Catherine Scott, Jane McGrory, Tiago Amaral Sarmento, Boonthan Tansuthepverawongse, Agus Wandi and Rosentino Amado Hei attended the 60th Session Commission on Human Rights, 15 March-23 April 2004, Geneva Switzerland. |
Кэтрин Скотт, Джейн Макгрори, Тиаго Амараль Сарменто, Бунтан Тансутепверавонгсе, Агус Уанди и Росентино Амадо Хей приняли участие в шестидесятой сессии Комиссии по правам человека, состоявшейся 15 марта - 23 апреля 2004 года в Женеве, Швейцария. |
In addition, in 2004 all International Capacity Building Project partners attended a workshop in Kenya which provided two tracks of topics on both organizational development and clinical skills. |
Кроме того, в 2004 году все партнеры Международного проекта наращивания потенциала приняли участие в семинаре-практикуме в Кении, на котором обсуждались две темы, посвященные совершенствованию организационной структуры и развитию профессиональных медицинских навыков. |
Representatives attended the World Youth Peace Summit - Asia Pacific Regional Preparatory Conference, held at United Nations Convention Center, Bangkok, Thailand, 25-29 February 2004 and took active participation in the workshop sessions relating to culture, religion and peace. |
Представители организации участвовали в Азиатско-Тихоокеанской региональной подготовительной конференции к Всемирному молодежному саммиту мира, которая проходила в конференц-центре Бангкока (Таиланд) 25 - 29 февраля 2004 года, и принимали активное участие в семинарах-практикумах по вопросам культуры, религии и мира. |
Maharashtra United Nations Association (MUNA) organized the following programs, which our NGO representatives attended in Mumbai, India on 7 April 2007, including a seminar to celebrate World Health Day. |
З. Ассоциация "Махараштра" Организации Объединенных Наций (МУНА) организовала в Мумбаи, Индия, 7 апреля 2007 года ряд программ, в которых приняли участие представители нашей НПО, включая семинар в ознаменование Всемирного дня здоровья. |
Together with OAS/CICTE, the Branch organized a Specialized Workshop on International Cooperation on Terrorism and Criminal Issues in Lima from 16 to 19 October 2007, attended by representatives of 11 countries. |
Совместно с СИКТЕ/ОАГ Сектор организовал специализированный семинар по вопросу о международном сотрудничестве в борьбе с терроризмом и в области уголовного правосудия в Лиме 16-19 октября 2007 года, в котором приняли участие представители 11 стран. |
The 1st National Conference on Racial Equality Promotion mentioned in Art. 1 herein, led to 27 local conferences held in the states and in the Federal District, which were attended by about 90,000 people nationwide. |
После первой Национальной конференцию по содействию достижению расового равенства, о которой шла речь в разделе, посвященном статье 1, в штатах и Федеральном округе было проведено 27 местных конференций, в которых приняло участие около 90000 жителей страны. |
All the members of the Committee attended the forty-sixth session (with the exception of Ms. Joyce Aluoch and Ms. Alya Al Thani). |
В работе сорок шестой сессии приняли участие все члены Комитета (за исключением г-жи Джойс Алуоч и г-жи Алии ат-Тхани). |
Moreover, senior and middle-level managers, as well as finance associates and operations managers attended an ethics and anti-fraud learning programme. |
Помимо этого, руководители высшего и среднего звена, а также финансовые помощники и руководители операций приняли участие в программе обучения по вопросам этики и борьбы с мошенничеством. |
Representatives from national survey mapping and space technology agencies from the following countries attended the Workshop: Brunei Darussalam, Cambodia, Indonesia, Lao People's Democratic Republic, Malaysia, Philippines, Singapore, Thailand and Viet Nam. |
В практикуме приняли участие представители национальных учреждений, занимающихся вопросами топографической съемки и космических технологий из следующих стран: Бруней-Даруссалам, Вьетнам, Индонезия, Камбоджа, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Малайзия, Сингапур, Таиланд и Филиппины. |
The recent Caribbean regional seminar had been attended by representatives of the World Health Organization/ Pan American Health Organization and of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean. |
В работе недавнего Карибского регионального семинара приняли участие представители Всемирной организации здравоохранения, Панамериканской организации здравоохранения и Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Although members of IAAC served on a part-time basis, all of the members had attended all of the body's sessions. |
Хотя члены НККР работают на условиях неполного рабочего дня, все его члены принимали участие во всех заседаниях этого органа. |
In that connection, he highlighted the success of the tenth Model United Nations held in Moscow in April 2009, which had been attended by the Under-Secretary-General for Communications and Public Information. |
В этой связи он отмечает успешное проведение в апреле 2009 года десятой Модели Организации Объединенных Наций, в церемонии открытия которой принял участие заместитель Генерального секретаря по коммуникации и общественной информации. |
In April 2009, Thailand and the European Commission had co-hosted the Bangkok Workshop on Achieving a Mine-Free South-East Asia attended by over 130 participants from 18 countries and many international organizations. |
В апреле 2009 года Таиланд и Европейская комиссия совместно провели в Бангкоке семинар, посвященный построению свободной от мин Юго-Восточной Азии, в котором приняли участие более 130 участников из 18 стран и многих международных организаций. |
With regard to the Economic and Social Commission for Western Asia, following the implementation of a pandemic plan, a small team from ESCWA attended a business continuity workshop organized by UNICEF and UNDP in the region in May 2008. |
Что касается Экономической и социальной комиссии для Западной Азии, после реализации плана подготовки к пандемии небольшая группа сотрудников ЭСКЗА приняла участие в практикуме по вопросам обеспечения непрерывности деятельности, организованном в регионе ЮНИСЕФ и ПРООН в мае 2008 года. |
The conference was held in Bamako and attendees included academic experts, non-governmental organizations, the Commonwealth, United Nations agencies, members of national election commissions and dignitaries representing different Governments. |
Эта конференция прошла в Бамако, и в ее работе принимали участие эксперты из академических кругов, неправительственные организации, Содружество, учреждения Организации Объединенных Наций, члены национальных избирательных комиссий и высокопоставленные лица, представляющие различные правительства. |
During the third World Climate Conference at the beginning of September which, with great pleasure, I attended, it was decided to establish a Global Framework for Climate Services, with a view to helping populations meet this increasingly pressing challenge. |
На состоявшейся в начале сентября третьей Всемирной климатологической конференции, в работе которой я с удовольствием принял участие, было принято решение разработать глобальные рамки климатических служб с целью оказать населению помощь в решении этой все более актуальной проблемы. |
In partnership with the United Nations, Australia hosted a regional meeting on the implementation of the Programme of Action in Sydney in June 2009, which Pacific Island States and Timor-Leste attended. |
В партнерстве с Организацией Объединенных Наций Австралия провела в Сиднее в июне 2009 года региональное заседание, посвященное выполнению Программы действий, в котором приняли участие представители тихоокеанских островных государств и Тимора-Лешти. |
The event, which included a solemn candle-lighting ceremony, was attended by the President of the General Assembly, the Secretary-General, the Permanent Representative of Rwanda to the United Nations and genocide survivors, among others. |
В этом мероприятии, включавшем торжественную церемонию с зажженными свечами, приняли участие, в частности, Председатель Генеральной Ассамблеи, Генеральный секретарь, Постоянный представитель Руанды при Организации Объединенных Наций и лица, пережившие геноцид. |
Attended by more than 500 participants, these events have helped build local government capacity and develop country-specific action plans in the areas of leadership, local economic development, conflict resolution and participatory planning. |
В них приняли участие более 500 представителей, и эти мероприятия помогли создать для местных органов власти потенциал и разработать планы действий с учетом специфики стран в областях управления, местного экономического развития, разрешения конфликтов и планирования участия. |
Finally, more than 700 people attended a highly focused series of discussions on microfinance and issues related to inclusive financial sectors at a two-day conference and conclusion of the year from 7-9 November 2005 at United Nations headquarters. |
Наконец, в раунде целевых дискуссий по проблематике микрофинансирования и формирования открытых финансовых секторов, состоявшемся в рамках двухдневной конференции и заключительного мероприятия Года 7 - 9 ноября 2005 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, приняли участие свыше 700 человек. |
It was attended by representatives of special anti-corruption services in central Asia, Europe and the United States, and of non-governmental organizations and the mass media. |
В работе конференции принимали участие представители специализированных служб по борьбе с коррупцией стран Центральной Азии, Европы, США, а также неправительственные организации и средства массовой информации. |
In November 2005, Ms. Tauli-Corpuz, Mr. Langeveldt and Aqqaluk Lynge attended a workshop organized by IFAD on lessons learned from the Fund's work with indigenous communities. |
В ноябре 2005 года г-жа Таули-Корпус, г-н Лангевельдт и г-н Аккалук Ланж приняли участие в семинаре, организованном Международным фондом сельскохозяйственного развития с целью изучения уроков, извлеченных из работы Фонда с общинами коренных народов. |
Due to the efforts of Save the Children, young people from Roma/Traveler communities and young Latin Americans of African descent had an opportunity to contribute to the debate attended by United Nations Member States. |
Благодаря усилиям Международного союза помощи детям молодые члены общин рома/цыган и молодые латиноамериканцы африканского происхождения получили возможность принять участие в обсуждениях, на которых присутствовали представители государств - членов Организации Объединенных Наций. |
December 2003 - Geneva, SWITZERLAND: the IPI Director attended the biannual meeting of the Coordinating Committee of Press Freedom Organisations, which was held in conjunction with the UN-sponsored World Summit on the Information Society (WSIS). |
Декабрь 2003 года - Женева, Швейцария: директор МИП принял участие в двухгодичном совещании Координационного комитета организаций по защите свободы прессы, которое было приурочено к проводившейся под эгидой ООН Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам информационного общества (ВВУИО). |
Joining a faithful nucleus of NGO's and civil society our NGO attended: |
Совместно с наиболее деятельными НПО и гражданским обществом организация приняла участие в следующих встречах: |