The seminar was also attended by representatives of the women's non-governmental organisations, hence it offered a good platform for exchange of views while at the same time highlighting the shortcomings that will need to be adequately tackled by the Government of the SR in the future. |
В семинаре также приняли участие представители женских неправительственных организаций, благодаря чему он обеспечил надлежащую основу для обмена мнениями и выявления недостатков, которые правительству СР предстоит устранить в будущем. |
To date, these meetings have been attended by thousands of local residents and have been characterized by a free and open exchange of views between the audience and my Special Representative. |
На сегодняшний день в этих встречах приняли участие тысячи местных жителей, и они характеризуются открытым и свободным обменом мнениями между аудиторией и моим Специальным представителем. |
In early August, 103 Kosovo Serb representatives from all over Kosovo, including from the northern municipalities of Leposavic and Zubin Potok, attended a meeting of SNC Gracanica. |
В начале августа 103 представителя косовских сербов со всей территории Косово, включая северные муниципалитеты Лепосавич и Зубин-Поток, приняли участие во встрече СНС в Грачанице. |
UNCTAD organized a roundtable on the WTO negotiations on trade facilitation for African member States to the WTO in July 2006 in order to discuss technical assistance and special and differential treatment issues, which 20 Geneva-based delegates attended. |
Это рабочее совещание способствовало выявлению вопросов развития для африканских стран на различных уровнях переговоров, в которых они принимают участие, и возможностей для повышения эффекта синергизма и взаимодополняемости. |
This meeting was held in connection with the fifth session of the Conference of Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change and was attended by representatives of the subsidiary bodies on scientific and technical aspects. |
В этом совещании, организованном в ходе пятой сессии Конференции Сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, приняли участие представители вспомогательных органов по научным и техническим вопросам. |
The meetings are attended by the chiefs of the different language services, who, in recent years, have been joined by representatives of the Department of Public Information, which is responsible for the United Nations website and the issuance of press releases on meetings. |
В этих совещаниях принимают участие руководители различных лингвистических служб, к которым в последние годы присоединялись представители Департамента общественной информации, отвечающего за веб-сайт Организации Объединенных Наций и выпуск пресс-релизов о заседаниях. |
Over 45 ambassadors attended the launch, where they listened to a presentation about the mandate, strategy and work of the Special Rapporteur and of the results of the Global Survey analysis. |
Более 45 послов приняли участие в этом завтраке, на котором они прослушали представление относительно мандата, стратегии и работы Специального докладчика и результатах анализа глобального обзора. |
This Seminar, held in the city of Santa Cruz de la Sierra, Bolivia, from 20 to 22 November 2006, was attended by representatives of States, international agencies, public institutions, indigenous peoples' organizations and experts. |
В настоящем семинаре, состоявшемся в Санта-Крус, Боливия, 20-22 ноября 2006 года, приняли участие представители правительств, международных учреждений, государственных ведомств, организаций коренных народов и эксперты. |
Their attendance had not been meaningful, however, as they had mostly ignored the substantive parts of the agenda and had attended only the social events. |
Их участие, однако, не было активным, поскольку они, как правило, игнорировали основные вопросы повестки дня и участвовали только в общественных мероприятиях. |
The Forum was the conclusion of a process that began at the Strasbourg preparatory conference in October 2000 and was attended by 8,000 individuals representing close to 3,000 NGOs from all continents. |
Форум завершил процесс, начатый в октябре 2000 года на Страсбургской подготовительной конференции, и в его работе приняли участие свыше 8000 представителей около 3000 НПО всех континентов. |
The Summit was attended by renowned representatives of the Garifuna culture of Belize, Guatemala, Honduras, Saint Vincent and the Grenadines, Dominica, Guyana and Nicaragua. |
В этом саммите приняли участие представители культуры гарифов из Белиза, Гватемалы, Гондураса, Сан-Винсента и Гренадин, Доминиканской Республики, Гайаны и Никарагуа. |
Six-hundred-and-six representatives of the following States and organizations attended the Conference. States |
В Конференции приняли участие 606 представителей из следующих государств и организаций: |
In that context, it recently hosted an international conference attended by other entities of the United Nations system, the private sector, non-governmental organizations and academia to share good practices on the partnership dimension of evaluation and development. |
В этой связи он недавно провел международную конференцию, в которой приняли участие другие организации системы Организации Объединенных Наций, представители частного сектора, неправительственных организаций и учебных заведений. |
Exceptionally, no NGOs had attended the consultations on his country's report to CERD, for reasons he was unable to explain, although they had been invited to do so. |
В данном случае по непонятным ему причинам ни одна НПО не участвовала в консультациях по периодическому докладу для КЛРД, несмотря на предложение принять в них участие. |
Representatives attended the Third Session of the United Nations Economic and Social Commission for Asia and the Pacific Committee on Emerging Social Issues as part of China's official delegation, Bangkok, 12-14 December. ii. |
Представители ВКФЖ в составе китайской официальной делегации приняли участие в работе третьей сессии Комитета по новым социальным вопросам Экономической и социальной комиссии Организации Объединенных Наций для Азии и Тихого океана. ii. |
Attended as an expert, the meetings of the Council of Europe (particularly the work of the Committee of Experts for the Development of Human Rights). |
Участие в качестве эксперта в совещаниях Совета Европы (особенно в работе Комитета экспертов по разработке прав человека). |
One concrete result of this cooperation was that two COPREDEH officials attended the fourth course on the preparation of reports for United Nations committees, held in Tegucigalpa, Honduras, in June 2003. |
Одним из конкретных результатов этого сотрудничества стало участие двух сотрудников КОПРЕДЕ в работе четвертого семинара по подготовке докладов комитетам Организации Объединенных Наций, состоявшегося в Тегусигальпе в июне 2003 года. |
The forum, with the theme "Space tourism: legal and policy aspects", was attended by some 100 participants from various institutional, commercial and academic professions as well as from a host of countries. |
Участие в форуме, посвященном теме "Космический туризм: правовые и политические аспекты", приняли около 100 специалистов из разных областей государственной, коммерческой и научной деятельности из целого ряда стран. |
The assistance community, with the authorities, organized a number of celebrations attended by a large number of Afghan women in Herat, Jalalabad, Mazar, Kandahar and Faizabad. |
Гуманитарное сообщество совместно с властями организовали ряд мероприятий, в которых приняло участие большое число афганских женщин в Герате, Джелалабаде, Мазаре, Кандагаре и Файзабаде. |
The consultations, held in Conference Room 8 on Monday, 23 August 1999, were attended by the representatives of Algeria, Benin, Burkina Faso, Mali, Nigeria and Togo. |
В консультациях, проведенных в зале заседаний 8 в понедельник, 23 августа 1999 года, приняли участие представители Алжира, Бенина, Буркина-Фасо, Мали, Нигерии и Того. |
Furthermore, Myanmar delegation led by a lady with the capacity of the Deputy Minister attended the Ministerial level meeting of the Non-Alignment Movement held at Malaysia from 7 to 10 May 2005 and discussed matters for development of women. |
Кроме того, делегация Мьянмы во главе с женщиной - заместителем министра приняла участие в министерском совещании Движения неприсоединения в Малайзии 7-10 мая 2005 года и в обсуждении на нем вопросов улучшения положения женщин. |
The first meeting of the Bureau, on 3 November 2006, was attended by Iftekhar Ahmed Chowdhury, Abdellah Benmellouk, Thomas Gass and Andriy Nikitov. |
В работе первого совещания Бюро, состоявшегося З ноября 2006 года, приняли участие Ифтехар Ахмед Чоудхури, Абдаллах Бенмеллук, Томас Гасс и Андрей Никитов. |
The Meeting was attended by participants from the following nine countries: Burundi, Ethiopia, Gambia, Lesotho, Liberia, Malawi, Sierra Leone, Uganda and United Republic of Tanzania. |
В Совещании приняли участие представители следующих девяти стран: Бурунди, Гамбии, Лесото, Либерии, Малави, Объединенной Республики Танзании, Сьерра-Леоне, Уганды и Эфиопии. |
On 21 October, hundreds of Hamas supporters attended a rally in Abu Dis to celebrate the release from prison earlier in the month of their spiritual leader, Sheikh Ahmad Yassin. |
21 октября сотни сторонников ХАМАС приняли участие в состоявшейся в Абу-Дисе манифестации, проведенной в честь освобождения в начале месяца из тюрьмы своего духовного лидера шейха Ахмеда Ясина. |
The Conference was attended by many high-level participants, including Erik Derycke, Minister for Foreign Affairs of Belgium, who opened the meeting and spoke on behalf of the host country. |
В Конференции приняли участие многие должностные лица высокого уровня, включая министра иностранных дел Бельгии Эрика Дерейке, который открыл совещание, выступив от имени принимающей страны. |