There is no room for illusions. Azerbaijan will never compromise its territorial integrity. |
Не должно оставаться места для иллюзий: Азербайджан никогда не согласится на нарушение своей территориальной целостности. |
Azerbaijan believes that development reinforces democratic transformation, the rule of law and respect for human rights. |
Азербайджан считает, что развитие укрепляет демократические преобразования, верховенство права и уважение прав человека. |
Azerbaijan therefore welcomes the recent decision by the Group of Eight Governments to cancel the debt of heavily indebted poor countries. |
Поэтому Азербайджан приветствует недавнее решение правительств стран Группы восьми о списании задолженности бедных стран с большим долгом. |
Azerbaijan is committed to poverty eradication and has identified it as an overarching goal in its development strategies. |
Азербайджан привержен делу искоренения нищеты и определяет это как важнейшую цель в своей стратегии развития. |
Azerbaijan attaches particular importance to progress in this area. |
Азербайджан придает особое значение прогрессу в этой области. |
Azerbaijan supports efforts to reform the existing humanitarian response system. |
Азербайджан поддерживает усилия по реформе существующей системы гуманитарного реагирования. |
Azerbaijan, like many other States, is concerned about the decline in the General Assembly's prestige and its diminishing profile in the Organization's activities. |
Азербайджан, подобно многим другим государствам, обеспокоен падением авторитета Генеральной Ассамблеи и снижением ее роли в деятельности Организации. |
Azerbaijan supports strengthening the role of the United Nations in global economic governance and in its capacity to promote development. |
Азербайджан выступает за укрепление роли Организации Объединенных Наций в управлении глобальной экономикой и повышение ее способности содействовать развитию. |
Azerbaijan welcomed the report of the World Commission on the Social Dimension of Globalization, and in particular its focus on human resource development. |
Азербайджан с удовлетворением воспринимает доклад Всемирной комиссии по социальным аспектам глобализации, особенно в отношении развития людских ресурсов. |
Azerbaijan was committed to cooperation under the Almaty Programme of Action. |
Азербайджан привержен сотрудничеству согласно Алматинской программе действий. |
Azerbaijan, within its capacities, has made and continues to make its contribution to the promotion of regional cooperation and partnership initiatives. |
Азербайджан, в пределах своих возможностей, вносил и продолжает вносить свой вклад в содействие региональному сотрудничеству и реализацию партнерских инициатив. |
Azerbaijan had undertaken an improvement of its public administration as an integral element of its institutional reform. |
В качестве одного из неотъемлемых элементов своей институциональной реформы Азербайджан принял меры по усовершенствованию системы государственного управления. |
Azerbaijan hailed the commitment of the Government of Kazakhstan to overcome the problem. |
Азербайджан приветствует решимость правительства Казахстана бороться с этой проблемой. |
Those were the historical facts which could be easily proven, unlike the reinvented history being presented by Azerbaijan. |
Эти исторические факты можно легко проверить в отличие от исторических фактов, на которые ссылается Азербайджан. |
Mr. Mammadov (Azerbaijan) reiterated his previous position. |
Г-н Маммадов (Азербайджан) подтверждает ранее занятую им позицию. |
It is not the first time that in its futile efforts to mislead the international community Azerbaijan disseminates false information. |
В своих бесплодных попытках ввести международное сообщество в заблуждение Азербайджан не впервые распространяет ложную информацию. |
In paragraph 1 of the report Azerbaijan continues its claim of "about 1 million refugees". |
В пункте 1 доклада Азербайджан продолжает утверждать о наличии «около 1 миллиона беженцев». |
An attempt is being made by Azerbaijan to present the consequences of its aggression against the people of Nagorno Karabakh as "unilateral coercive measures". |
Азербайджан делает попытку представить последствия своей агрессии против народа Нагорного Карабаха как «односторонние принудительные меры». |
Ms. Adjalova (Azerbaijan) said that her Government stood ready to support fully the work of the Representative. |
Г-жа Аджалова (Азербайджан) заявляет, что правительство Азербайджана готово полностью поддержать работу Представителя. |
Azerbaijan had cooperated closely with UNHCR over the years to address the challenges arising from displacement. |
Азербайджан в течение многих лет тесно сотрудничает с УВКБ ООН в решении проблем, встающих в связи с перемещением населения. |
In conclusion, I wish to thank Azerbaijan and the United Nations for providing me with the opportunity to speak here today. |
В заключение я хотел бы поблагодарить Азербайджан и Организацию Объединенных Наций за предоставленную мне возможность выступить здесь сегодня. |
As an oil-producing and exporting country, Azerbaijan holds a strong comparative advantage in educating petroleum engineers, workers and researchers. |
Будучи производителем и экспортером нефти, Азербайджан обладает серьезным сравнительным преимуществом в области подготовки инженеров, рабочих и ученых для нефтяной отрасли. |
Azerbaijan is ready to provide assistance in educating and training young African professionals. |
Азербайджан готов оказать содействие в обучении и подготовке молодых специалистов из Африки. |
The review covered three countries: Azerbaijan, Georgia and Armenia. |
Обзор охватывал три страны: Азербайджан, Грузию и Армению. |
It was our understanding that Azerbaijan had also agreed. |
Мы полагали, что Азербайджан также согласился. |