that were of various stages of development and performance. |
Хотя в нем сообщается об экономическом восстановлении в том регионе, в котором располагается Азербайджан, было бы интересно получить анализ положения в конкретных странах, поскольку в регионе располагаются страны с переходной экономикой, которые находятся на различных этапах развития и деятельности. |
Already in 1988, following the peaceful movement in Nagorno Karabakh for self-determination, Azerbaijan closed the railroad with Armenia, hindering delivery of humanitarian assistance after the devastating earthquake in the same year. |
Уже в 1998 году после возникновения мирного движения в Нагорном Карабахе за самоопределение Азербайджан остановил движение по железной дороге, соединяющей его с Арменией, препятствуя доставке гуманитарной помощи после катастрофического землетрясения, произошедшего в том году. |
In this context, at the initiative of Kazakhstan and Azerbaijan, the participants of the Round table decided to present a proposal to the plenary session to establish a new thematic group on gender and economy to be included into the SPECA Work Plan for 2005-2007. |
В этом контексте, по инициативе Республики Казахстан и Республики Азербайджан, участники Круглого стола решили представить на Пленарное заседание Конференции предложение по созданию новой Тематической рабочей группы по гендеру и экономике для ее внесения в План работы СПЕКА на 2005-2007 гг. |
Unfortunately, despite the continuing efforts by Armenia and Nagorno Karabakh to promote the idea of reopening all regional communication lines as a confidence-building measure, without any preconditions and even without benefits to Armenia, Azerbaijan continues to reject any such proposal. |
К сожалению, несмотря на продолжающиеся усилия Армении и Нагорного Карабаха по продвижению идеи о возобновлении функционирования всех региональных линий коммуникации в качестве одной из мер укрепления доверия без каких бы то ни было предварительных условий и даже выгоды для Армении, Азербайджан по-прежнему отвергает любое подобное предложение. |
Azerbaijan had ratified the relevant international instruments, had adopted legislation and a national action plan, and was building an institutional framework to prevent trafficking, prosecute traffickers and protect and rehabilitate victims. |
Азербайджан ратифицировал соответствующие международные документы, ввел в действие законодательство и национальный план действий и занимается строительством институциональных рамок для предотвращения незаконной торговли, преследования тех, кто ею занимается, и защиты и реабилитации жертв. |
Recognizing that States bore primary responsibility for their protection, Azerbaijan, which had one of the highest numbers of displaced persons in the world, spared no effort to ensure their basic rights by enacting various humanitarian and development programmes. |
Признавая, что главную ответственность за их защиту несут государства, Азербайджан, в котором число перемещенных лиц является одним из самых больших в мире, прилагает все усилия для обеспечения их основных прав посредством ввода в действие различных гуманитарных программ и программ развития. |
Mr. Aliyev (Azerbaijan) said that the norms and principles of international law, including the right of peoples to self-determination, were the foundation of his Government's foreign policy and its activities in the international arena. |
Г-н Алиев (Азербайджан) говорит, что нормы и принципы международного права, включая и право народов на самоопределение, лежат в основе проводимой правительством его страны внешней политики и его деятельности на международной арене. |
The draft resolution is sponsored by Armenia, Azerbaijan, Bangladesh, Belarus, the Democratic People's Republic of Korea, Georgia, Indonesia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Russian Federation, Tajikistan, the Bolivarian Republic of Venezuela and Ukraine. |
Авторами этого проекта резолюции являются Армения, Азербайджан, Бангладеш, Беларусь, Корейская Народно-Демократическая Республика, Грузия, Индонезия, Казахстан, Кыргызстан, Российская Федерация, Таджикистан, Боливарианская Республика Венесуэла и Украина. |
We know that Azerbaijan is ready to launch this joint effort. We sincerely hope that this joint endeavour will constitute an important confidence-building measure and will add momentum to the political process led by the OSCE co-Chairman. |
Мы знаем, что Азербайджан готов участвовать в совместных усилиях, и искренне надеемся, что эти совместные усилия станут важной мерой укрепления доверия и придадут импульс политическому процессу, которым руководит сопредседатель ОБСЕ. |
According to information submitted within the frameworks of the United Nations and the Organization for Cooperation and Security in Europe, in 2005 Azerbaijan imported 44 battle tanks and 83 large-calibre artillery systems, thus violating the ceilings established for that country under the Treaty. |
Согласно информации, представленной в рамках Организации Объединенных Наций и Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, в 2005 году Азербайджан импортировал 44 танка и 83 артиллерийских системы большого калибра, нарушив тем самым предельные величины, установленные для этой страны в соответствии с Договором. |
Azerbaijan also accounted for a large share of FDI invested in transition economies in recent years and remained among the top FDI inflow performers globally. |
На Азербайджан также приходится значительная часть прямых иностранных инвестиций, направляемых в последние годы в страны с переходной экономикой, и он сохраняет свое место в числе мировых лидеров по объему притока прямых иностранных инвестиций. |
Azerbaijan, Costa Rica, the Czech Republic (signatory), Ecuador, Lithuania and the Russian Federation stated that income or other benefits could not be confiscated in the same manner as the proceeds or property from which they derived. |
Азербайджан, Коста-Рика, Литва, Российская Федерация, Чешская Республика (государство, подписавшее Конвенцию) и Эквадор отметили, что прибыль или другие выгоды не могут быть конфискованы на тех же основаниях, что и доходы или имущество, являющиеся их источником. |
Between 1995 and 2006, Azerbaijan had improved the legal foundation of its measures to strengthen the social protection and integration into society of persons with disabilities and provide employment and vocational, medical and social support. |
В период с 1995 по 2006 год Азербайджан укрепил правовые основания мер, принимаемых им в целях усиления социальной защиты инвалидов и их интеграции в общество, а также обеспечения занятости и оказания помощи в получении профессиональной подготовки и медицинской и социальной помощи. |
Australia, Azerbaijan, Botswana, Bulgaria, Cambodia, Canada, Kazakhstan, Kenya, Namibia, Montenegro, the Philippines, Poland, Saint Lucia, Saint Vincent and the Grenadines, Senegal, Tanzania and Uruguay should be added to the list of sponsors. |
В список авторов следует внести Австралию, Азербайджан, Болгарию, Ботсвану, Казахстан, Камбоджу, Канаду, Кению, Намибию, Польшу, Сенегал, Сент-Винсент и Гренадины, Сент-Люсию, Танзанию, Уругвай, Филиппины и Черногорию. |
Mr. Mammadov (Azerbaijan) observed that reliable information, served to consolidate liberal principles such as pluralism, transparency and accountability, and hence free and easy access to public information and the dissemination of information were imperatives. |
Г-н Маммадов (Азербайджан) отмечает, что достоверная информация способствует укреплению принципов либерализма, таких как плюрализм, транспарентность и отчетность, и, следовательно, настоятельной необходимостью становится обеспечение свободного и легкого доступа к общественной информации и распространение информации. |
EECCA: Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Moldova, the Russian Federation, Tajikistan, Turkmenistan, Ukraine and Uzbekistan. SEE: Albania, Bosnia and Herzegovina, Croatia, Montenegro, Serbia and The former Yugoslav Republic of Macedonia. |
ВЕКЦА: Азербайджан, Армения, Беларусь, Грузия, Казахстан, Кыргызстан, Молдова, Российская Федерация, Таджикистан, Туркменистан, Узбекистан и Украина. ЮВЕ: Албания, Босния и Герцеговина, бывшая югославская Республика Македония, Сербия, Хорватия и Черногория. |
In particular this concept distinguished Azerbaijani literature from Persian literature classifying Nizami as an Azerbaijani poet based on the fact that he lived in the territory which later formed part of Soviet Azerbaijan. |
В частности, эта концепция выделяла литературу Азербайджана из персидской литературы, записывая Низами в азербайджанские поэты на основании того, что он жил на территории, впоследствии вошедшей в Советский Азербайджан. |
Protesters chanted "We are Turks," "Death to Persian racism", "Long live Azerbaijan", "Stop racism against Azeri Turks". |
Люди шли по улицам, скандируя «Остановить расизм против азербайджанцев», «Мы турки», «Смерть расизму», «Да здравствует Азербайджан». |