In 2008, the events organised by network institutions were attended by over 10,000 women, accounting for 60of all participants. |
В 2008 году в мероприятиях, организованных учреждениями, работающими в Интернете, приняли участие свыше 10000 женщин, что соответствовало 60 процентам общего числа участников. |
The organization attended annual meetings in Geneva with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees on resettlement and on NGOs. |
Организация приняла участие в проводившихся в Женеве ежегодных заседаниях Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, посвященных вопросам перемещения населения и деятельности НПО. |
The organization attended and presented recommendations during various ministerial breakfast round tables on scientific knowledge and education as a lever for sustainable development (2007-2008) and poverty eradication through education (2009-2010). |
Организация принимала участие и выносила рекомендации в ходе различных министерских завтраков «за круглым столом» по таким темам, как научные знания и образование в качестве рычага для обеспечения устойчивого развития (2007 - 2008 годы) и искоренение нищеты посредством образования (2009 - 2010 годы). |
In addition, eight community conversation sessions and rights-based approach training workshops were organized and were attended by 160 participants: programme officers, young people, women leaders and teachers. |
Кроме того, были организованы восемь бесед с общинами и учебных семинаров по методике внедрения подхода, основанного на учете прав, в которых приняли участие 160 человек: сотрудники программ, представители молодежи, женщины-активистки и педагоги. |
In 2010, they attended a workshop organized by WHO in Khartoum on the national policy of emergency management and national standards of health-care provision. |
В 2010 году они приняли участие в семинаре по вопросам национальной политики в области управления в чрезвычайных ситуациях и национальных стандартов медицинского обслуживания, который был организован ВОЗ в Хартуме. |
The United States Burn Support Organization has attended and taken part in various meetings and/or events centred on the Millennium Development Goals. |
Американская организация по оказанию поддержки людям, получившим ожоги, принимала участие в различных совещаниях и/или мероприятиях, в центре внимания которых было осуществление Цели развития тысячелетия. |
To aid in these goals, representatives attended the eighteenth session of the Commission on Sustainable Development at United Nations Headquarters in New York. |
Для того чтобы содействовать достижению этих целей, представители Конгресса принимали участие в восемнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию, состоявшейся в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
On 16 and 17 September 2008, a representative from the organization attended and spoke at the Follow-up Meeting to the December 2007 Brasilia Declaration. |
16 и 17 сентября 2008 года представитель организации принял участие в последующей встрече, посвященной осуществлению Бразилианской декларации, принятой в декабре 2007 года, и сделал на ней заявление. |
In 2010, the organization attended a meeting of the Human Rights Foundation for Progress on the Millennium Development Goals, organized by Amnesty International and Realizing Rights. |
В 2010 году представители организации приняли участие в работе совещания Фонда по правам человека по вопросу о прогрессе в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которое было организовано организациями «Международная амнистия» и «Реализация прав». |
A delegate from UNICEF attended the meeting and presented information on the survey items used in the Multiple Indicator Cluster Surveys. |
В работе совещания принимал участие делегат от ЮНИСЕФ, который представил информацию об анкетных вопросах, которые использовались в обследованиях по многим показателям с применением гнездовой выборки. |
In April 2007, 30 smallholder CADA producers took part in a four-day regional agricultural fair held in Cabinda, which had over 3,000 attendees and 295 displays of different produce. |
В апреле 2007 года 30 мелких фермеров - участников КАДА приняли участие в четырехдневной региональной сельскохозяйственной выставке, проведенной в провинции Кабинда, в которой в общей сложности насчитывалось более 3000 участников и было организовано 295 стендов с различными сельскохозяйственными продуктами. |
What is the overall quality of the Working Party workshops you have attended? |
Как Вы оцениваете общее качество рабочих совещаний Рабочей группы, в которых Вы приняли участие? |
2006: Attended the Fourth Cuban Society Forum against the Blockade and Annexion, organized by the Cuban United Nations Association (Havana, October). |
2006 год: Центр принял участие в четвертом Форуме кубинского гражданского общества против блокады и аннексии, организованном Кубинской ассоциацией содействия Организации Объединенных Наций (октябрь, Гавана). |
Gabrielle Voignac at UNESCO concentrated on science and ethics and biomedical issues and attended the International Bioethics Committee (2006). |
Габриель Вуаняк, работавшая при ЮНЕСКО, занималась вопросами науки, этики и биомедицинских исследований и принимала участие в работе Международного комитета по биоэтике (2006 год). |
In August, participants in the AJC Goldman Fellows programme attended a special programme organized by the Department of Public Information at Headquarters on United Nations issues. |
В августе участники программы АЕК в поддержку стипендиатов им. Гольдмана приняли участие в организованной Департаментом общественной информации в Центральных учреждениях специальной программе по вопросам, касающимся Организации Объединенных Наций. |
A total of 49 participants from 31 organizations and countries attended the Region-Led Initiative, which explored and highlighted several benefits to enhance regional interaction. |
Участие в этапе заседаний, посвященном региональным инициативам, приняли в общей сложности 49 участников из 31 организации и стран; на нем рассматривался и подчеркивался ряд преимуществ расширения регионального взаимодействия. |
Also in 2007, the director of IJM South Asia attended by invitation the UNODC South Asia Regional Conference on Human Trafficking in New Delhi. |
Также в 2007 году директор отделения ММП в Южной Азии получил приглашение и принял участие в Южно-Азиатской региональной конференции ЮНОДК по вопросам торговли людьми в Нью-Дели. |
Advocates also co-facilitated the youth caucus meetings held during the high-level meeting, each of which was attended by approximately 35 youth. |
Организация «Адвокаты молодежи» также помогла организовать во время встречи высокого уровня заседания молодежного актива, в каждом из которых приняли участие примерно 35 представителей молодежи. |
In 2008/09, more than 10,000 Rotary members worldwide attended Rotary-organized child survival conferences, which raised awareness about the issue and generated US$ 500,000 towards related projects. |
В 2008/09 году более 10000 членов «Ротари» по всему миру приняли участие в организованных «Ротари» конференциях по вопросам выживания детей, благодаря проведению которых повысилась степень осведомленности об этой проблеме и были собраны средства в объеме 500000 долл. США для осуществления соответствующих проектов. |
Moreover, we attended all annual International Women's Day events organized at United Nations Headquarters, the 8 March 2004, 2005, 2006 and 2007. |
Кроме того, мы приняли участие во всех мероприятиях, организованных в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций по случаю Международного женского дня, 8 марта 2004, 2005, 2006 и 2007 годов. |
IF-MC-CA-DI's President and one volunteer Program Associate attended the 14th Session of the Commission on Sustainable Development, 1-12 May 2006. |
Председатель ИСРМС и один доброволец-младший сотрудник по программам принимали участие в работе четырнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию, которая прошла 1 - 12 мая 2006 года. |
The president attended the Informal Thematic Debate of the General Assembly-Civilizations and the Challenge of Peace: Obstacles and Opportunities, 10-11 May 2007. |
Председатель принял участие в неофициальном тематическом обсуждении Генеральной Ассамблеи на тему «Цивилизации и задача установления мира: трудности и возможности», которое состоялось 10 - 11 мая 2007 года. |
WEC's Regional Coordinator for Africa attended the 6th Global Forum on Sustainable Energy (GFSE-6) 29 November to 1 December 2006 in Vienna, Austria. |
Региональный координатор ВЭС для Африки принял участие в работе шестого Глобального форума по энергетике, отвечающей требованиям устойчивого развития (ГФЭУР-6), который состоялся 29 ноября - 1 декабря 2006 года в Вене, Австрия. |
It was attended by consultants, and by representatives and staff from trade ministries and statistical agencies of the participating governments, including the PA. |
На нем присутствовали консультанты, а также представители и сотрудники министерств торговли и статистических бюро стран, принимавших участие в проекте, в том числе ПА. |
According to the normal practice, both the Party concerned and the communicant were invited to participate in the meeting, but no representative of either attended. |
Согласно обычной практике как соответствующей Стороне, так и автору сообщения было предложено принять участие в этом совещании, однако на нем не присутствовали представители ни одной из двух сторон. |