These meetings will be attended by UNHCR staff from Montenegro and Albania, where information can be shared and the actual numbers more accurately counted. |
В работе этих совещаний будут принимать участие сотрудники УВКБ из Черногории и Албании, что позволит обмениваться информацией и более точно определять фактическое число перемещенных и возвратившихся лиц. |
A number of legal professionals from the region attended a conference at its seat in The Hague in October 1998. |
В октябре 1998 года несколько специалистов в области права из региона приняли участие в конференции, которая была проведена в местопребывании Трибунала в Гааге. |
In December 1998, almost 400 young people from 125 schools in 7 countries attended a student conference on human rights at Headquarters. |
В декабре 1998 года почти 400 молодых людей из 125 школ семи стран мира приняли участие в студенческой конференции по вопросам прав человека, состоявшейся в Центральных учреждениях. |
Representatives from Argentina, Chile, Colombia, Peru and Uruguay attended the seminar, which was held from 28 July to 1 August 1997. |
В работе семинара, который проходил с 28 июля по 1 августа 1997 года, приняли участие представители Аргентины, Колумбии, Перу, Уругвая и Чили. |
In addition, 84 training managers attended the Network Development Meeting, held in Grenoble, France, in June 1995. |
Кроме того 84 руководителя программ подготовки кадров приняли участие в совещании по вопросам создания сети, которое было организовано в Гренобле, Франция, в 1995 году. |
Nearly 150 broadcasting professionals from around the world attended to examine the role of television in covering United Nations-related issues and informing the public around the world. |
В работе форума приняли участие примерно 150 специалистов в области вещания из различных стран, которые рассмотрели роль телевидения в освещении вопросов, касающихся Организации Объединенных Наций, и информировании общественности во всем мире. |
President Nena: Five years ago, the delegation of my Government attended the Rio Conference as a new Member of the United Nations. |
Президент Нена (говорит по-английски): Пять лет назад делегация моего правительства приняла участие в работе Конференции в Рио-де-Жанейро в качестве нового члена Организации Объединенных Наций. |
Held in Istanbul on 5 June 1996, the workshop was attended by some 100 participants who debated the results of the Expert Seminar in New York and discussed strategies for promoting child-friendly cities. |
В этом семинаре, который проходил в Стамбуле 5 июня 1996 года, приняли участие около 100 делегатов, которые обсуждали итоги семинара экспертов, проходившего в Нью-Йорке, а также стратегии, направленные на создание наиболее благоприятных условий жизни детей в городах. |
A total of 117 teachers attended the first seminar, at which United Nations work for human rights was one of the main topics. |
В работе первого семинара, на котором одной из основных тем была деятельность Организации Объединенных Наций в области прав человека, приняло участие в общей сложности 117 учителей. |
The Ministry of Environment of the Czech Republic hosted the workshop which was attended by over 100 participants from 31 countries (19 were CEECs and NIS). |
Министерство по вопросам окружающей среды Чешской Республики организовало рабочее совещание, в котором приняли участие более 100 представителей от 31 страны (19 из них представляли страны центральной и восточной Европы и новые независимые государства). |
The Common Market for Eastern and Southern Africa and the United Towns Agency for North-South Cooperation attended at the special invitation of the Secretariat. |
По специальному приглашению секретариата в работе Семинара приняли участие представители Общего рынка восточной и южной части Африки и Агентства породненных городов в интересах развития сотрудничества Юг-Север. |
FIMITIC representatives attended the different sessions of the Vienna NGO Committee for Disabled Persons, which focused on disability, ageing, family, social development and peace. |
Представители ФИМИТИК принимали участие в различных сессиях Венского комитета неправительственных организаций по вопросам инвалидов, в ходе которых основное внимание уделялось проблемам инвалидности, старения, семьи, социального развития и мира. |
An EIL delegate attended as an observer the International Conference on Population and Development (Cairo, September 1994) and the related NGO Forum. |
Делегат от "Эксперимента по мирному сосуществованию народов" в качестве наблюдателя принял участие в работе Международной конференции по народонаселению и развитию (Каир, сентябрь 1994 года), а также соответствующего форума неправительственных организаций. |
(all meetings attended by ICSID representative Geoffrey Adams, Adviser in Design Protection Law and Practice) |
(В работе всех совещаний принимал участие представитель МСОПД Джеффри Адамс, консультант по вопросам законодательства и практики в области защиты дизайна.) |
The following DGs regularly attended the meetings of the Task Force: Environment, Enterprises, Economic and Financial affairs, Transport and Energy. |
Периодически в совещаниях принимали участие и представители других органов, таких, как Генеральный секретариат и ГД по вопросам занятости, развития, рыбного промысла, информационного общества и торговли. |
About 250 government officials, experts, donors and activists attended the conference, and the Forum findings received wide media coverage. |
В Конференции приняли участие примерно 250 государственных служащих, экспертов, представителей доноров и активистов, а выводы, подготовленные Форумом, широко освещались в средствах массовой информации. |
Given the places available, 53 judges and high-ranking judicial officers attended |
С учетом имеющихся вакансий в данном курсе приняло участие 53 судьи и высших руководителя судебной власти. |
Attended by over 100 union leaders from the African region, the symposium was a microcosm of important parts of the development debate and its implications on societies and economies of African countries. |
В этом симпозиуме, в работе которого приняло участие более 100 профсоюзных руководителей из африканского региона, как в микрокосмосе, отразились важные составные части прений по вопросам развития и его последствий для гражданского общества и экономики африканских стран. |
Over 70 persons attended the seminar, including delegations, academics, officials from the Secretariat and the United Nations system, and non-governmental organizations. |
В работе семинара приняло участие более 70 человек, включая представителей делегаций, научных кругов, должностных лиц из Секретариата и системы Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций. |
UNHCR organized a symposium from 22 to 23 February 1996 on gender-based persecution, attended by representatives from Australia, selected European countries and North America. |
22-23 февраля 1996 года УВКБ провело симпозиум по вопросу о преследованиях женщин по признаку пола, в котором приняли участие представители Австралии, ряда стран Европы и Северной Америки. |
The seminar was well attended and offered ample opportunity for a full and frank exchange of views on the subject of export controls. |
Участие в этом семинаре приняло достаточное множество представителей, и им была предоставлена полная возможность для всестороннего и откровенного обмена мнениями по вопросу о мерах экспортного контроля. |
The Meeting, which was attended by both mainstream experts in conflict resolution and feminist scholars and activists, provided an example of gender mainstreaming in practice. |
Это совещание, в работе которого приняли участие как видные специалисты в области разрешения конфликтов, так и ученые и активисты, занимающиеся вопросами улучшения положения женщин, явилось примером того, как следует учитывать гендерную проблематику в основных направлениях практической работы. |
Earlier in Hangzhou, China, in April 1994, a variant of this subject featured in a workshop attended by participants from 19 countries. |
В апреле 1994 года в Хангчжоу, Китай, эта же проблема в несколько измененном варианте обсуждалась на семинаре, в котором приняли участие представители 19 стран. |
The additional funding requirement is attributable mainly to two training events attended by the Chief Administrative Officer and additional travel of Department of Peacekeeping Operations desk officers to the mission. |
Дополнительные потребности в средствах главным образом объясняются проведением двух мероприятий по профессиональной подготовке, в которых принимал участие Главный административный сотрудник, и дополнительными поездками административных сотрудников Департамента операций по поддержанию мира в район действия миссии. |
A Representative attended the General Assembly informal debate on "The Promotion of Gender Equality and Empowerment of Women" on 7 March 2007. |
7 марта 2007 года представитель Организации также принял участие в проведенной по линии Генеральной Ассамблеи неформальной дискуссии по теме «Обеспечение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин». |