For the World Summit on Social Development in Copenhagen, WFDY participated in the preparatory process and attended the meeting with a large delegation comprising 20 youth organizations representing the five continents. |
В рамках Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития в Копенгагене ВФДМ приняла участие в процессе подготовки, а также направила для участия в этой встрече многочисленную делегацию в составе представителей 20 молодежных организаций с пяти континентов. |
Weeks of preparation, led by UNMIBH and closely coordinated with the Stabilization Force, ensured a peaceful event that was attended by more than 3,000 people. |
Продолжавшаяся несколько недель подготовка, осуществлявшаяся под руководством МООНБГ и при тесной координации с Силами по стабилизации, обеспечила мирный характер этого мероприятия, в котором приняло участие более 3000 человек. |
The Global Biotechnology Forum itself was attended by some 1,500 people from over 80 countries greatly exceeding the numbers initially anticipated, with ministerial-level representation from a number of countries. |
В работе Глобального форума по биотехнологии, проведенного в Консепсьоне, Чили, 2-5 марта 2004 года, приняли участие свыше 1500 человек из более чем 80 стран, что значительно превысило первоначально ожидавшуюся численность участников, причем ряд стран был представлен на уровне министров. |
It was attended by 70 people, including representatives of the Andean countries), international organizations and entities concerned with the subject of mountains. |
В его работе приняли участие 70 человек, представлявших андские страны, Колумбию, Перу, Чили и Эквадор), международные организации и органы, работающие по горной тематике. |
She drew particular attention to the January 2000 Stockholm International Forum on the Holocaust and the efforts to use it as a primary educational tool in the 45 countries which had attended. |
Она обращает особое внимание на прошедший в январе 2000 года в Стокгольме Международный форум по Холокосту и на проведенную работу, направленную на то, чтобы использовать его в качестве одного из учебных пособий в 45 странах, которые приняли участие в Форуме. |
Workshop on the promotion and strengthening of civilian-military relations to be attended by 60 participants |
Организация практикумов по вопросам углубления и укрепления взаимодействия между гражданскими и военными властями, в которых примут участие 60 человек |
In 2000, as a representative of WBU, attended the Beijing+5 World Conference on Women in New York City. |
В 2000 году в качестве представителя Всемирного союза слепых приняла участие во Всемирной конференции по положению женщин Пекин+5 в г. Нью-Йорке. |
The indicator on the number of government officials who have attended learning programmes addressing gender issues has proved unsatisfactory because reported activities cover a range of programmes that are not comparable. |
Показатель числа правительственных должностных лиц, принявших участие в учебных программах, касающихся гендерной проблематики, оказался на неудовлетворительном уровне, поскольку в рамках мероприятий, о которых была представлена информация, охватывается широкий круг программ, не сопоставимых между собой. |
In January 2000, our UN representatives in Europe chaired sessions during NGO Consultation and attended UN ECE regional preparatory meeting for the Beijing+5 review held in Geneva. |
В январе 2000 года наши представители при ООН в Европе выступали в роли председателей сессий в ходе консультативного совещания НПО и принимали участие в региональных подготовительных совещаниях Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций в рамках подготовки к обзорной конференции Пекин+5 в Женеве. |
From the 8-21 March 2001, the General Coordinator RWEPA attended the UN Meeting on the Commission on the Status of Women in New York. |
С 8 по 21 марта 2001 года Генеральный координатор АСЖЗОС принял участие в проведенном под эгидой в Организации Объединенных Наций совещании в Нью-Йорке, посвященном работе Комиссии по положению женщин. |
As for other meetings in Europe, our permanent representatives also attended the UN ECE First Preparatory meeting for the 9th Commission on Sustainable Development in Geneva in September 2001. |
На других совещаниях в Европе наши постоянные представители принимали также участие в работе первого подготовительного совещания Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций в рамках подготовки к девятой сессии Комиссии по устойчивому развитию в Женеве в сентябре 2001 года. |
BPW attended the preparatory conference for World Summit on the Information Society on "Opportunities and Obstacles of the Digital Revolution" in Geneva in 2002. |
МФЖПЖС принимала участие в работе подготовительной конференции по теме «Возможности и препятствия цифровой революции» в Женеве в 2002 году в рамках подготовки к проведению Всемирной встречи на высшем уровне по информационному обществу. |
A total of 175 NGOs, including the regional focal points and southern NGOs, attended the pre-Executive Committee consultations in 1999. |
В 1999 году в консультациях, предшествовавших сессиям Исполнительного комитета, приняли участие в общей сложности 175 НПО, включая региональных координаторов и НПО юга. |
UNDCP attended the CARICOM Intergovernmental Task Force Meeting on Drugs held in Jamaica in April 1999 and in Dominica in May 2000. |
Представители Программы принимали участие в совещаниях Межправительственной целевой группы КАРИКОМ по наркотикам, которые проходили в апреле 1999 года на Ямайке и в мае 2000 года в Доминике. |
From 1978 to date, attended the following conferences in addition to the above: |
Примечание: С 1978 года по настоящее время, помимо вышеизложенного, принимал участие в работе следующих конференций: |
More than 470 participants attended the meeting, including a large number of community-based indigenous representatives that live in treaty areas in the country. |
В семинаре приняли участие более 470 человек, включая многочисленных представителей общин коренных народов, проживающих в тех районах страны, в отношении которых были заключены договоры. |
From 6 to 9 November 2002, the Special Rapporteur attended the Education International conference Living and Learning Together held in St. Paul's Bay, Malta. |
В период с 6 по 9 ноября 2002 года Специальный докладчик принимала участие в международной конференции по вопросам образования под названием "Жить и учиться вместе", которая была проведена в Сент-Полс-Бей, Мальта. |
The "MARS" workshop of September 2003 was attended by about 40 delegates from 8 UNECE member States and also from EC and private sector and consumer organizations. |
В упомянутом выше рабочем совещании по вопросам надзора за рынком, которое состоялось в сентябре 2003 года, приняли участие около 40 делегатов из восьми государств-членов ЕЭК ООН, а также от ЕС, частного сектора и организаций по защите интересов потребителей. |
In Brazil, the UNICEF representative attended only 8 of the 17 United Nations country team meetings held between September 2003 and May 2005. |
В Бразилии представитель ЮНИСЕФ принял участие только в 8 из 17 совещаний страновой группы Организации Объединенных Наций, которые состоялись в период с сентября 2003 года по май 2005 года. |
These meetings have been well attended by the country's bilateral and multilateral partners: the December 2001 session thus brought together representatives from several countries and international organizations. |
В этих встречах принимали активное участие двусторонние и многосторонние партнеры Демократической Республики Конго: так, на совещании, состоявшемся в декабре 2001 года, были представлены ряд стран и международных организаций. |
The then Chairman had subsequently attended a meeting of States parties in August 2001 and explained the Committee's reasoning. |
Председатель, который выполнял эту функцию на тот момент, принял участие в совещании государств-участников в августе 2001 года, на котором он объяснил мотивы Комитета. |
Gender advisers from the United Nations peacekeeping missions in Côte d'Ivoire, Sierra Leone and Liberia attended a regional meeting to share best practices and lessons learned for addressing violence against women. |
Советники по гендерным вопросам из состава миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Кот-д'Ивуаре, Сьерра-Леоне и Либерии приняли участие в региональном семинаре по обмену передовым опытом и извлеченными уроками в интересах борьбы с насилием в отношении женщин. |
Under this project, a series of meetings attended only by women enabled them to voice their opinion on the design and implementation of different project components. |
Проведение в рамках этого проекта целого ряда совещаний, в которых приняли участие только женщины, позволило им высказать свое мнение по вопросу о разработке и осуществлению различных компонентов проектов. |
Representatives of 21 mine-affected countries, along with staff from United Nations agencies, the World Bank, non-governmental organizations and observers attended. |
В работе совещания приняли участие представители 21 страны, в которых существует минная опасность, а также сотрудники учреждений Организации Объединенных Наций, Всемирного банка, неправительственных организаций и наблюдатели. |
About 40 participants attended the LADA launch workshop in Tunisia, representing many organizations involved in LADA. |
В стартовом семинаре-практикуме проекта ЛАДА, который был проведен в Тунисе, приняли участие 40 представителей многих организаций, участвующих в осуществлении проекта. |