Английский - русский
Перевод слова Azerbaijan
Вариант перевода Азербайджан

Примеры в контексте "Azerbaijan - Азербайджан"

Примеры: Azerbaijan - Азербайджан
(m) Third meeting of the Expert Group on PPP for CIS Countries, Baku, Azerbaijan on 25 November 2011. м) Третье совещание Экспертной группы по вопросам ГЧП для стран СНГ, Баку, Азербайджан, 25 ноября 2011 года.
Following her reassurances that she expected to be present at future sessions, the Committee decided not to recommend to the fifth session of the Meeting of the Parties that Azerbaijan be replaced on the Committee. После ее заверений относительно того, что она, согласно ее предположениям, будет присутствовать на будущих сессиях, Комитет принял решение не рекомендовать пятой сессии Совещания Сторон заменять Азербайджан в составе Комитета.
Having confirmed a lack of national legislation for transboundary EIA, Azerbaijan requested the assistance of the Committee in reviewing current and draft legislation on EIA Подтвердив отсутствие национального законодательства по трансграничной ОВОС, Азербайджан запросил у Комитета помощь в пересмотре нынешнего и разработке нового законодательства по ОВОС.
Some countries have not reported on obstacles or reported that no obstacles have been encountered concerning the implementation of the article 7 (Azerbaijan, Croatia, Germany, Norway, Republic of Moldova, Sweden, Turkmenistan, United Kingdom). Некоторые страны не сообщают о препятствиях или сообщают, что не выявили каких-либо препятствий в отношении осуществления статьи 7 (Азербайджан, Хорватия, Германия, Норвегия, Республика Молдова, Швеция, Туркменистан, Соединённое Королевство).
A wide network includes Aarhus Centres in South-Eastern Europe (Albania, Serbia, and Montenegro), South Caucasus (Armenia, Azerbaijan, and Georgia) and Central Asia (Kazakhstan, Kyrgyzstan, and Tajikistan). Широкая сеть таких центров включает центры в Юго-Восточной Европе (Албания, Сербия и Черногория), на Южном Кавказе (Азербайджан, Армения и Грузия) и в Центральной Азии (Казахстан, Кыргызстан и Таджикистан).
Azerbaijan has taken consistent efforts at the multilateral and bilateral levels to ensure closer coordination and cooperation in the implementation of its respective obligations in the area of arms control, non-proliferation, disarmament and confidence- and security-building measures. Азербайджан прилагает неустанные усилия на многостороннем и двустороннем уровнях для обеспечения более тесного сотрудничества и координации в деле осуществления своих соответствующих обязательств в области контроля над вооружениями, нераспространения, разоружения и осуществления мер укрепления доверия и безопасности.
Mr. Sharifov (Azerbaijan), welcoming the General Assembly's decision to convene a high-level meeting on the rule of law during its sixty-seventh session, affirmed his Government's commitment to a global order based on international law and the rule of law. Г-н Шарифов (Азербайджан), приветствуя решение Генеральной Ассамблеи о созыве заседания высокого уровня по вопросу о верховенстве права в рамках ее шестьдесят седьмой сессии, подтвердил приверженность правительства Азербайджана глобальному порядку, основанному на международном праве и верховенстве права.
93.23. Continue the measures to promote women rights, including the advancement of women's empowerment (Azerbaijan); 93.23 продолжать мероприятия по укреплению прав женщин, включая расширение возможностей и повышение роли женщин (Азербайджан);
106.28. Ensure that any persons involved in racial discrimination acts are investigated and prosecuted, and, if found guilty of such incidents, punished with appropriate penalties (Azerbaijan); 106.28 обеспечить, чтобы любое лицо, причастное к актам расовой дискриминации, стало объектом расследования и судебного преследования и, если найдено виновным в таких инцидентах, оно было должным образом наказано (Азербайджан);
69.30. Strengthen its steps to improve the quality of education and continue the establishment of elementary and secondary schools in communities that have none (Azerbaijan); 69.30 усилить меры по повышению качества образования и продолжать открытие начальных и средних школ в общинах, где таких школ не имеется (Азербайджан);
80.17. Further strengthen the role of bodies and institutions with competence to combat discrimination, in particular the Commission for Protection against Discrimination (Azerbaijan); 80.17 продолжать укреплять роль органов и учреждений, занимающихся борьбой с дискриминацией, в частности Комиссии по защите от дискриминации (Азербайджан);
76.33 Continue its measures to tackle the problem of violence against women, including domestic violence and to address gender equality in all spheres of life (Azerbaijan); 76.33 продолжать принимать меры по решению проблемы насилия в отношении женщин, включая бытовое насилие, и по обеспечению гендерного равенства во всех сферах жизни (Азербайджан);
76.64 Further its measures aimed at the reduction of poverty and dealing with food insecurity and access to water resources (Azerbaijan); 76.64 продолжать принимать меры по сокращению масштабов нищеты, а также борьбе с продовольственной нестабильностью и обеспечению доступа к водным ресурсам (Азербайджан);
Direct telephone lines, most of the time free of charge and available 24 hours a day, called hotlines or helplines, exist in many respondent States, including Azerbaijan, Belgium, Brazil, Bulgaria, Georgia, Mauritius, New Zealand and Thailand. Прямые телефонные линии, являющиеся бесплатными большую часть времени и действующие круглосуточно и называемые горячими линиями или линиями помощи, существуют во многих государствах-респондентах, включая Азербайджан, Бельгию, Болгарию, Бразилию, Грузию, Маврикий, Новую Зеландию и Таиланд.
93.7. Speed up the process of incorporation of fundamental social rights to the Constitution (Azerbaijan); 93.7 ускорить процесс внесения в Конституцию положений об экономических, социальных и культурных правах (Азербайджан);
Azerbaijan noted the establishment of a human rights body and applauded the abolition of the practice of the death penalty since 1988 and welcomed the establishment of women's rights organizations. Азербайджан отметил создание органа по правам человека, выразил удовлетворение в связи с тем, что смертная казнь не применяется на практике начиная с 1988 года, и приветствовал создание организаций по правам женщин.
Azerbaijan believes that ending the culture of impunity is essential both for identifying individual criminal responsibility for the violations of humanitarian and human rights law and for sustainable peace, the rights and interests of victims and the well-being of society at large. Азербайджан считает, что прекращение традиции безнаказанности является чрезвычайно важным как для выявления индивидуальной уголовной ответственности за нарушения гуманитарных прав и прав человека, так и для надежного мира, прав и интересов жертв и благополучия общества в целом.
83.147. Continue its efforts with regard to the advancement of women's rights, reduction in child mortality and illiteracy rates, and the reintegration of children into their communities (Azerbaijan); 83.147 предпринимать дальнейшие усилия в целях осуществления прав женщин, сокращения детской смертности и снижения показателей неграмотности, а также реинтеграции детей в их общины (Азербайджан);
Azerbaijan commended Uganda for the ratification of core international human rights instruments, its institutional and legal reform, and the establishment of the Human Rights Commission with "A" status. Азербайджан высоко оценил ратификацию Угандой основных международных договоров по правам человека, ее институциональные и правовые реформы и создание Комиссии по правам человека со статусом "А".
Azerbaijan is consistently misrepresenting and distorting the reality of those tragic events, which, according to the testimonies of various international organizations, high-level Azerbaijani officials, including then-President Ayaz Mutalibov, were organized by the Azerbaijani Popular Front opposition group in order to oust the then Government. Азербайджан постоянно дает ложную информацию и искажает реальность этих трагических событий, которые, согласно показаниям различных международных организаций, должностных лиц Азербайджана высокого уровня, включая тогдашнего президента Аяза Муталибова, были организованы оппозиционной группой «Народный фронт» с целью свержения тогдашнего правительства.
While the Nagorno Karabakh authorities followed their early commitment and allowed the representatives of the OSCE Mission to assess the situation as agreed, Azerbaijan did not grant access to the OSCE Mission despite the prior agreement. Нагорно-карабахские власти в соответствии с принятым ими ранее обязательством и достигнутыми договоренностями дали возможность представителям Миссии ОБСЕ ознакомиться с ситуацией, однако Азербайджан, невзирая на достигнутые ранее договоренности, отказался предоставить доступ Миссии ОБСЕ.
While the Nagorno Karabakh authorities followed their early commitment and allowed the OSCE monitoring missions to conduct and assess the situation as agreed, Azerbaijan continues to refuse to grant access to the OSCE Mission despite its prior agreement. В то время как власти Нагорного Карабаха, соблюдая взятые на себя ранее обязательства, обеспечили миссиям ОБСЕ по наблюдению - как это было согласовано - возможность проводить оценку положения, Азербайджан по-прежнему отказывается предоставить доступ Миссии ОБСЕ вопреки достигнутым ранее договоренностям.
We believe that it is high time for Azerbaijan to realize that it should stop obstructing the work of the mediators, and instead of circulating groundless and offensive letters and/or data, it should concentrate on the ongoing negotiation process. Мы считаем, что настало время, когда Азербайджан должен осознать, что ему следует прекратить препятствовать работе посредников и вместо того, чтобы распространять ничем не обоснованные оскорбительные письма и/или информацию, ему необходимо сосредоточиться на текущем переговорном процессе.
Mr. Mamad-Quliev (Azerbaijan) said that his country welcomed UNIDO's efforts over the previous year aimed at generating and disseminating industrial-related knowledge in developing countries and countries with economies in transition through technical cooperation activities and the implementation of thematic projects. Г-н Мамед-кулиев (Азербайджан) говорит, что его страна с удовлетворением отмечает предпри-нятые ЮНИДО на протяжении прошлого года уси-лия, нацеленные на накопление и распространение знаний в области промышленности в развиваю-щихся странах и странах с переходной экономикой на основе технического сотрудничества и осуще-ствления тематических проектов.
The effective management and use of oil revenues had helped his country's economic performance, and the Extractive Industries Transparency Initiative had designated Azerbaijan as transparency initiative compliant in February 2009. Благодаря эффективному руководству и использованию доходов от нефти улучшились экономические показатели его страны, а в феврале 2009 года в рамках Инициативы по обеспечению транспарентности в добывающей промышленности Азербайджан был отнесен к кате-гории стран, отвечающих требованиям инициативы по обеспечению транспарентности.