They attended briefings on humanitarian issues, met with the Secretary-General to discuss their contest-winning ideas and took a VIP tour of Headquarters. |
Они приняли участие в брифингах по гуманитарным вопросам и встретились с Генеральным секретарем, чтобы обсудить выдвинутые ими предложения, занявшие первые места; кроме того, для них была организована специальная экскурсия по Центральным учреждениям. |
Investigation Service colleagues attended two international investigation trainings in Austria and Switzerland, which addressed investigative methodologies including forensic handling of exhibits and relevant information technology. |
Коллеги из Службы расследований приняли участие в двух международных учебных курсах по вопросам расследований в Австрии и Швейцарии, на которых изучались методологии проведения расследований, включая судебно-экспертное изучение вещественных доказательств и соответствующую информационную технологию. |
From 29 November to 2 December 2011, he attended the Global Forum on Migration and Development in Geneva and its side events on its margins. |
С 29 ноября по 2 декабря 2011 года он принимал участие в работе Глобального форума по миграции и развитию в Женеве и приуроченных к нему сопутствующих мероприятиях. |
She also held a public consultation attended by over 80 participants, including more than 50 State delegations, and received about 50 written contributions. |
Она также провела публичную консультацию, в которой приняли участие свыше 80 человек, в том числе более 50 государственных делегаций, и получила около 50 письменных сообщений. |
The conference was attended by leadership delegations of 91 countries and 122 organizations, in addition to many eminent personalities, including philosophers and Nobel laureates. |
В этой конференции приняли участие делегации на уровне руководства 91 страны и 122 организаций, и это в дополнение к многочисленным выдающимся деятелям, в том числе философам и лауреатам Нобелевской премии. |
About 300 representatives of Governments, non-governmental organizations, religions and beliefs as well as international and national experts and academics attended this conference. |
Участие в этой конференции приняли около 300 представителей правительств, неправительственных организаций, религиозных и иных конфессий, а также международных и национальных экспертов и представителей академических кругов. |
In March, the Special Rapporteur attended the fourth session of the Human Rights Council and gave a keynote speech at the Midsin Global Health Conference in Newcastle, United Kingdom. |
В марте Специальный докладчик также принял участие в работе четвертой сессии Совета по правам человека и выступил с основной речью на Конференции по глобальным проблемам здравоохранения, проведенной сетью «Медсин» в Ньюкасле, Соединенное Королевство. |
In May 2007, an UNMOVIC expert attended the ninth Symposium on Protection against Chemical and Biological Warfare Agents, held in Gothenburg, Sweden. |
В мае 2007 года один из экспертов ЮНМОВИК принял участие в работе девятого Симпозиума по защите от боевых химических и биологических агентов, который состоялся в Гётеборге (Швеция). |
They also attended the sixth meeting of senior law enforcement officers, held in Pakistan from 6 to 8 December 2005. |
Члены этой группы приняли также участие в работе шестого совещания старших сотрудников правоохранительных органов, которая проходила в Пакистане 6-8 декабря 2005 года. |
Representatives of 139 Parties, 9 United Nations organizations, 11 IGOs and 37 NGOs, and observers from the Holy See, attended CRIC 5. |
В работе КРОК 5 приняли участие представители 139 Сторон Конвенции, девяти организаций системы Организации Объединенных Наций, 11 МГО и 37 НГО, а также наблюдатели из Ватикана. |
WFP's Executive Director attended the meeting, which was valuable in fostering relationships between the United Nations and NGOs. |
В совещании принял участие Директор-исполнитель ВПП, а само совещание было весьма ценным в плане укрепления отношений между Организацией Объединенных Наций и НПО. |
Seven scientists attended the meeting and each made a brief presentation of their work outlining the current thinking in this field of research. |
В совещании приняли участие семь ученых, каждый из которых выступил с краткой презентацией, посвященной его работе, охарактеризовав нынешнее положение дел в этой области исследований. |
The meetings were attended by citizens from a wide spectrum of society to identify the main causes of instability and find national solutions to critical issues. |
Во встречах принимали участие граждане, представляющие самые различные слои общества, а их цель состояла в выявлении главных причин нестабильности и в нахождении общенациональных решений для наиважнейших вопросов. |
ASC Co-Executive Director attended the meeting and presented in a round-table discussion on progression towards achieving the goals of the 2001 Declaration of Commitment, speaking on the subject of resource mobilization. |
В работе сессии принял участие Исполнительный содиректор КОАГ, который сделал заявление на совещании за круглым столом по вопросу о прогрессе, достигнутом в деле осуществления целей Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, остановившись на вопросе о мобилизации ресурсов. |
Representatives from NAWO attended this and the NGO forum 13/14 December 2004 lobbying and inputting to the 8-page annex to the UNECE document from NGOs. |
Представители НАЖО приняли участие в этом совещании и в состоявшемся 13 - 14 декабря 2004 года форуме НПО, заявив о своей позиции и представив информационные материалы для восьмистраничного приложения к документу ЕЭСООН, представленного НПО. |
Attended the 5th Special Committee of Convention against Corruption (Vienna, 1625 April 2004). |
участие в работе пятой сессии Специального комитета по Конвенции против коррупции (Вена, 16 - 25 апреля 2004 года); |
Earthjustice attended the 62nd and final session of the Commission (1327 March 2006), during which there was no substantial discussion and only one intervention on behalf of the NGOs. |
Представители «Справедливости на Земле» приняли участие в шестьдесят второй (и последней) сессии Комиссии (13 - 27 марта 2006 года), во время которой не проводились обсуждения по существу и было только одно выступление от НПО. |
Over 3,300 delegates from more than 60 nations attended this event and it influenced ideas, policies, and action concerning the family around the globe. |
В мероприятии, которое повлияло на представления, стратегии и действия в отношении семьи по всему миру, приняли участие более 3300 делегатов из более чем 60 стран. |
KFEM also organized a well-attended workshop, "Evaluation of Korean society's sustainability and future directions" on 28 August 2002, in Johannesburg, South Africa during the WSSD. |
В ходе работы Всемирной встречи, КФЭД также организовала проведение 28 августа 2002 года в Йоханнесбурге, Южная Африка, семинара по теме «Оценка устойчивого развития в обществе и направления деятельности в будущем», в работе которого приняло участие множество представителей. |
All candidates attended, except two who had completed their test paper abroad and who were then interviewed by video-link. |
Участие приняли все кандидаты, за исключением двух, которые написали свою экзаменационную работу за рубежом и с которыми после этого было проведено собеседование посредством видеосвязи. |
The consultation was attended by OHCHR field representatives from 10 field presences, mainly in Africa and Asia, where sensitization on the Durban Process had been most deficient. |
В этих консультациях приняли участие представители УВКПЧ, работающие в 10 периферийных точках, главным образом в Африке и Азии, где просветительская работа по вопросам, касающимся Дурбанского процесса, ведется недостаточно активно. |
Delegates from France, Germany, Switzerland and the United Kingdom and from the international non governmental organisations AEGPL and EIGA attended the meeting. |
В работе этого совещания приняли участие делегаты из Германии, Соединенного Королевства, Франции, Швейцарии и из международных неправительственных организаций - ЕАСНГ и ЕАПГ. |
A total of 35 participants from 11 countries attended the training course to discuss and learn more about space-based solutions for disaster management, specifically for the management of floods. |
В работе этого учебного курса приняли участие в целом 35 представителей из 11 стран, которые участвовали в обсуждениях и получили дополнительную информацию относительно предлагаемых космонавтикой решений в области предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций, в частности наводнений. |
As the largest and most inclusive international event thereon, over 3,700 participants attended from 177 countries to promote the exchange of strategies designed to improve governance and public administration. |
О том, что данный форум является крупнейшим и наиболее представительным международным совещанием, свидетельствует тот факт, что в его работе, призванной содействовать обмену стратегиями совершенствования государственного управления и администрации, приняло участие свыше 3700 человек из 177 стран. |
2003 - The NBA-ILS Vice-Chair attended International Criminal Court Assembly of States Parties Meeting (New York, United States). |
2003 год: заместитель Председателя Секции международного права Национальной ассоциации адвокатов принимал участие в совещании государств - участников Международного уголовного суда (Нью-Йорк, Соединенные Штаты Америки). |