75.18. Further strengthen the national machinery for the advancement of women with financial and human capacity and political authority (Azerbaijan); |
75.18 обеспечить дальнейшее укрепление национального механизма по улучшению положения женщин за счет увеличения объема финансовых и людских ресурсов и расширения его политических полномочий (Азербайджан); |
Continue putting forward intensive efforts in order to eliminate violence against women and boost their participation in political and administrative decision-making (Azerbaijan); |
106.29 Продолжить активные усилия по пресечению насилия в отношении женщин и расширять их участие в принятии политических и административных решений (Азербайджан); |
In the case of Azerbaijan, although it was accepted by the 1998 General Assembly as a future member subject to finalization of issues relating to its membership, the Government authorities have still not provided a letter formally recognizing the bureau. |
Азербайджан: хотя кандидатура этой страны была принята Генеральной ассамблеей 1998 года при условии окончательного решения вопросов, связанных с ее членством, компетентные органы Азербайджана так и не представили письмо, подтверждающее официальное признание бюро. |
The seven MoU member states: Azerbaijan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan, Uzbekistan and the Russian Federation discussed methods of intensifying cooperation to counter drug-trafficking and related crimes and better respond to the increased heroin production and trafficking. |
Семь государств - участников Меморандума о взаимопонимании - Азербайджан, Казахстан, Кыргызстан, Таджикистан, Туркменистан, Узбекистан и Российская Федерация - обсудили методы укрепления сотрудничества в целях борьбы с оборотом наркотиков и связанными с ним преступлениями и более эффективного реагирования на рост объемов производства и оборота героина. |
Azerbaijan had a unique opportunity to overcome poverty and to meet the goals by 2015, and the country team could play a more strategic role in terms of political dialogue and strategic support. |
Азербайджан располагает уникальной возможностью преодоления проблемы нищеты и достижения целей к 2015 году, и страновая группа могла бы играть более стратегическую роль с точки зрения ведения политического диалога и оказания стратегической поддержки. |
Azerbaijan resorts to presenting draft resolutions at the United Nations each time the negotiation process approaches a turning point, and it wishes to divert international attention from its unwillingness and non-readiness to take difficult political steps forward. |
Азербайджан прибегает к представлению проектов резолюций в Организации Объединенных Наций всякий раз, когда процесс переговоров приближается к поворотной точке, и стремится отвлечь внимание международного сообщества от своего нежелания и своей неготовности предпринимать трудные политические шаги, необходимые для продвижения вперед. |
Three-year terms will be served by Azerbaijan, Bangladesh, Cameroon, Canada, China, Cuba, Djibouti, Germany, Jordan, Malaysia, Mauritius, Mexico, Nigeria, the Russian Federation, Saudi Arabia, Senegal, Switzerland and Uruguay. |
В течение трехгодичного срока в Совете будут работать Азербайджан, Бангладеш, Камерун, Канада, Китай, Куба, Джибути, Германия, Иордания, Малайзия, Мавритания, Мексика, Нигерия, Российская Федерация, Саудовская Аравия, Сенегал, Швейцария и Уругвай. |
Mr. Khane announced that Armenia, Australia, Azerbaijan, Benin, Botswana, Brazil, Costa Rica, Côte d'Ivoire, the Philippines, Republic of Korea, Rwanda and Uganda had joined the sponsors of the draft resolution, as orally revised. |
Г-н Хан объявляет, что Австралия, Азербайджан, Армения, Бенин, Ботсвана, Бразилия, Коста-Рика, Кот-д'Ивуар, Республика Корея, Руанда, Уганда и Филиппины присоединились к авторам проекта резолюции с внесенными в него устными поправками. |
Subsequently, Australia, Azerbaijan, Brazil, Colombia, Costa Rica, Côte d'Ivoire, Denmark, Iceland, Ireland, Italy, Liechtenstein, Lithuania, Madagascar, Serbia and Timor-Leste joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Австралия, Азербайджан, Бразилия, Дания, Ирландия, Исландия, Италия, Колумбия, Коста-Рика, Кот-д'Ивуар, Литва, Лихтенштейн, Мадагаскар, Сербия и Тимор-Лешти. |
The European Meeting on Social protection of migrant labour and globalization, in cooperation with the International Association of Pension and Social Funds was held on 7-9 September 2005, Baku, Azerbaijan. |
7-9 сентября 2005 года в Баку, Азербайджан, было проведено Европейское совещание по теме «Социальная защита рабочих-мигрантов в условиях глобализации» в сотрудничестве с Международной ассоциацией пенсионных и социальных фондов. |
Mr. KHALAFOV (Azerbaijan) said that he could hardly credit the allegation, in one case, that 10 policemen had been needed to arrest one man. |
Г-н ХАЛАФОВ (Азербайджан) говорит, что он с трудом может поверить в утверждение о том, что был случай, когда потребовалось 10 полицейских, чтобы арестовать одного человека. |
This project has already been completed in the provinces of Sistan and Baluchestan, Kermanshah, Ilam, Lorestan, Hormozgan, Khuzestan, East and West Azerbaijan, and Ardebil. |
Этот проект уже был реализован в провинциях Систан и Белуджистан, Керманшах, Илам, Луристан, Хормозган, Хузистан, Восточный и Западный Азербайджан и Адербиль. |
Kyrgyzstan, the Russian Federation and Azerbaijan, in particular, expressed high satisfaction with these activities; Advisory services were provided on specific topics upon request from Member States with economies in transition. |
Кыргызстан, Российская Федерация и Азербайджан, в частности, выразили большое удовлетворение этой деятельностью; с) по просьбе государств-членов, являющихся странами с переходной экономикой, были оказаны консультативные услуги, касающиеся конкретных тем. |
As at 29 September, the following nine States had responded to the Secretary-General's request for views in accordance with decision 52/101: Azerbaijan, France, Egypt, Lebanon, Madagascar, Morocco, Russian Federation, Switzerland and Thailand. |
По состоянию на 29 сентября на просьбу Генерального секретаря представлять мнения в соответствии с решением 52/101 откликнулись следующие девять государств: Азербайджан, Египет, Ливан, Мадагаскар, Марокко, Российская Федерация, Таиланд, Франция и Швейцария. |
Argentina, Azerbaijan, Colombia, Egypt, Kenya, Malaysia, Norway, Philippines, Poland and United States of America: revised draft decision |
Азербайджан, Аргентина, Египет, Кения, Колумбия, Малайзия, Норвегия, Польша, Соединенные Штаты Америки, Филиппины: пересмотренный проект решения |
Azerbaijan therefore welcomes the constructive role that the Security Council continues to perform, including by means of its Counter-Terrorism Committee, in mobilizing the efforts of all interested States with the aim of making the fight against this evil more sophisticated and efficient. |
Поэтому Азербайджан приветствует конструктивную роль, которую по-прежнему играет Совет Безопасности, в том числе в рамках своего Контртеррористического комитета, в мобилизации усилий всех заинтересованных государств для ведения более современной и эффективной борьбы против этого зла. |
Indeed, Azerbaijan is itself in violation of those resolutions, which urge the parties concerned to pursue the negotiations within the framework of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) Minsk Group, as well as through direct contacts between them. |
В действительности сам Азербайджан нарушает эти резолюции, которые настоятельно призывают заинтересованные стороны проводить переговоры в рамках Минской группы Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), а также с использованием прямых контактов между ними. |
With regard to the Minsk Group negotiations mentioned earlier, Azerbaijan has been a supporter of the peaceful settlement of this conflict from the very start, but will nevertheless spare no effort to restore its sovereignty and territorial integrity by all possible means. |
Что касается переговоров в рамках Минской группы, упоминавшихся ранее, то Азербайджан с самого начала был сторонником мирного урегулирования этого конфликта, но, тем не менее, не пожалеет сил для восстановления своего суверенитета и территориальной целостности всеми возможными средствами. |
The only period when Azerbaijan enjoyed sovereignty over the Nagorny Karabakh autonomous region was under the Soviet Union, which was based - like all empires - on the policy of divide and rule. |
Единственный период, когда Азербайджан пользовался суверенитетом над Нагорно-Карабахской автономной областью, имел место во времена Советского Союза, который - как все империи - базировался на политике по принципу «разделяй и властвуй». |
The only point to which I would like to react is that Azerbaijan was recognized as a Member of the United Nations when it joined this Organization in March 1992 within its current borders. |
Единственный момент, на который я хотел бы отреагировать, состоит в том, что Азербайджан при вступлении в эту Организацию в марте 1992 года был признан членом Организации Объединенных Наций в рамках своих нынешних границ. |
President Ilham Aliyev has repeatedly told his nation that Azerbaijan could launch a new war in Karabagh: At any moment we must be able to liberate our territories by military means. |
Президент Ильхам Алиев неоднократно заявлял своему народу, что Азербайджан может начать новую войну в Карабахе: «В любой момент мы должны быть готовы освободить наши территории с помощью военных средств. |
Azerbaijan, Belize, El Salvador, Indonesia and Jamaica have carried out capacity-building activities to train governmental officials, law-enforcement agents, police officers, social workers, community leaders and other professionals on the issue of violence against women migrant workers. |
Азербайджан, Белиз, Индонезия, Сальвадор и Ямайка осуществили мероприятия по созданию потенциала для профессиональной подготовки должностных лиц правительства, сотрудников правоохранительных органов, офицеров полиции, социальных работников, общинных руководителей и других специалистов по вопросам насилия в отношении трудящихся женщин-мигрантов. |
Azerbaijan is the chairman of a working group on combating illegal trafficking in weapons, ammunition and radioactive materials established on its initiative within the framework of the international conference on border issues held in Siofok (Hungary) in 2002. |
Азербайджан является председателем рабочей группы по борьбе с незаконным оборотом оружия, боеприпасов и радиоактивных материалов, созданной по инициативе Азербайджана в рамках Международной конференции по пограничным вопросам, проведенного в Шиофоке (Венгрия) в 2002 году. |
A number of States (Armenia, Azerbaijan, Austria, Canada, France, Germany, Norway, the Netherlands, Sweden, Switzerland and the United Kingdom) reported specific actions. |
Ряд государств (Армения, Азербайджан, Австрия, Германия, Канада, Нидерланды, Норвегия, Соединенное Королевство, Франция, Швеция и Швейцария) сообщили о конкретных мероприятиях, осуществлявшихся в этой области. |
A number of Member States, including Armenia, Azerbaijan, Belgium and Egypt, have organized or supported conferences for Governments, non-state actors and women's NGOs to discuss conflict prevention and peacebuilding. |
Ряд государств-членов, включая Армению, Азербайджан, Бельгию и Египет, проводили либо оказывали поддержку проведению конференций для правительств, негосударственных субъектов и женских неправительственных организаций в целях обсуждения вопросов, касающихся предотвращения конфликтов и миростроительства. |