Английский - русский
Перевод слова Attendee
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Attendee - Участие"

Примеры: Attendee - Участие
Earlier in the year, 35 university professors and lecturers in various fields from 12 African countries had attended an expert group meeting in Nairobi to review and finalize the project document for use in fund-raising. В начале прошлого года 35 профессоров и преподавателей из 12 африканских стран приняли участие в совещании группы экспертов в Найроби по обзору и утверждению проектного документа, который можно будет использовать для привлечения ресурсов.
The situation of Somalia had also been discussed at length, including with a representative of the Party who had attended the meeting. Кроме того, была подробно обсуждена ситуация в Сомали, в том числе с представителем этой Стороны, который принял участие в совещании.
A Tunza Regional Children's Conference for the Environment, attended by more than 300 children from African countries, was held in Cameroon from 30 July to 2 August 2007. С 30 июля по 2 августа в Камеруне была проведена Региональная детская конференция по окружающей среде "Тунза", в которой приняли участие свыше 300 детей из африканских стран.
The sessions of the Task Force were attended by experts from the Czech Republic, Estonia, Germany, Netherlands, Slovakia, Sweden, UNECE, DG TREN, Eurostat and IRU. В работе сессии Целевой группы приняли участие эксперты от Германии, Нидерландов, Словакии, Чешской Республики, Швеции, Эстонии, ЕЭК ООН, ГД ТРЭН, Евростата и МСАТ.
The individual experts that attended were briefed by the secretariat via e-mail prior to the workshop on the role that they could play, in order to use their expertise most effectively. Индивидуальные эксперты, принимавшие участие в совещаниях, информировались секретариатом по электронной почте до начала рабочего совещания о той роли, которая им отводилась, с целью максимально эффективного использования их экспертных знаний.
Attended by some 2,000 persons, the forum had focused on ways of bolstering Algeria's national industry in a context marked by fierce competition at regional and international level. Форум, в работе которого приняло участие около 2000 человек, уделил основное внимание путям укрепления национальной промышленности Алжира в условиях заметного ужесточения конкуренции на региональном и международном уровнях.
Early in March, the Geneva International Centre for Humanitarian Demining conducted two workshops focused on various mine action and legal framework issues that were attended by Government officials from several Ministries, Nepal Army personnel and civil society representatives. В марте Женевский международный центр гуманитарного разминирования провел два семинара-практикума, которые были посвящены различным вопросам разминирования и нормативно-правовой базе этой деятельности; в семинарах принимали участие государственные чиновники из ряда министерств, военнослужащие Непальской армии и представители гражданского общества.
A workshop attended by representatives of governments, United Nations agencies and bodies and non-governmental organizations involved in protection and assistance for internally displaced persons was organized on this issue. По этой теме было организовано рабочее совещание, в котором приняли участие представители правительств, учреждений и органов Организации Объединенных Наций и НПО, занимающихся вопросами обеспечения внутренне перемещенным лицам защиты и помощи.
For that purpose the Ministry of Foreign Affairs hosted two meetings, which were also attended by representatives of other ministries and of organisations like the Office of the National Ombudsman and the Equal Treatment Commission. С этой целью Министерство иностранных дел организовало два совещания, в работе которых принимали также участие представители других министерств и организаций, таких, как Управление национального омбудсмена и Комиссия по вопросам равного обращения.
All European Union member States, either as stakeholders or as observers, attended the Diplomatic Conference held in Dublin last May, at which the text of an ambitious convention was adopted that will be open for signature in Oslo in December 2008. Все государства - члены Европейского союза в качестве непосредственных участников или наблюдателей принимали участие в состоявшей в мае этого года в Дублине Дипломатической конференции, на которой был принят текст всеобъемлющей конвенции, которая будет открыта для подписания в Осло в декабре 2008 года.
The summit, which had been attended by the President of Liberia and other high-ranking officials, had focused on the core United States principles for the transformation of international development: country ownership, good governance, results-based programmes and economic growth. На встрече на высшем уровне, в которой приняли участие президент Либерии и другие высокопоставленные должностные лица, упор был сделан на основных принципах Соединенных Штатов по преобразованию международного развития: национальная ответственность, благое управление, программы, основанные на результатах, и экономический рост.
These meetings are attended by professional women, female entrepreneurs, business women, and representatives of the chambers, federations and colleges, and the CNM. В этих встречах принимали участие женщины - специалисты, предприниматели, бизнесмены, представительницы палат, федераций и учебных заведений, а также Национального совета по делам женщин.
These seminars are organized through the provincial or municipal women's offices, and are attended by health, education and justice personnel, the security forces and civil society organizations in each jurisdiction. Организацией этих семинаров занимались провинциальные и/или муниципальные органы по делам женщин; участие в них приняли сотрудники учреждений здравоохранения, образования, юстиции, сил безопасности и организаций гражданского общества всех административных единиц.
A conference, attended inter alia by representatives of the European Court of Human Rights, had recently been organized to raise public awareness of the issue. В целях повышения осведомленности общественности по данному вопросу недавно была организована конференция, в которой, среди прочего, приняли участие представители Европейского суда по правам человека.
Those events were attended by 80 women from the K'iche', Poqomam, Q'eqchi', Achi, Poqomchi, Kaqchikel and mestizo or ladina linguistic communities. В этих мероприятиях приняли участие 80 женщин - представителей языковых групп киче, покомам, кекчи, ачи, покомчи, какчикель, а также метисов и мулатов.
Its annual conferences are major events in international law, and the New Delhi session in April this year was well attended by ministers and senior officers of member States, besides several observer delegations and representatives of international organizations. Ее ежегодные конференции стали важными событиями в этой области, и в состоявшейся в Дели в апреле этого года сессии приняли участие многие министры и должностные лица старшего звена государств-членов, помимо нескольких делегаций со статусом наблюдателя и представителей международных организаций.
Denmark is actively taking part in the Asia-Europe Meeting Interfaith Dialogue process and attended the Asia-Europe meeting held in Amsterdam in June. Дания принимает активное участие в процессе Межконфессионального диалога в рамках Азиатско-европейской встречи и была участницей Азиатско-европейской встречи, прошедшей в Амстердаме в июне этого года.
The Special Rapporteur attended numerous meetings with representatives of States, religious and belief communities and civil society organizations in order to consider the situation of freedom of religion or belief at the national and international levels. Специальный докладчик принимала участие в многочисленных совещаниях с представителями государств, религиозных и конфессиональных общин, а также организаций гражданского общества для изучения положения в области свободы религии или убеждений на национальном и международном уровнях.
As part of her interaction with country and regional NGOs the independent expert attended the Regional Workshop on Minority Issues in South-east Asia from 21 to 23 January 2008, held in Bangkok. В порядке своего взаимодействия со страновыми и региональными НПО независимый эксперт принимала участие в Региональном рабочем совещании по вопросам меньшинств в Юго-Восточной Азии, проходившем 2123 января 2008 года в Бангкоке.
On 17 October 2008, a staff member supporting the mandate attended, on behalf of the Special Rapporteur, a workshop in Berlin organized by the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development. 17 октября 2008 года один из сотрудников, оказывающий поддержку осуществлению мандата Специального докладчика, принял участие от ее имени в рабочем семинаре в Берлине, организованном Федеральным министерством экономического сотрудничества и развития.
Representatives from eight countries, together with lawyers, judges, representatives of disabled persons' organizations and workers' and employers' associations, attended the event. Участие в этом мероприятии приняли представители восьми стран, а также юристы, судьи, представители организаций инвалидов и ассоциаций трудящихся и работодателей.
The promotions were attended by 453 judges and prosecutors from municipal and district courts and prosecutor's offices in Serbia. В этих мероприятиях приняли участие 453 судьи и прокурора муниципальных и окружных судов, а также прокуратур Сербии);
The event was attended by more than 120 members of the judiciary and the press, together with academics, representatives of civil society organizations and senior police officers. В нем приняли участие более 120 сотрудников судебных органов и органов печати, работники высших учебных заведений, представители организаций гражданского общества и сотрудники полиции.
They had been well attended by representatives of NGOs, government and the media and had resulted in a decision to hold meetings in all regions of the country on domestic violence. В них приняли участие многие представители НПО, государственных структур и СМИ, и по их итогам было принято решение провести во всех регионах страны совещания по вопросам насилия в семье.
In October 2008, the Special Rapporteur attended the sixty-third session of the General Assembly in New York, where he presented his report (A/63/271), which examined the role of judges in protecting human rights during states of emergency. В октябре 2008 года Специальный докладчик принял участие в шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи, где он представил свой доклад (А/63/271), в котором рассматривается роль судей в защите прав человека в условиях чрезвычайного положения.