In addition, 2 members of the Executive Committee of HKFWC attended. |
Кроме того, в Форуме приняли участие две женщины - члена Исполнительного комитета ГФЖЦ. |
During the period under review, the Office attended three meetings of the group. |
В течение рассматриваемого периода Управление приняло участие в трех совещаниях этой группы. |
It was attended by some '160 participants with over 60 participants from developing countries. |
В его работе приняли участие примерно 160 человек, причем свыше 60 из них представляли развивающиеся страны. |
Over 1000 members of the community attended the visits. |
В состоявшихся встречах приняли участие свыше 1000 представителей различных общин. |
A total of 21 representatives of national statistical authorities and nine agencies attended the meeting. |
В работе этой сессии приняли участие в общей сложности 21 представитель национальных статистических органов и 9 учреждений. |
Fifteen participants from Benin, Cameroon, Guinea, Senegal, Togo, Tunisia and Algeria attended the workshop. |
В нем приняли участие 15 представителей из Алжира, Бенина, Гвинеи, Камеруна, Сенегала, Того и Туниса. |
It was attended by officials from Ministries of Finance and Central Banks of 15 African countries. |
В совещании приняли участие должностные лица из министерств финансов и центральных банков 15 африканских стран. |
The NGO Forum in New York was attended by 173 representatives of over 135 organizations. |
В Форуме НПО в Нью-Йорке приняло участие 173 представителя из более чем 135 организаций. |
In July, UNMIS attended the Joint Media Commission's first meeting since August 2005. |
В июле МООНВС приняла участие в первом с августа 2005 года заседании Совместной комиссии по средствам массовой информации. |
During the 2008/09 budget period, 39 organizations attended the fair and over 500 individuals were recruited. |
В 2008/09 году в этой ярмарке приняли участие 39 организаций и был проведен набор свыше 500 лиц. |
The twelfth session of the General Conference had been successful and well attended. |
Так, успешно завершилась двенадцатая сессия Генеральной конференции, в работе которой приняли участие много делегаций. |
Representatives of the Mission and the Special Representative/High Representative attended as observers and will monitor progress. |
Представители Миссии и Специального представителя/Высокого представителя приняли участие в качестве наблюдателей и будут осуществлять наблюдение за прогрессом. |
Experts from 20 countries attended the meeting, at which representatives of international organizations provided expertise. |
На этом совещании, в работе которого приняли участие эксперты из 20 стран, представители международных организаций поделились своими специальными знаниями и опытом. |
Together with the Serbian Minister for Kosovo and Metohija, Slobodan Samardzic, he attended an evening mass in Decani Monastery. |
Вместе с сербским министром по делам Косово и Метохии Слободаном Самарджичем он принял участие в вечернем богослужении в монастыре в Деканах. |
Georgia and Germany, as coordinator of the Friends of the Secretary-General, attended the meeting. |
В этом заседании приняли участие Грузия и Германия в качестве координатора друзей Генерального секретаря. |
Over 250 participants attended public information campaigns in Juba and at Ahfad University for Women in Omdurman. |
Более 250 человек приняли участие в публичных информационных кампаниях в Джубе и Ахфадском университете для женщин в Омдурмане. |
Seventy-nine representatives of Parties attended the workshop, as well as eight representatives from non-governmental observer organizations. |
В рабочем совещании приняли участие представители 79 Сторон, а также 8 представителей неправительственных организаций-наблюдателей. |
The forum was an excellent opportunity for interdisciplinary networking because of the range of organizations that attended. |
Форум послужил прекрасной возможностью для налаживания междисциплинарных связей благодаря широкому спектру принявших в нем участие организаций. |
The seminar was attended by the Ministry of Justice staff, officials of other Ministries, lawyers, students and the general public. |
В семинаре приняли участие сотрудники Министерства юстиции и других Министерств, юристы, студенты и представители широкой общественности. |
Representatives from 7 Western-European countries attended the seminar. |
В семинаре приняли участие семь западноевропейских стран. |
The seminar was attended by some 50 experts from 28 UNECE member States, as well as various international organizations and agencies. |
В нем приняли участие примерно 50 экспертов из 28 государств - членов ЕЭК ООН, а также различных международных организаций и учреждений. |
Representatives of all 14 SADC member States, as well as the Comoros and Seychelles, attended the workshop. |
В работе семинара приняли участие представители всех 14 государств - членов САДК, а также Коморских и Сейшельских Островов. |
Tuvalu recently attended the High-Level Conference on World Food Security. |
Недавно Тувалу приняла участие в Конференции высокого уровня по вопросам продовольственной безопасности. |
A conference on that topic had recently been held in Erbil, attended by the seven northern governorates. |
Недавно в Эрбиле была проведена конференция по этому вопросу, в которой приняли участие представители семи северных мухафаз. |
It constitutes a special site for maintaining communication with all those women who attended training and discussion sessions during 2006. |
Форум создавался для поддержания постоянных контактов с женщинами, которые в 2006 году приняли участие в учебных мероприятиях и дискуссиях. |